Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
Mr. Jarra (Gambia) said that his country enjoyed a close and fruitful relationship with Guinea-Bissau and that his Government was proud to have been instrumental in the efforts to restore and maintain peace in that country. Г-н Джарра (Гамбия) говорит, что его страна поддерживает тесные и плодотворные взаимоотношения с Гвинеей-Бисау и что его правительство гордится своей ключевой ролью в деле восстановления и поддержания мира в этой стране.
The situation in Kosovo, particularly in the north, has been tense since Kosovo declared its independence on 17 February, requiring KFOR to intervene at the request of UNMIK to restore and maintain safety and security on the ground. Обстановка в Косово, особенно в северных районах, с момента провозглашения независимости 17 февраля была напряженной, в связи с чем СДК приходилось по просьбе МООНК принимать меры для восстановления и поддержания безопасности на местах.
The Indonesian Constitutional Court deserves special mention for the important role it plays and the contributions it has made to promote and maintain the rule of law in Indonesia, and even though it is a relatively new institution, it has already passed a number of critical rulings. Конституционный суд Индонезии заслуживает особого упоминания с учетом его важной роли и вклада в дело поощрения и поддержания верховенства закона в Индонезии, и хотя этот суд является относительно новым учреждением, он уже вынес ряд важнейших постановлений.
I should also like to thank him for the information it contains about the Agency's plans and programmes of action in the area of technical cooperation to promote the peaceful uses of nuclear energy and maintain the international nuclear safety and security facilities. Я также хотел бы поблагодарить его за содержащуюся в нем информацию о планах и программах действий Агентства в области технического сотрудничества в целях поощрения мирного использования ядерной энергии и поддержания международной безопасности ядерных объектов.
The Ministers welcomed the efforts by ASEAN Member States to build and strengthen an ASEAN Community and to enhance and maintain ASEAN Centrality and its role in the evolving regional architecture as reaffirmed at the 23rd ASEAN Summit in Brunei Darussalam in October 2013. Министры приветствовали усилия, прилагаемые государствами - членами АСЕАН в целях создания и укрепления сообщества АСЕАН и поддержания и усиления центральной роли АСЕАН в формируемой региональной архитектуре, в соответствии с решениями, принятыми на двадцать третьем саммите АСЕАН в Бруней-Даруссаламе в октябре 2013 года.
116.4. Continue its effort to strengthen its institutional capacity and legislative framework to combat violent crimes and maintain law and order to ensure the enjoyment of human rights by its people (Singapore); 116.5. 116.4 продолжать свои усилия по укреплению своего институционального потенциала и законодательной основы для борьбы с насильственными преступлениями и поддержания правопорядка, чтобы позволить населению реализовывать свои права человека (Сингапур);
The period 2010 - 2011 saw the continuation of activities within the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents (Industrial Accidents Convention) to help ECE member countries, depending on their level of implementation, to further strengthen or maintain a high level of industrial safety. В период 2010 - 2011 годов в рамках Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий (Конвенция о промышленных авариях) продолжилась работа по оказанию помощи странам - членам ЕЭК - с учетом степени их осуществления - с целью дальнейшего укрепления или поддержания высокого уровня промышленной безопасности.
In addition, in the EECCA/SEE context the rapid, large-scale housing privatisation and impoverishment of the new owners has limited the ability to properly maintain sizeable segments of the housing stock at acceptable standards or renovate them. с) кроме того, в контексте стран ВЕКЦА и ЮВЕ стремительно осуществляемая крупномасштабная приватизация жилья и обнищание новых владельцев ограничили возможности для поддержания в надлежащем состоянии значительных сегментов жилого фонда на уровне приемлемых стандартов или их обновления.
They also stressed that the use of force must not be considered as the only instrument to achieve and maintain international peace and security, and, if necessary, force should be used only as a measure of last resort in accordance with the Charter. Они также подчеркнули, что применение силы не должно рассматриваться в качестве единственного средства обеспечения и поддержания международного мира и безопасности и что, если это необходимо, силу следует применять только в качестве крайнего средства в соответствии с Уставом.
The forthcoming review of peacekeeping operations should be based on the basic principles of peacekeeping and should maintain the central role of the Special Committee on Peacekeeping Operations as the intergovernmental forum for policy negotiation. Предстоящий обзор операций по поддержанию мира должен базироваться на основных принципах поддержания мира и сохранить центральную роль Специального комитета по операциям по поддержанию мира в качестве межправительственной платформы для обсуждения вопросов политики.
Other suggestions consist in inviting countries of destination to consider encouraging skilled migrants to take on dual nationality, maintain strong connections with their home country and circulate between country of origin and country of destination. Другие предложения касаются рассмотрения странами назначения возможности получения квалифицированными мигрантами двойного гражданства, поддержания крепких связей со своей родиной и циркулирования между страной происхождения и страной назначения.
These will include sessions of the national dialogue project and engagement with electoral authorities, political parties, parliamentarians and other decision makers in order to assess the electoral process, maintain dialogue and trust, and advance reforms to the legal framework for elections. Речь идет о проведении совещаний в рамках проекта национального диалога с привлечением представителей избирательных органов, политических партий, членов парламента и других политиков для оценки избирательного процесса, поддержания диалога и укрепления доверия, а также продвижения реформы избирательного законодательства.
