Английский - русский
Перевод слова Lost
Вариант перевода Утратил

Примеры в контексте "Lost - Утратил"

Примеры: Lost - Утратил
The failure to do so entails that the appellant lost the right to invoke the non-conformity (article 39 (1) CISG). Не выполнив этого требования, апеллянт утратил право ссылаться на несоответствие товара (часть 1 статьи 39 КМКПТ).
It was, however, reported that, in recent months, Al-Shabaab had lost control of many towns in the Galguduud region. В то же время сообщают, что в последние месяцы "Аш-Шабааб" утратил контроль над многими городами региона Галгудуд.
He fully supported the proposal to discuss the item in a formal meeting, because he had lost confidence in the informal consultations. Оратор полностью поддерживает предложение о том, чтобы обсудить этот пункт на официальном заседании, поскольку он утратил доверие к неофициальным консультациям.
According to the Naturalization Treaty between Czechoslovakia and the United States of America of 16 July 1928, he automatically lost his Czech citizenship when acquiring American citizenship. В соответствии с Договором о натурализации, заключенным между Чехословакией и Соединенными Штатами Америки 16 июля 1928 года, он, приобретая американское гражданство, автоматически утратил свое чешское гражданство.
The Democratic People's Republic of Korea had already clarified in March 2005 that its moratorium on missile test-firing had lost its validity. В марте 2005 года Корейская Народно-Демократическая Республика уже разъяснила, что объявленный ею мораторий на испытательные запуски ракет утратил силу.
The United Nations disarmament machinery has been criticized by many as being mired in arguments and lost in translation. Многие критиковали механизм Организации Объединенных Наций в области разоружения за то, что он погряз в спорах и утратил чувство направления.
Unfortunately, the Treaty regime had lost credibility in its three basic areas: nuclear disarmament, combating proliferation and peaceful uses of nuclear energy. К сожалению, режим Договора утратил свой авторитет в трех основных областях, в число которых входят ядерное разоружение, борьба с распространением и использование ядерной энергии в мирных целях.
You do realize you lost the element of surprise. Ты понимаешь, что утратил элемент неожиданности?
While Barry had lost faith in romance, I still had faith in my mom. Бэрри утратил веру в романтику, но я все еще верил в маму.
Lauda's starting to find the form that early in this race we believed he'd lost. Лауда начинает приходить в ту форму, которую, как нам казалось в начале гонки, он утратил.
Okay, you've lost your speed, yes, but nothing has changed inside you on a subatomic level. Ты утратил скорость, да, но ничего не изменилось на субатомном уровне.
Apart from the distress caused by 11 years of uncertainty about his professional status, he lost any entitlement to retirement benefits due to his dismissal from civil service. Помимо страданий, связанных с одиннадцатилетней неопределенностью в отношении своего профессионального статуса, он утратил всякое право на получение пенсионного пособия из-за его увольнения с государственной службы.
As he was already Austrian at that time, he had reasons to believe that he had lost his nationality of origin. Поскольку на тот момент он уже был австрийским подданным, он имел основания считать, что утратил свое первоначальное гражданство.
Mr. Xing was a factory worker, retired for medical reasons on account of the fact that he suffered from schizophrenia and had lost the ability to work, and his retirement was examined and approved by the Harbin Labour Protection Department in February 2006. Г-н Син работал на фабрике и уволился по медицинским причинам: он страдал шизофренией и утратил трудоспособность, при этом основания для его увольнения были проверены и подтверждены в феврале 2006 года Департаментом по охране труда города Харбин.
I believe you lost your mind, and for periods of time, you weren't the Will Graham I know. Я верю, что ты утратил разум и, какое-то время, ты был не тем Уиллом Грэмом, которого я знаю.
Second, as the U.S. hostile policy towards the DPRK to mount an invasion of it under the excuse of human rights has become clear, the denuclearization of the Korean Peninsula has lost its meaning. Во-вторых, поскольку враждебность США в отношении КНДР и их планы вторжения в нее под предлогом защиты прав человека стали очевидными, вопрос об освобождении Корейского полуострова от ядерного оружия утратил всякий смысл.
Meanwhile growth has lost prominence as an explicit objective of development policy in a policy environment governed by the implicit assumption that, in a liberalized and globalizing economy, growth and structural change are generated automatically by market forces. В то же время рост утратил свое ведущее место в качестве непосредственной цели политики в области развития в условиях, определяющихся имплицитной посылкой о том, что при либерализации и глобализации экономики процессы роста и структурных преобразований приводятся в движение автоматически рыночными силами.
Later on, the government entity sought to set aside the arbitral award for violating public policy, alleging that the supplier had lost its right to rely on the non-conformity of the fuel. После этого государственное учреждение подало ходатайство об отмене арбитражного решения как противоречащего публичному порядку на том основании, что поставщик утратил право ссылаться на несоответствие топлива.
Owing to the construction of the Barrier, the West Bank has lost some of its most fertile areas, with agricultural lands accounting for 86 per cent of the confiscated 270 sq. km by July 2004. Из-за сооружения барьера Западный берег утратил часть своих наиболее плодородных земель, поскольку пригодные для сельского хозяйства земли к июлю 2004 года составляли 86% из конфискованной территории площадью 270 км2.
Thus the notice was delayed and the buyer lost the right to rely on the lack of conformity, unless the defects could not be discovered by an examination pursuant to normal business practice. Таким образом, извещение было дано с опозданием, и покупатель утратил право ссылаться на несоответствие товара, разве что дефекты невозможно было обнаружить в результате осмотра, проводимого согласно обычной деловой практике.
On appeal, the Higher Regional Court upheld the decision, ruling that the buyer had failed to give notice of the deficiency within reasonable time under article 39(1) CISG and had accordingly lost its right to rely on the lack of conformity. После обжалования Верховный суд земли поддержал это решение, определив, что покупатель не известил продавца о дефекте в разумные сроки согласно статье 39(1) КМКПТ и поэтому утратил право ссылаться на несоответствие товара.
Given the strong globalization pressures from countries with unlimited supply of labour and young population not accustomed to certain level of social protection and provision of social services, wage flexibility as the only remaining key adjustment instrument has also greatly lost its importance. В условиях мощного глобализационного натиска со стороны стран с неограниченным предложением рабочей силы и молодым населением, не привыкшим к какому-то уровню социальной защиты и социального обслуживания, в значительной мере утратил свою важность и последний из остававшихся основных корректировочных инструментов - гибкость в вопросах зарплаты.
World output increased by 5% in 2004, which was the fastest annual rate of increase in 30 years; however, in western Europe, the cyclical recovery lost momentum in the second half of 2004. В 2004 году объем мирового производства увеличился на 5%, что явилось самым высоким годовым показателем роста за последние 30 лет; однако в западной Европе циклический подъем во второй половине 2004 года утратил свой наступательный порыв.
The draft articles made no mention of the situation preceding their entry into force, a matter of great importance to people who had lost their nationality through State succession. В проекте статей нет упоминания о ситуации до их вступления в силу, а этот вопрос очень важен для тех, кто утратил гражданство в связи с правопреемством государств.
When established that the insured has lost over 30 percent of functional capacity, he shall receive periodic compensation for the loss of functional capacity. Если будет установлено, что застрахованный утратил свыше 30 процентов трудоспособности, он будет получать периодическую компенсацию за утрату трудоспособности.