Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
He urged the Conference to call for the creation or nomination of focal points for the health sector that would maintain contact with WHO or its regional bodies, such as the Pan-American Health Organization. Он предложил Конференции призвать к созданию или назначению центров по координации деятельности с сектором здравоохранения с целью поддержания контактов с ВОЗ или ее региональными органами, такими, как Панамериканская организация здравоохранения.
(a) Raise awareness in all sectors and at all levels of government regarding their respective responsibilities and opportunities to promote, restore and maintain public health and to provide health delivery services; а) всем секторам и всем уровням государственного управления разъяснять их соответствующие обязанности и возможности в отношении развития, восстановления и поддержания общественного здравоохранения и обеспечения медицинского обслуживания;
To achieve and maintain full employment, which is the goal of employment policy, it is obviously important to be able to implement flexibly employment-related measures that reflect the current situation of the economy and employment. Для достижения и поддержания полной занятости, являющейся целью политики в сфере занятости, особенно важно иметь возможность гибко осуществлять меры в отношении сферы занятости, отражающие нынешнее состояние экономики и уровень занятости.
His delegation called on the Security Council to adopt a resolution requesting the International Criminal Court to investigate those crimes of genocide and crimes against humanity in order to strengthen the rule of law and maintain international peace and security. Делегация Кувейта призывает Совет Безопасности принять резолюцию с просьбой к Международному уголовному суду провести расследование таких преступлений геноцида и преступлений против человечности в целях укрепления верховенства права и поддержания международного мира и безопасности.
This should include a duty to preserve or maintain the encumbered asset in good condition, as well as to undertake all necessary repairs to keep that asset in good condition. Должна предусматриваться, в частности, обязанность сохранять или поддерживать обремененные активы в хорошем состоянии, а также осуществлять весь необходимый ремонт для поддержания таких активов в хорошем состоянии.
The Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management aims to achieve and maintain a high level of safety worldwide in spent fuel and radioactive waste management resulting from civilian nuclear activities. Объединенная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами преследует цель достижения и поддержания во всем мире высокого уровня безопасности обращения с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, образующимися в результате гражданской ядерной деятельности.
To protect, allow recovery and, where practicable, restore the structure and function of marine and coastal ecosystems, thus also protecting biodiversity, in order to achieve and maintain good ecological status allowing for their sustainable use; а) защита, обеспечение восстановления и в соответствующих случаях восстановление структуры и функций морских и прибрежных экосистем, позволяющие также защиту биоразнообразия, с целью обеспечения и поддержания надлежащего экологического статуса, создающего условия для их устойчивого использования;
Department heads have the authority to redeploy staff at the same level within the respective department so that they can learn new skills and maintain a certain level of institutional knowledge within the department. Руководители департаментов вправе перемещать сотрудников на том же уровне в рамках соответствующего департамента для обучения новым навыкам и для поддержания определенного уровня институциональных знаний в рамках департамента.
In the area of enabling environment and technology transfer, support included the introduction of appropriate technologies to aid adaptation and mitigation, and strengthened the capacity to adopt and maintain new technologies; е) поддержка в деле создания возможностей для осуществления природоохранной деятельности и передачи технологии включала внедрение соответствующих технологий с целью содействия адаптации к изменению климата и смягчению его последствий и позволила расширить возможности применения и поддержания новых технологий;
(a) To take necessary measures to achieve and maintain a high and stable level of employment, as is practical with a view to attaining full employment. а) принимать необходимые меры для достижения и поддержания высокого и стабильного уровня занятости, имея в виду на практике добиться полной занятости;
(a) The CEP mechanism for providing financial support for participation in meetings and events has for many years served the purpose that is still valid today - to increase and maintain the efficiency of the work of CEP - and the mechanism should therefore be maintained; а) механизм КЭП для оказания финансовой поддержки на участие в совещаниях и мероприятиях на протяжении многих лет служит актуальной по сей день цели повышения и поддержания эффективности работы КЭП, в силу чего его необходимо сохранить;
For the region to achieve and maintain a comprehensive peace, its component countries must adhere in the conduct of their relations to the principles embodied in international public law and in the Charter of the United Nations and its resolutions, particularly the following: Для достижения и поддержания всеобъемлющего мира в регионе входящие в него страны должны придерживаться в своих отношениях принципов, закрепленных в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций и ее резолюциях, особенно следующих принципов:
