Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
The Network arose from the recognition that complexity and cost makes it difficult to sustain and maintain the quality of household surveys. Создание сети обусловлено осознанием того, что сложность обследований домашних хозяйств и связанные с ними расходы делают весьма сложной задачу поддержания и сохранения качества этих обследований.
The Unit will also capture and document lessons and best practices in UNMISS, share relevant information with Mission leadership and staff and maintain liaison with the Peacekeeping Best Practices Section at Headquarters. Группа будет также фиксировать и документировать извлеченные уроки и передовую практику в МООНЮС, делиться соответствующей информацией с руководством и персоналом Миссии и поддерживать связь с Секцией по передовому опыту поддержания мира в Центральных учреждениях.
One important element of national action in these countries is to build and maintain a social compact in which the State is committed to reducing the risks faced by the poor by ensuring good governance at all levels, maintaining macroeconomic stability and providing basic services and institutions. Один из важных элементов национальной деятельности этих стран связан с заключением и соблюдением социального договора, в рамках которого государства обязуются уменьшать опасности, с которыми сталкивается малоимущее население, путем обеспечения ответственного управления на всех уровнях, поддержания макроэкономической стабильности и предоставления базовых услуг и институтов.
Each Party shall maintain the capacity to implement the MRV provisions of this Agreement by establishing and maintaining [specific institutional arrangements devoted to MRV][a national MRV unit]. Каждая Сторона поддерживает потенциал, необходимый для осуществления положений по ИООП настоящего Соглашения, путем создания и поддержания [конкретных институциональных механизмов по вопросам ИООП] [национального подразделения по вопросам ИООП].
The international financial institutions should be more inclusive of the least developed countries and private investors should channel resources into countries where they were needed to sustain livelihoods and maintain basic economic activities. Международные финансовые учреждения должны создать возможности для более широкого представительства наименее развитых стран, а частным инвесторам следует направлять ресурсы в страны, в которых они необходимы для поддержания жизни и основных видов экономической деятельности.
As a founding member of the Council, Ukraine played an active role in its work and made every effort to ensure its effectiveness, maintain a constructive dialogue, strengthen international cooperation and ensure the application of international standards in the area of human rights. Украина, которая имеет честь входить в число членов-основателей Совета, играет активную роль в его работе и прилагает все усилия для обеспечения ее эффективности, поддержания конструктивного диалога, укрепления международного сотрудничества и применения международных норм в этой области.
For example, the secretariat can support member States in implementing sustainable and inclusive maintenance programmes by promoting life-cycle costing and innovative approaches to financing, as well as the use of more environmentally sustainable and locally available materials to develop and maintain infrastructure. Например, секретариат может оказать поддержку странам-членам в осуществлении устойчивых и инклюзивных программ технического обслуживания путем содействия эффективной калькуляции затрат жизненного цикла и новаторским подходам к финансированию, а также использованию более экологически устойчивых и местных материалов для развития и поддержания инфраструктуры.
Further testing of the UNECE IAN System at regular intervals - two rounds of testing per year - was considered important to improve and maintain its effectiveness. ё) было подчеркнуто, что для повышения и поддержания на должном уровне эффективности системы УПА ЕЭК ООН необходимо в дальнейшем проводить ее регулярное тестирование - два цикла испытаний в год.
The humanitarian situation that migrants face, considering the diverse types of migration, should be of great interest to the international community, which has adopted a number of international instruments to regulate and maintain the rights of migrants. Гуманитарной ситуации, с которой сталкиваются мигранты в контексте разнообразных видов миграции, должно уделяться большое внимание со стороны международного сообщества, которое приняло ряд международных договоров с целью регулирования и поддержания прав мигрантов.
Two dimensions are critical here: the need for a better educated and more highly skilled workforce to attain and maintain competitiveness, and the need to enhance or develop social protection systems in a more open, unstable and volatile environment. Важнейшими здесь являются два аспекта: потребность в более образованной и высококвалифицированной рабочей силе в целях достижения и поддержания конкурентоспособности и необходимость укрепления или развития систем социальной защиты в более открытых, нестабильных и непредсказуемых условиях.
Strengthening mechanisms for conflict prevention, management and resolution at the sub-regional and continental levels, and to ensure that these mechanisms are used to restore and maintain peace; укрепление механизмов предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов на субрегиональном и континентальном уровнях и обеспечение того, чтобы эти механизмы использовались для восстановления и поддержания мира;
It is not oxygen deprivation itself that precipitates cell death, but rather without oxygen the cell can not make the ATP it needs to regulate ion concentrations and maintain homeostasis. Не сам дефицит кислорода приводит к гибели клеток, а, скорее, без кислорода клетка не может производить АТФ, который требуется ей для регулирования концентрации ионов и поддержания гомеостаза.
