Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
The Angolan Government will maintain a line of constructive dialogue with those that are interested in peace. Правительство Анголы будет сохранять возможности для поддержания диалога с теми сторонами, которые заинтересованы в установлении мира.
In order to carry out liaison and coordination with specialized agencies, the Coordinator will maintain a presence in Geneva. Для поддержания связи и обеспечения координации со специализированными учреждениями Координатор сохранит свое представительство в Женеве.
To create and maintain techno-economic databases, national techno-economic centres should be created. Для создания и поддержания функционирования баз технико-экономических данных, необходимо учредить национальные технико-экономические центры.
They may maintain and promote their own biodiversity and environmental management practices and also maintain and develop their traditional societies, social structures and methods of establishing and exercising authority. Они также могут сохранять и популяризировать свои практические методы поддержания биологического разнообразия и их природного окружения, сохранять и развивать свои традиционные формы сосуществования и общественного устройства, продления рода и управления.
UNHCR will, however, maintain a small presence in the southern state of Tamil Nadu to facilitate requests for repatriation from some refugees and maintain a dialogue with the local authorities on issues raised by individual refugees who approach UNHCR on a regular basis. Однако УВКБ ООН сохранит незначительное присутствие в южном штате Тамилнад с целью содействия подаче просьб о репатриации со стороны некоторых беженцев и поддержания диалога с местными властями по вопросам, связанным с отдельными беженцами, которые регулярно обращаются в УВКБ ООН.
Through the programme, IAEA helps Lesotho to build, strengthen and maintain capacities in the safe, peaceful and secure use of nuclear technology in support of sustainable socio-economic development. В рамках этой программы МАГАТЭ оказывает Лесото помощь в деле создания, укрепления и поддержания потенциала по безопасному, мирному и надежному использованию ядерной энергии в поддержку устойчивого социально-экономического развития.
The last module presented participants with an example of a documentation toolkit that interested Parties could use to develop and maintain the mitigation assessment processes. В ходе последнего модуля участникам был представлен пример подбора документации, которую заинтересованные Стороны могут использовать для налаживания и поддержания процесса оценки предотвращения изменения климата.
In 2010, $16 million in transfers to regular resources operational reserves were made to sustain the prescribed statutory reserve requirements and maintain liquidity. В 2010 году в оперативные резервы по линии регулярных ресурсов было перечислено 16 млн. долл. США для выполнения требований, установленных в отношении резервов, и поддержания достаточной ликвидности.
He stressed that identity checks were carried out because of the need to fight crime, protect human rights and maintain law and order. Он подчеркивает, что мероприятия по проверке удостоверений личности продиктованы необходимостью борьбы с преступностью, защиты прав человека и поддержания общественного порядка.
Develop infrastructures and implement standards to continuously improve and maintain data quality and usability Совершенствовать инфраструктуры и внедрять стандарты в целях непрерывного повышения и поддержания качества и пригодности данных
Business Architecture covers all the activities undertaken by a statistical organization, including those undertaken to conceptualize, design, build and maintain information and application assets used in the production of statistical outputs. Производственная архитектура охватывает все виды деятельности статистической организации, в том числе осуществляемые в целях концептуального осмысления, проектирования, создания и поддержания информационных и функциональных активов, используемых при производстве статистических результатов.
At the country level, additional efforts are needed to establish or maintain networks and access to complaints mechanisms to facilitate the implementation of the Strategy. На страновом уровне необходимы дополнительные усилия для создания или поддержания сетей и обеспечения доступа к механизмам подачи жалоб и содействия осуществлению Стратегии.
The Conference requested the Secretary-General to further contacts with international and regional organizations in order to establish, maintain, and strengthen cooperation with them. Участники Конференции обратились к Генеральному секретарю с просьбой продолжать контакты с международными и региональными организациями в целях установления, поддержания и укрепления сотрудничества с ними.
Moreover, timely, adequate and predictable funding improves the Organization's ability further to develop and maintain response capacity where it is currently inadequate. Кроме того, адекватное и предсказуемое финансирование расширяет возможности Организации Объединенных Наций в плане дальнейшего укрепления и поддержания потенциала реагирования в тех областях, где он в настоящее время недостаточно развит.
I would like to commend all United Nations activities undertaken throughout the world to prevent conflicts and to restore, maintain and consolidate peace. Я хотел бы дать высокую оценку всем усилиям Организации Объединенных Наций, которые осуществляются во всем мире в целях предотвращения конфликтов и восстановления, поддержания и упрочения мира.
The front track can be embodied in the form of a passive track provided with a mechanism for continuously and automatically maintain the track chain tightening force. Передняя гусеница может быть выполнена пассивной с механизмом постоянного, автоматического поддержания силы натяжения гусеничной цепи.
It has organized conferences, forums and workshops on multiculturalism and policing in an effort to develop and maintain an ongoing dialogue between police and diverse communities. В целях установления и поддержания непрерывного диалога между полицией и различными общинами комитетом организуются конференции, совещания и семинары по многообразию культур и охране общественного порядка.
The purpose of this work is to develop and maintain the best possible estimates of available financing, for use in tracking progress toward meeting defined resource requirements. Такая работа проводится с целью разработки и поддержания наиболее оптимальных оценок имеющихся ресурсов и их использования для отслеживания прогресса в плане выполнения определенных требований к ресурсам.
The nuclear-weapon-ban treaty, according to its proponents, will constitute an "unambiguous political commitment" to achieve and maintain a nuclear-weapon-free world. Договор о запрещении ядерного оружия, по словам его сторонников, должен стать «однозначным политическим обязательством» для создания и поддержания мира, свободного от ядерного оружия.
Institutions must provide a computer network infrastructure, including servers, audio/visual equipment, software, and the technical support needed to develop and maintain asynchronous learning environments. Учреждения должны обеспечить сетевую инфраструктуру, включая серверы, аудио и видео оборудование, программное обеспечение и техническую поддержку, необходимую для разработки и поддержания асинхронной среды обучения.
With many other things to do, so that we can maintain public peace. Мы неустанно работаем, для поддержания правопорядка.
Over 2 million Red Cross messages, to restore and maintain contacts between separated family members, have been distributed to civilians and detainees through the ICRC network. При помощи сети МККК среди гражданских и задержанных лиц было распределено свыше 2 млн. посланий по линии Красного Креста в целях восстановления и поддержания контактов между находящимися в разлуке членами семьи.
The Vienna Declaration and Programme of Action does not constitute a closed programme nor does it merely maintain the existing international human rights machinery. Венская декларация и Программа действий не являются замкнутой программой, как и не преследуют цель лишь простого поддержания уже имеющегося международного правозащитного механизма.
The National Assembly resolved that all ministries and heads of departments should emphasize the importance of preserving religion, culture and traditions and maintain strict discipline among staff and students. Национальная ассамблея постановила, чтобы все министерства и главы департаментов настаивали на важности сохранения религии, культуры и традиций, а также поддержания строгой дисциплины среди государственных служащих и студентов.
In this way we can maintain the credibility of this Organization, which the peoples of the world consider a haven for the maintenance of security, sovereignty and political independence. Тем самым мы сможем сохранить престиж нашей Организации, которую народы мира считают форумом для поддержания безопасности, суверенитета и политической независимости.