Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
To enhance participation, find innovative ideas and maintain public visibility through the year, there will be extensive use of online tools for: В целях увеличения числа участников, нахождения инновационных решений и поддержания заинтересованности общественности на протяжении всего года, будут широко использоваться онлайновые инструменты, предназначенные для:
In Europe, UNHCR will continue to work with governments and partners to build and maintain effective asylum systems and safeguard asylum space in the broader migration context. В Европе УВКБ будет продолжать работу с правительствами и партнерами в целях создания и поддержания эффективных систем предоставления убежища, а также сохранения зоны убежища в более общем миграционном контексте.
Mr. Tagle (Chile) said that the persistence of the economic and financial turmoil and the uncertainty about when it would end had affected the capacity of countries to adopt relevant measures and maintain the level of social protection achieved. Г-н Тагле (Чили) говорит, что сохраняющиеся экономические и социальные трудности и неопределенность в отношении того, когда они закончатся, сказались на возможности принятия странами соответствующих мер и поддержания достигнутого ранее уровня социальной защиты населения.
His Government had set up a strategic oversight committee to address social development, maintain employment, improve the cash flow of businesses affected by the economic downturn and help diversify markets in various sectors of the economy. Правительство Марокко создало комитет стратегического надзора для решения проблем в области социального развития, поддержания уровня занятости, увеличения финансовой помощи предприятиям, пострадавшим от экономического кризиса, и содействия диверсификации рынков в различных секторах экономики.
Fourthly, open market operations have been introduced in the money and foreign exchange markets, to prevent bubbles and maintain the stability of interest and foreign exchange rates. В-четвертых, была осуществлена интервенция на открытых кредитно-денежных и валютных рынках для предотвращения возникновения спекулятивных пузырей и поддержания стабильности процентных ставок и валютных курсов.
In that context, it is essential that UNAMA maintain and expand its police advisory presence in all eight regional offices to provide liaison, monitoring and advice on police and security-related issues. В связи с этим МООНСА необходимо поддерживать и расширять присутствие своих полицейских советников во всех восьми региональных отделениях для поддержания связи, осуществления наблюдения и оказания консультативной помощи по вопросам, касающимся деятельности полиции и обеспечения безопасности.
It will be fundamental for the Committee, through its Bureau and Advisory Group, to nurture and maintain linkages with different actors at the regional, subregional and local levels to ensure an ongoing, two-way exchange of information among those stakeholders during intersessional periods. Для Комитета будут иметь первостепенное значение налаживание и сохранение связей через его Бюро и Консультативную группу с различными субъектами на региональном, субрегиональном и местном уровнях для поддержания непрерывного двустороннего обмена информацией между этими субъектами в межсессионные периоды.
To this, another speaker responded that it mattered much less whether meetings were open or closed than whether the Council could respond effectively to crises and maintain its role as the world's primary vehicle for the maintenance of international peace and security. Другой оратор ответил на это, что открытость или закрытость заседаний имеет гораздо меньшее значение, чем способность Совета эффективно реагировать на кризисы и сохранять свою роль в качестве основного мирового инструмента для поддержания международного мира и безопасности.
Conventional arms control will contribute to the peace and stability of the region by ensuring that States maintain the lowest possible level of armaments required to preserve a balance in defence capabilities within the region. Контроль над обычными вооружениями послужит делу мира и стабильности в регионе, обеспечивая региональный мир и безопасность при самом низком возможном уровне вооружений, что необходимо для поддержания равновесия в региональном оборонном потенциале.
United Nations police increased patrols and security at key locations to support the operational capacity of the Haitian National Police and maintain security and public order. Полиция Организации Объединенных Наций усилила патрулирование и повысила режим безопасности на основных объектах для поддержания оперативных возможностей Гаитянской национальной полиции и обеспечения безопасности и правопорядка.
Mr. Park Chul-min (Republic of Korea) said that promoting the peaceful uses of nuclear energy was critical to ensure the viability and credibility of the Treaty and maintain the delicate balance between its three pillars. Г-н Парк Чер Мин (Республика Корея) говорит, что содействие использованию ядерной энергии в мирных целях крайне важно для обеспечения жизнеспособности и авторитета Договора и поддержания с трудом достигнутого равновесия между его тремя столпами.
Training and education initiatives are pivotal to the work of the Ethics Office, and it works with management and staff to promote and maintain an organizational culture of integrity and foster adherence to high ethical standards in UNDP. Инициативы в области профессиональной подготовки и просвещения имеют исключительно важное значение для деятельности Бюро по вопросам этики, которое поддерживает сотрудничество с руководством и сотрудниками в целях поощрения и поддержания организационной культуры добросовестности и содействия поддержанию высоких этических стандартов в ПРООН.