Invites Member States to improve the supply of information to the Secretary-General that could assist the Organization to prevent conflict and maintain international peace and security in full accordance with the provisions of the Charter of the United Nations; предлагает государствам-членам улучшить практику предоставления Генеральному секретарю информации, которая могла бы помочь Организации в деле предотвращения конфликтов и поддержания международного мира и безопасности в полном соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций;
Additional requirements result from the acquisition of additional equipment required for the data centre at the expanded Force headquarters, as well as additional software to monitor and maintain communications and information technology services on a round-the-clock basis Дополнительные потребности являются следствием приобретения дополнительной техники, требующейся для центра обработки данных при расширенном штабе Сил, а также дополнительного программного обеспечения для осуществления контроля и поддержания связи и информационно-технического обслуживания в круглосуточном режиме
EA1 Increased skills to develop and maintain an attractive investment climate to encourage foreign direct investment into power sector based on coal and other fossil fuels to meet the growing demand for electricity and achieving related climate change goals in countries with economies in transition IA1 Более совершенные навыки формирования и поддержания привлекательного инвестиционного климата для стимулирования прямых иностранных инвестиций в сектор производства электроэнергии на основе угля и других ископаемых видов топлива в интересах удовлетворения растущего спроса на электроэнергию и достижения целей, связанных с изменением климата, в странах с переходной экономикой
(a) Establishing the conditions which enable public-sector institutions to achieve and maintain high ethical standards and attract competent individuals (e.g., financial autonomy of forestry institutions, retention of a percentage of stumpage fees, and royalties for salary supplements and other staff incentives); а) создание условий, позволяющих государственным учреждениям добиваться поддержания высоких морально-нравственных стандартов, привлечения компетентных работников (например, финансовая самостоятельность учреждений, занимающихся лесохозяйственной деятельностью, установление отчислений с поступлений от попённой платы, выплаты надбавок персоналу и создание других стимулов);
Formulation and review of United Nations policies on health care, development of preparedness plans for public health and other emergencies (for example, pandemics, emerging infectious diseases and mass casualty incidents), so as to promote and maintain staff health Выработка и обзор политики Организации Объединенных Наций в области медицинского обслуживания, разработка планов готовности к чрезвычайным ситуациям в области общественного здравоохранения и иным чрезвычайным ситуациям (например, пандемии, зарождающиеся эпидемии инфекционных болезней и происшествия с большим количеством пострадавших) в целях поощрения и поддержания охраны здоровья персонала
(a) Maintain law and order, or for defence or national security purposes; а) поддержания порядка или обеспечения обороны и национальной безопасности;
Restore and maintain macroeconomic stability; восстановления и поддержания макроэкономической стабильности;
Short informational programmes will typically be interspersed between music to build and maintain interest. Краткие информационные программы, как правило, будут транслироваться в перерывах между музыкальными программами с целью поддержания интереса и привлечения большего числа слушателей.
In its reply of 28 December 2007, the Government of the United Kingdom confirmed the flight and further stated that "United Kingdom diplomatic staff in Addis Ababa maintain a routine liaison with the Somaliland authorities, and this flight was part of that liaison". В своем ответе от 28 декабря 2007 года правительство Соединенного Королевства подтвердило факт полета этого самолета и далее заявило, что «дипломатический персонал Соединенного Королевства в Аддис-Абебе поддерживает регулярную связь с властями Сомалиленда и этот полет осуществлялся в рамках поддержания такой связи».
To open channels of communication with the Syrian opposition and provide it with all forms of political and material support; to call upon it to close its ranks and, before the Tunis conference, enter into serious dialogue that will maintain its cohesion and effectiveness. открыть каналы для обеспечения связи с сирийской оппозицией и предоставить ей всю необходимую политическую и материальную поддержку; призвать ее объединить свои ряды и начать серьезный диалог в интересах сохранения ее сплоченности и поддержания эффективности ее усилий до проведения конференции в Тунисе;
(a) The diversification of funding sources reflects the support that society provides to higher education and must be further strengthened to ensure the development of higher education, increase its efficiency and maintain its quality and relevance. а) Диверсификация источников финансирования является отражением той поддержки, которую общество оказывает высшему образованию, и нуждается в дальнейшем расширении в целях обеспечения развития высшего образования, повышения его эффективности и поддержания на должном уровне его качества и адекватности.
Maintain goods and services from biodiversity to support human well-being Сохранение товаров и услуг, обеспечиваемых биологическим разнообразием, для поддержания благосостояния людей
Her mandate will maintain and build on their activities and accomplishments. Она желает подчеркнуть, что ее мандат будет осуществляться на основе принципов поддержания преемственности и развития деятельности и работы, проводившейся ее предшественниками.