Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
In that report, the Committee notes that the objective "to help the Security Council maintain international peace and security" is the same indicated for all peacekeeping missions. В этом докладе Комитет отмечает, что задача «оказания помощи Совету Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности» является общей для всех миссий по поддержанию мира.
Industry had a key role to play in the development process and the eradication of poverty, and made it possible to process basic commodities, create wealth and employment, maintain growth and avoid the risk of marginalization. Промышленность должна сыграть ведущую роль в процессе развития и в борьбе с нищетой, обеспечить возможности для обработки основных сырьевых товаров, создания богатства и рабочих мест, поддержания роста и недопущения опасности маргинализации населения.
We want the United Nations to take a greater role in handling crises before they occur through the implementation of what is known as preventive diplomacy rather than through pre-emptive wars, in order to preserve stability and maintain international peace and security. Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций играла бóльшую роль в урегулировании кризисных ситуаций до того, как они возникают, путем осуществления мер, известных как превентивная дипломатия, а не путем превентивных войн, в интересах обеспечения стабильности и поддержания международного мира и безопасности.
Similarly, Government officials can utilize ICTs to create and maintain ICT-based systems that enhance Government efficiency, promote access by diverse ICT users and deliver important services to the country's population. Государственные чиновники также могут задействовать ИКТ для создания и поддержания систем на основе ИКТ, с помощью которых можно повысить эффективность работы правительства, обеспечить доступ для различных пользователей ИКТ и предоставлять населению страны основные услуги.
Health literacy encompasses the ability of an individual not only to gain access to health information but also to understand and use that information to promote and maintain health, including through navigating the health system, engaging in self-care and participating in community action for prevention. Медицинская грамотность представляет собой способность человека не только получить доступ к информации по вопросам охраны здоровья, но и понять и использовать эту информацию для укрепления и поддержания здоровья, в том числе для исследования системы здравоохранения, оказания самопомощи и участия в профилактической деятельности на уровне местного сообщества.
The GATS general and security exceptions allow for measures necessary, among others, to protect public morals, maintain public order or protect human, animal or plant life or health. Предусмотренные в ГАТС общие исключения и исключения по соображениям безопасности допускают принятие мер, необходимых, в частности для защиты общественной морали, поддержания общественного порядка или для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений.
The general training of the MI personnel was focused on the acknowledgement of the need to display a civilized behaviour in relations to all citizens, to create an environment of trust and mutual respect, to develop and maintain adequate public relations. Общая подготовка персонала МВД акцентирована на признание необходимости проявления цивилизованного подхода ко всем гражданам, создания атмосферы доверия и взаимного уважения, развития и поддержания должных связей с общественностью.
This entails networking and cooperation to promote public policies, private sector practices and consumer choices that conserve and maintain attractive natural and built environments and enhance the contribution of the tourism sector to local economies and poverty alleviation. Для этого необходима работа по созданию сетей и сотрудничеству с целью стимулирования государственной политики, практики частного сектора и потребительского выбора в интересах сохранения и поддержания привлекательной природной и застроенной среды и укрепления вклада туризма в местную экономику и борьбу с бедностью.
I encourage both sides to make full use of the agreed liaison and coordination arrangements and to work through UNIFIL to find concrete and practical arrangements on the ground to reduce friction, resolve potential disputes and maintain stability. Я рекомендую обеим сторонам в полной мере использовать согласованные механизмы взаимодействия и координации и с помощью ВСООНЛ изыскивать возможности для конкретных и практических договоренностей на местах для уменьшения трений, разрешения потенциальных споров и поддержания стабильности.
The Constitution enshrined the principle of non-discrimination and the right to freedom of assembly and association, which could be curtailed only as provided for under the law; for instance, to safeguard constitutional order, maintain law and order and protect public health or morals. Конституция воплощает принцип недискриминации и право на свободу собраний и ассоциаций, которое может быть ограничено лишь в случаях, предусмотренных законом, например для защиты конституционного порядка, поддержания законности и правопорядка и защиты общественного здоровья или морали.
The multilateral trading system, founded on the General Agreement on Tariffs and Trade in 1947 and continuing with WTO, was established with a clear objective: to promote economic growth and prosperity in order to secure and maintain peace. Система многосторонней торговли, основанная на Генеральном соглашении по тарифам и торговле 1947 года и ВТО, была создана с четкой целью - содействовать экономическому росту и процветанию в интересах обеспечения и поддержания мира.
(c) Provide for a regular dialogue with the National Independent Electoral Commission, political parties and other stakeholders in order to reach and maintain consensus on issues related to the electoral process; с) обеспечить регулярный диалог с Национальной независимой избирательной комиссией, политическими партиями и другими действующими лицами в целях достижения и поддержания консенсуса по вопросам, касающимся избирательного процесса;
A mix of housing types is needed not only to meet individual needs, but also to ensure that the communities can maintain social cohesion, support the functioning of local economies and sustain a range of local services and businesses. Предложение жилья различных типов необходимо не только для обеспечения индивидуальных потребностей, но и для поддержания социальной сплоченности в общинах, поддержки местной экономики и создания условий для деятельности разнообразных служб и предприятий на местах.
