Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
Our work ensures that the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization has the necessary funding and working time to build and maintain an effective monitoring regime. Наша работа направлена на то, чтобы Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имела необходимое финансирование и рабочее время для создания и поддержания эффективного режима мониторинга.
It was observed that clusters in OECD countries were market-induced responses of firms and industry to confront new challenges and maintain competitiveness. Было отмечено, что такие комплексы в странах ОЭСР представляют собой индуцированные рынком формы реагирования фирм и промышленности в целом на новые проблемы и задачи поддержания конкурентоспособности.
A non-contributory pension system had been introduced to help maintain the income of older women in need. В целях поддержания на определенном уровне доходов нуждающихся пожилых женщин была введена в действие пенсионная система, основанная на принципе отчислений от заработной платы.
At their best, they rely on social cohesion and conceptions of fairness to solve problems and maintain community harmony. В лучшем случае традиционные методы решения проблем и поддержания гармонии в общине основываются на принципе социальной сплоченности и представлениях о справедливости.
In order to find out the optimum number of heating-and-ventilation devices necessary to heat premises and continuously maintain the desired temperature, it is necessary to define the so-called heat demand. С целью определения оптимального количества отопительно-вентиляционных аппаратов, необходимых для обогрева помещения и постоянного поддержания в нем заданной температуры, следует определить так называемую тепловую потребность.
Tusks are also used to form and maintain holes in the ice and aid the walrus in climbing out of water onto ice. Бивни также используются для формирования и поддержания отверстий во льду и помогают моржам вылезать из воды на лёд.
The server software is designed to automatically maintain identical data on the servers and to enable individual display of monitoring results on workstations and information terminals in a diagnostic network in accordance with predetermined user authorities. Программное обеспечение серверов выполнено с возможностью автоматического поддержания идентичности данных на серверах и индивидуального представления результатов мониторинга на рабочих станциях и информационных терминалах диагностической сети в зависимости от установленных компетенций пользователей.
As late as the 1950s, the Prairie Band of Potawatomi Indians performed a traditional ceremony to placate the Underworld Panther and maintain balance with the Thunderbird. В 1950-е годы Племя Прерии из группы племён потаватоми совершило традиционную церемонию умиротворения Подводной пантеры и поддержания равновесия сил между ней и Громовой птицей.
Most of the guitars have a Floyd Rose original or licensed tremolo, and a locking nut to help maintain stable tuning. Большинство моделей имеют запирающую оригинальную или лицензионную тремоло - систему Floyd Rose, а также гайку для поддержания стабильной настройки гитары.
Holmdahl's unit rushed into the smoldering remains of the city to rescue residents and maintain order. Полк Хольмдаля был переброшен к развалинам города с целью спасения выживших жителей и поддержания общественного порядка.
It is also unclear whether reported returns are permanent or only temporary visits to assess conditions or maintain a link until a more permanent return becomes possible. Неясно также, идет ли речь в поступающих сообщениях о возвращении на постоянной основе или лишь о временных посещениях, совершаемых для выяснения условий и поддержания контактов до тех пор, пока не станет возможным возвращение на более длительный период.
Everyone had the right to access to safe and nutritious food, in order to develop and maintain their full physical and mental capacities. Каждый человек имеет право на доступ к безопасным продуктам с высокой пищевой ценностью, необходимым для полноценного развития и поддержания его физических и умственных способностей.
Undertook wetlands restoration project to preserve and maintain the ecosystem to support livelihood in Songhor ramsar site in Ada from January-December 2004. Реализация проекта по восстановлению водно-болотистых угодий для сохранения и поддержания продуктивности экосистемы в целях оказания содействия в обеспечении средств существования в зоне Сонгхор, которой присвоен соответствующий статус по Рамсарской конвенции.
The thrust of policies to combat crime and maintain order and security is not without influence on the behaviour of the police and the existence of "racial profiling". Конкретные направления той политики, которая проводится в области уголовного права в целях борьбы с преступностью и поддержания правопорядка и безопасности, также влияют на поведение полицейских и поощряют практику "выделения по признаку расы" или "расового профилирования"75.