As indicated in the Secretary-General's report, it would be necessary to establish a political presence of the United Nations in Afghanistan to support the special mission and maintain continuity of contact between the United Nations and the various leaders inside the country. Как указано в докладе Генерального секретаря, необходимо обеспечить политическое присутствие Организации Объединенных Наций в Афганистане в целях оказания поддержки специальной миссии и поддержания регулярных контактов между Организацией Объединенных Наций и различными лидерами внутри страны.
My Personal Representative travels to Kabul, when security permits, and to other parts of Afghanistan, to monitor developments and maintain contacts with Afghan government officials, political leaders and other personalities, as well as with representatives of regional and other countries. Когда позволяют условия безопасности, мой личный представитель совершает частые поездки в Кабул и другие районы Афганистана в целях наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи с правительственными должностными лицами Афганистана, политическими руководителями и другими лицами, а также с представителями стран региона и других стран.
The aim here is to ensure that national institutions have wide powers to consider allegations of human rights violations, conduct inquiries, organize themselves as they see fit and maintain relations with jurisdictional bodies and non-governmental organizations; В этой связи важно обеспечить, чтобы национальное учреждение располагало широкими полномочиями для рассмотрения случаев предполагаемых нарушений прав человека, проведения расследований, организации работы по своему усмотрению и поддержания связей с судебными органами и неправительственными организациями;
In order to attract and maintain long-term private sector mining investments, the role of the Government is changing from that of regulator, owner, operator of a decade ago, to that of regulator, promoter and facilitator. В интересах привлечения долгосрочных частных инвестиций в сектор горнодобывающей промышленности и поддержания их объема правительство сейчас начинает играть не столько роль регулирующей инстанции, владельца и субъекта экономической деятельности, как это было 10 лет назад, сколько функции регулирующей инстанции и стороны, оказывающей содействие и поддержку.
This involves measures to ensure that workers have the skills and abilities they need to move efficiently from job to job and that they continually maintain and upgrade those skills and abilities. Это предполагает меры, обеспечивающие наличие у трудящихся навыков и способностей, которые необходимы им для более эффективного перехода с одной работы на другую и постоянного поддержания и совершенствования ими этих навыков и способностей.
The world community should adopt a wider concept of international peace and security, not only by identifying the direct causes of war, disputes and tension, but also by understanding the underlying causes of problems in order to ensure early prevention and thus maintain peace and security. Международному сообществу следовало бы принять на вооружение более широкую концепцию международного мира и безопасности, не только определив прямые причины войны, споров и напряженности, но поняв также подспудные причины проблем для обеспечения скорейшего предотвращения и таким образом поддержания международного мира и безопасности.
Japan considers it crucial for the States Parties to the NPT to unite and take actions to deal with emerging challenges to the NPT regime, and make efforts to effectively maintain and strengthen the NPT regime toward the 2005 NPT Review Conference. Япония считает, что для государств - участников ДНЯО крайне важно сплотиться и принять соответствующие меры для решения новых проблем, встающих на пути функционирования режима ДНЯО, а также предпринять усилия для эффективного поддержания и укрепления режима ДНЯО в контексте Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.
Also urges Governments to consider making additional resources available to the Programme to enable it to strengthen its capacity to implement, maintain and further develop the national database system in Member States; настоятельно призывает также прави-тельства рассмотреть вопрос о предоставлении Программе дополнительных ресурсов, с тем чтобы она могла укрепить свой потенциал в области применения, поддержания и дальнейшего совершен-ствования системы национальных баз данных в государствах - членах;
For the purposes set forth in article of this Convention, States Parties shall consider the applicability of legislative, administrative or other measures within their own institutional systems to establish, maintain and strengthen:58 Для целей, изложенных в статье настоящей Конвенции, Государства-участники рассматривают возможность применения законодательных, административных или других мер в рамках своих институциональных систем для достижения, поддержания и укрепления58:
The international community should take all possible measures to create and maintain an enabling international environment for the promotion of global economic development, in particular the development of the developing and transition economies. Международному сообществу необходимо принять все возможные меры для создания и поддержания международных условий, благоприятствующих глобальному экономическому развитию, прежде всего развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Mindful that the preamble to the Charter of the United Nations includes the practice of tolerance as one of the principles that need to be applied to prevent war and maintain peace, памятуя о том, что в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций проявление терпимости указывается как один из принципов, применение которых необходимо для предотвращения войны и поддержания мира,
Furthermore, in every workplace with 50 employees or more a safety programme has to be prepared which includes a timetable to perform all changes and improvements needed to raise the level of safety in the workplace and maintain the workplace with minimum risk to workers. Кроме того, на всех предприятиях с численностью работников более 50 человек должна разрабатываться программа по охране труда, включающая график проведения всех преобразований и внесения улучшения в целях повышения уровня безопасности труда и поддержания условий работы, представляющих минимальную опасность для работников.
One of the functions of SIBA is to ensure that the international business activities are transacted in conformity with the laws of Seychelles and established norms of good and honourable conduct and to preserve and maintain the good reputation of Seychelles as a centre for international business activities. Одна из функций СИБА состоит в том, чтобы обеспечить ведение международной деловой деятельности в соответствии с законами Сейшельских Островов и установленными нормами добросовестного ведения бизнеса и сохранения и поддержания высокой репутации Сейшельских Островов как центра международной деловой активности.