The Ministry of Special programmes has established Peace and Reconciliation Committees in all districts, comprised of approximately 30 to several hundred members, to help reconcile communities and maintain peace. Министерство специальных программ учредило комитеты по урегулированию разногласий и примирению во всех районах, в состав которых входят от 30 до нескольких сот членов, для улаживания споров между общинами и поддержания мира.
Within the Police, the inspector general system is established to investigate or examine offences, illegal conducts, and accidents during official duties from the standpoint of the administrative supervision in order to ensure the penetration of orders from senior officials to subordinates and maintain the discipline. В рамках полиции создана служба Генеральной инспекции для проведения расследований или рассмотрения правонарушений, незаконных действий и несчастных случаев при исполнении служебных обязанностей в порядке административного наблюдения за обеспечением выполнения подчиненными приказаний старших должностных лиц и поддержания дисциплины.
What other policy options could be considered to increase and maintain developing country SMEs' participation in GVCs? Ь) Какого рода другие варианты политики можно было бы рассмотреть для расширения и поддержания участия МСП развивающихся стран в ГПСЦ?
Version 1 of the field guide, released in January 2008 for testing in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and MINURCAT, received positive feedback as a practical tool for senior managers to achieve and maintain full operational capability. Первый вариант полевого наставления, выпущенный в январе 2008 года для опробования в рамках Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и МИНУРКАТ, получил положительные отклики как предназначенный для старших руководителей практический инструмент достижения и поддержания полных оперативных возможностей.
At this critical juncture, I emphasized the need for all Timorese to work closely together - including the Government and Fretilin - to address priority needs and maintain stability and to strengthen democratic governance and respect for the rule of law. На этом решающем этапе я подчеркнул необходимость того, чтобы все тиморцы, включая правительство и ФРЕТИЛИН, работали в тесном взаимодействии в целях удовлетворения первоочередных потребностей и поддержания стабильности, укрепления системы демократического управления и обеспечения законности.
It asked whether Algeria could provide more information about national mechanisms which maintain and preserve human rights and further asked about the role of national reconciliation in containing waves of violence. Он спросил, не может ли Алжир представить более подробную информацию о национальных механизмах поддержания и защиты прав человека, и поинтересовался той ролью, которую национальное примирение играет в деле сдерживания волн насилия.
In the prevention and awareness-raising plan that had been approved by the Government, considerable emphasis had been placed on the need to lodge complaints and maintain them. В программе по предупреждению гендерного насилия и повышения осведомленности о нем правительство выступило за то, чтобы существенный акцент был сделан на необходимости подачи жалоб и поддержания по ним обвинения.
Uzbekistan first came up with the initiative to unite the efforts of the region and the international community to overcome the consequences of the Aral Sea crisis, maintain the ecological balance of the area and create a clean environment for the population. Узбекистан первым выступил с инициативой объединить усилия региона и международного сообщества в целях преодоления последствий кризиса Арала, поддержания экологического баланса в этом районе и воссоздания чистой окружающей среды для населения.
Once territorial integrity has been restored, the Malian defence and security forces would support stabilization activities led by the authorities to restore and maintain security in the post-conflict environment. После восстановления территориальной целостности малийские силы обороны и безопасности будут поддерживать деятельность по стабилизации, возглавляемую властями, в целях восстановления и поддержания безопасности после завершения конфликта.
Logistical support provided to FARDC, in accordance with the human rights due diligence policy, for joint operations was assessed as essential to conduct effective military operations and maintain FARDC's will to fight and cooperate with MONUSCO. Материально-техническая поддержка, оказываемая ВСДРК в связи с проведением совместных операций в соответствии с политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека, имеет, по оценкам, огромное значение для проведения успешных военных операций и для поддержания готовности ВСДРК продолжать борьбу и сотрудничать с МООНСДРК.
In response to the serious impact of the international financial crisis on China's employment, the Chinese Government promptly implemented a wholesale plan to expand domestic demand and maintain the relatively swift development of economic stability, including the implementation of a more proactive employment policy. Реагируя на серьезные последствия международного финансового кризиса для занятости в Китае, китайское правительство оперативно приступило к реализации крупномасштабного плана расширения внутреннего спроса и поддержания относительной стабильности экономики, в том числе путем проведения более активной политики в сфере занятости.
If allowed by the parties, UNMEE would also maintain forward liaison presence, for example in Barentu, on the Eritrean side, and in Adigrat, in Ethiopia. При условии согласия сторон МООНЭЭ будет также поддерживать в целях поддержания связи присутствие в передовых районах, например в Баренту на эритрейской стороне и в Адди-Грате в Эфиопии.
At the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis, various aspects of the need of many developing countries to borrow more to support output recovery and maintain social spending were discussed. На Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе обсуждались различные аспекты необходимости привлечения многими развивающимися странами более значительного объема заемных средств для содействия оживлению процесса производства и поддержания уровня социальных расходов.