The more traditional, service-to-others, structured voluntary organizations have fared less well and have encountered difficulty in attracting additional donations and private contributions to expand or maintain their level of activity. Более традиционные формально организованные добровольные организации, построенные на старых принципах оказания помощи со стороны, пользовались меньшим успехом, сталкиваясь с трудностями в отношении привлечения дополнительных пожертвований и частных взносов, необходимых для расширения или поддержания их деятельности.
Entry of a technologically advanced foreign firm into the market could induce local competitors to upgrade their technology and production systems to secure and maintain their market position. Кроме того, действие рыночных сил должно регулироваться надлежащими нормативно-правовыми режимами, с тем чтобы добиться поддержания справедливой конкуренции.
Climate change could have immediate and unprecedented implications for human populations in such matters as where they can settle, grow food, maintain built infrastructure or rely on functioning ecosystems. Изменение климата может иметь непосредственные и беспрецедентные последствия для человечества, ставя под вопрос возможность стабильного жизнеустройства, выращивания продовольствия, поддержания имеющейся инфраструктуры или использования действующих экосистем.
However, in April 1918, the Portuguese Expeditionary Corps was slaughtered at the Battle of the Lys, and the Portuguese government was unable to bring in necessary reinforcements or even maintain a regular supply of troops. В апреле 1918 года силы португальского экспедиционного корпуса понесли большие потери в битве при Ла-Лиса, а португальское правительство не смогло выделить необходимые подкрепления для поддержания боеспособности войск.
Most of the remainder of the articles can be seen as the road-map for States to attain and maintain the balance struck in article 5. Большинство остальных статей представляют собой как бы дорожную карту для государств, идущих по пути достижения и поддержания баланса, установленного в статье 5.
The United Nations is the only thing humanity has come up with in the last hundred years to help maintain global security. Ничего, кроме Организации Объединённых Наций, человечество за последнее столетие для поддержания режима глобальной безопасности не придумало.
Where it is not possible for children to be always with their parents, the criminal law of the Kyrgyz Republic and various industry-specific regulations require arrangements to be made for them to see each other and maintain family ties. В случаях, когда постоянное пребывание детей с родителями невозможно, уголовное законодательство Кыргызской Республики и отраслевые нормативные акты предусматривают создание условий для их контактов и поддержания родственных связей.
The future of Afghanistan is something that only the Afghan people can decide. Nevertheless, the international community must support them so that they can establish a stable Government and maintain normal relations with their neighbours and the rest of the world. Афганский народ должен сам определить будущее Афганистана. Однако международное сообщество призвано оказать ему поддержку для создания стабильного правительства и поддержания нормальных отношений со своими соседями и другими странами мира.
Now, Morsi, in his effort to force out the prosecutor, will have to avoid opening another front with the Mubarak-era security generals, whom he will need to protect state institutions and maintain a minimum level of public security. Теперь Мурси, пытаясь сместить обвинителя, придется избегать открытия второго фронта против генералов секретных служб эры Мубарака, которые понадобятся ему для защиты государственных институтов и поддержания минимального уровня государственной безопасности.
To safeguard Pacific Island communities and maintain the health of our Ocean in perpetuity, it is imperative that we adopt a precautionary management approach to ensure the use of the Ocean and its resources are sustainable. Для защиты общин тихоокеанских островов и поддержания здорового состояния нашего океана в бесконечно длительной перспективе настоятельно необходимо принять предосторожный подход к управлению для обеспечения использования океана и его ресурсов устойчивым образом.
The State party also maintains that until they learned of a potential breach of the diplomatic assurances, the consular officials were not obliged to do more than maintain contact with the complainant. Государство-участник также заявляет, что, до тех пор, пока сотрудники консульской службы не были проинформированы о потенциальных нарушениях дипломатических заверений, они не были обязаны предпринимать каких-либо дополнительных действий, кроме поддержания связи с заявителем.