They have underscored the need for greater international cooperation simultaneously to accelerate the pursuit of poverty eradication and the Millennium Development Goals, maintain and enhance the development momentum, and halt and reverse the mounting pressure on the Earth's ecosystems. Кризисы подчеркнули необходимость расширения международного сотрудничества одновременно с ускорением деятельности в области искоренения нищеты и выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поддержания и усиления импульса, придаваемого процессу развития, и приостановки и обращения вспять растущего давления на экосистемы Земли.
The Operation will construct a data centre in each of the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei, to run and maintain the communications and IT network. Операция построит в каждом из «супер-лагерей» в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее центр хранения и обработки данных для поддержания и обслуживания функций коммуникации и сетевого обмена.
He stated that in order to ensure fulfilment and implementation of article 19, one important means was to work with aid agencies to ensure that no funding was provided to build or maintain segregated settings. Он заявил, что для обеспечения реализации и осуществления статьи 19 одним из важных способов является взаимодействие с учреждениями по оказанию помощи для обеспечения того, чтобы не выделялись средства для создания и поддержания сегрегированных условий.
The aim now was to improve the quality and speed of the support provided to re-establish and maintain peace, while reducing costs and improving the security and living conditions of peacekeeping personnel. Теперь задача состоит в том, чтобы повысить качество и оперативность поддержки, предоставляемой в интересах восстановления и поддержания мира, сократив расходы и повысив безопасность и уровень жизни персонала миротворческих операций.
Vulnerable countries must make investments to relaunch sustainable agricultural production and maintain sustained growth capable of generating long-term prosperity and sustainable human development, because the achievements of the Millennium Development Goals must be guaranteed in perpetuity. Уязвимые страны должны инвестировать в процесс возобновления устойчивого сельскохозяйственного производства и процесс поддержания устойчивого экономического роста, которые могут обеспечивать долговременное процветание и устойчивое развитие человеческого потенциала, ввиду необходимости гарантировать необратимый характер успехов в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
An architectural design for a safer world would include the rule of law as the framework, development as a strong social foundation and security to keep it safe, while peace would maintain good neighbourly relations. Структура построения более безопасного мира будет включать верховенство права в качестве каркаса, развитие в качестве прочного социального фундамента и безопасность для защиты мира с целью поддержания добрососедских отношений.
The Council expresses its concern over the deterioration of security conditions in Port-au-Prince and urges the Haitian National Police and MINUSTAH to continue their efforts to further intensify their cooperation to improve the security situation in order to restore and maintain the rule of law. Совет выражает свою озабоченность в связи с ухудшением условий безопасности в Порт-о-Пренсе и настоятельно призывает Гаитянскую национальную полицию и МООНСГ продолжать свои усилия по дальнейшей активизации своего сотрудничества, направленного на повышение уровня безопасности, в целях восстановления и поддержания законности.
He further indicated that the Tribunal was considering the possibility of establishing a new chamber for maritime delimitation and that it had decided to establish a Committee on Public Relations to promote the work of the Tribunal and maintain its relations with other international organizations and institutions. Он также указал, что Трибунал рассматривает возможность учреждения новой камеры по делимитации морских границ и что он принял решение об учреждении Комитета по связям с общественностью для содействия работе Трибунала и поддержания своих отношений с другими международными организациями и учреждениями.
The report provides a brief overview of major peace and security developments in Africa during the past year, underlining the serious concerns being addressed by Africa and the international community in order to restore and maintain peace and rebuild post-conflict countries. В докладе дается краткий обзор основных событий в области мира и безопасности в Африке за минувший год и подчеркивается серьезная заинтересованность государств Африки и международного сообщества в решении проблем восстановления и поддержания мира и возрождения стран, переживших конфликты.
The global effort to combat HIV/AIDS has been the first in the history of global public health to build and maintain the infrastructure to prevent, treat and care for a chronic disease. Глобальные действия по борьбе со СПИДом стали первым в истории мирового общественного здравоохранения опытом создания и поддержания специальной инфраструктуры по профилактике и лечению хронического заболевания и уходу за больными.
Given that space-based data are managed and processed using information technologies and recognizing the role of the Internet as a medium through which information is now typically accessed and exchanged, capacity-building efforts will have to include supporting agencies to seek resources to acquire and maintain such infrastructure. Учитывая, что управление космической информацией и ее обработка осуществляются при помощи информационных технологий, и признавая роль Интернета как традиционного средства получения доступа к информации и ее обмена, мероприятия по созданию потенциала должны будут включать содействие учреждениям в изыскании ресурсов для создания и поддержания такой инфраструктуры.
In order to initiate and maintain the pace of economic and democratic reform, he reminded the Government that the assistance of the international community was readily available and contingent only upon the willingness of the Government to engage in addressing the situation of the people of Myanmar. Специальный докладчик напомнил правительству, что для начала экономических и демократических преобразований и поддержания их поступательности оно может всегда рассчитывать на помощь международного сообщества, единственным условием оказания которой является готовность правительства решать проблемы населения Мьянмы.