A wave of arrests in the holy city of Mashhad, Khorasan Province, was reported from January to March 1994 in order to fight corruption and maintain law and order. Получены сообщения о волне арестов, прокатившихся в январе-марте 1994 года в священном городе Мешхеде, остан Хорасан, в рамках борьбы с коррупцией и в целях поддержания правопорядка.
The Government of Yugoslavia would like to recall that UNPROFOR was sent to the United Nations Protected Areas (UNPAs) to protect personal security and maintain peace, and wishes to point out that these reasons continue to exist. Правительство Югославии хотело бы напомнить о том, что СООНО были направлены в районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций (РОООН), для обеспечения безопасности людей и поддержания мира, и хотело бы отметить, что эти причины по-прежнему существуют.
For the League did not founder on lack of ideals or mechanisms; rather, it foundered on a lack of concrete commitment to implement, maintain and, where necessary, refurbish these founding ideals. Ведь Лига Наций потерпела крах не вследствие отсутствия идеалов или механизмов - наоборот, ее крах был вызван отсутствием конкретной приверженности делу осуществления, поддержания и, при необходимости, обновления этих положенных в основу ее создания идеалов.
The suspension also entailed the withdrawal of the civilian police component. which had worked closely with the identification staff, except for a small number of officers who would maintain contacts with both sides and plan for the eventual resumption of the identification process. Кроме того, приостановление предполагало бы вывод компонента гражданской полиции, который тесно сотрудничал с персоналом, занимающимся идентификацией, за исключением небольшого числа сотрудников для поддержания контактов с властями обеих сторон и планирования последующего возобновления процесса идентификации.
Although the rules allow the director to place one adult inmate in the juvenile cells to help maintain discipline, the Special Rapporteur visited one cell in which there were two adults and seven juveniles. Хотя, согласно правилам, администрации разрешается в целях поддержания дисциплины помещать в камеры для несовершеннолетних одного взрослого заключенного, в камере, которую посетил Специальный докладчик, содержались двое взрослых и семеро несовершеннолетних.
The United Nations was invited to contribute to mobilizing financial and logistic support for OAU activities in order to restore and maintain peace, and also to help the OAU organize training programmes for the military staff of its member States that might be involved in peace-keeping missions. Организации Объединенных Наций было предложено оказать помощь в мобилизации финансовой и военной поддержки деятельности ОАЕ для восстановления и поддержания мира, а также помочь ОАЕ организовать программы подготовки военных кадров ее государств-членов, которые могли бы принимать участие в миссиях по поддержанию мира.
Given this perspective, the most difficult task in international politics is to devise an effective machinery to prevent the causes of war on the one hand, and to preserve, maintain or keep the peace, on the other. С учетом этой перспективы самая трудная задача в области международной политики заключается в разработке эффективного механизма для предотвращения возникновения войн, с одной стороны, и для сохранения и поддержания мира, с другой.
Manage public finances effectively to achieve and maintain macroeconomic stability and long-term growth and to make effective and transparent use of public funds and ensure that development assistance is used to build national capacities обеспечить эффективное управление государственными финансовыми ресурсами в целях достижения и поддержания макроэкономической стабильности и темпов роста в долгосрочной перспективе и добиваться эффективного и транспарентного использования государственных средств; и обеспечить, чтобы помощь в целях развития использовалась для наращивания национального потенциала;
This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности.
Any amendments to the agreements would have to be consistent with the principle that military and security forces should maintain the status quo during the ceasefire and should extend full freedom of movement to MINURSO military observers, in accordance with basic peacekeeping principles. Любые изменения в соглашениях должны соответствовать принципу, согласно которому военные силы и силы безопасности должны сохранять статус-кво в ходе прекращения огня, а военным наблюдателям МООНРЗС должна быть предоставлена полная свобода передвижения в соответствии с основополагающими принципами поддержания мира.
13.22 The programme of work of the Division of Product and Market Development will maintain its emphasis on assisting the business sector in developing and transition economies to respond competitively to evolving market trends, opportunities and business practices. 13.22 В рамках программы работы Отдела разработки товаров и расширения рынков основное внимание будет по-прежнему уделяться оказанию помощи предпринимательскому сектору в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в плане поддержания конкурентоспособности в условиях развития рыночных тенденций, возможностей и предпринимательской практики.
The Commission has also reiterated the commitment of member States to the early entry into force of the Convention and has called on member States to take appropriate measures to uphold and maintain the political momentum necessary to achieve this goal. Комиссия также вновь подтвердила приверженность государств-членов скорейшему вступлению в силу Конвенции и призвала государства-члены к тому, чтобы принять необходимые меры для поддержания и сохранения политического импульса, необходимого для достижения этой цели.
The view was expressed that the coordination of the public information activities of the Secretariat needed to be improved, and that the Department should maintain more sustained contacts with other departments. Было выражено мнение о необходимости улучшения координации деятельности Секретариата в области общественной информации и поддержания Департаментом общественной информации контактов с другими департаментами на более постоянной основе.