| I'm almost 5o and I haven't lost my dignity. | Мне почти пятьдесят лет, и я не утратил свое достоинство. |
| Well, he lost his curveball. | Ну, он утратил свой магический бросок. |
| I lost that part of myself a long time ago. | Я утратил свою хорошую половину уже довольно давно. |
| Nick lost partial use of one of his legs. | Ник частично утратил подвижность одной ноги. |
| I don't know why Mars lost its magnetic field. | Я же не знаю, почему Марс утратил своё магнитное поле. |
| He has lost his anonymity and his freedom of movement. | Он утратил свою анонимность и свободу передвижения. |
| You have lost control of Terok Nor, disgracing yourself and Cardassia. | Ты утратил контроль над Терок Нор, покрыл себя и Кардассию нескрываемым позором. |
| You lost your visiting rights a while back, Clark. | Кларк, ты давным-давно утратил свое право заходить в гости. |
| The only thing I can do is test if someone's lost time. | Я могу только узнать, утратил ли кто-то время. |
| Major Colvin lost the necessary perspective... that is required for command. | Майор Колвин утратил ощущение перспективы... которое требуется от руководителя. |
| And somewhere in there, one of us lost our frame of reference. | И в процессе этого один из нас утратил чувство реальности. |
| He's had reason enough for eight appeals but he has lost hope. | У него оснований было на восемь апелляций, но он утратил надежду. |
| Seems... I've lost my boyfriend's attention. | Кажется... мой парень утратил ко мне интерес. |
| But along the way I lost a lot of connections. | Но на этом пути я утратил много связей. |
| Marcel, maybe someone new lost control. | Марсель, может, какой-нибудь новичок утратил контроль. |
| I lost my cool, and I'm sorry. | Я утратил самообладание, и приношу свои извинения. |
| The commodity sector had lost its capacity to support the societies that had traditionally depended on it for survival and development. | Сырьевой сектор утратил свою способность поддерживать общества, которые традиционно опирались на него для своего выживания и развития. |
| By virtue of a Naturalisation Treaty between the USA and Czechoslovakia from 1928, he consequently lost his Czech citizenship. | В силу договора о натурализации 1928 года между США и Чехословакией он впоследствии утратил свое чешское гражданство. |
| International multilateralism seems to have lost its momentum and appears to be receding. | Судя по всему, международный многосторонний подход утратил темпы своего развития и уступает свои позиции. |
| The Voivodeship Conservator of Historic Monuments lost his status as the local State administration organ to the voivode. | Главный хранитель исторических памятников воеводств утратил свой статус местного государственного административного органа. |
| The public sector has subsequently lost its direct control over urban renewal. | Вследствие этого процесса государственный сектор утратил непосредственный контроль над обновлением городов. |
| Thus, the monarch lost all formal executive powers, becoming a ceremonial and representative figurehead. | Таким образом, монарх утратил все формальные исполнительные полномочия, став церемониальной и представительной фигурой. |
| Under Paul I, the council lost any meaning, and at the end of 1800 it stopped its meetings. | При Павле I Совет утратил какое-либо значение, а в конце 1800 года прекратил заседания. |
| After a business trip, he lost interest in his academic career and went to serve in Eastern Siberia. | После командировки утратил интерес к академической карьере и отправился служить в Восточной Сибири. |
| Thus, the everyday item lost its common function and experienced a transformation into an artistic concept. | Таким образом, повседневный предмет утратил свою привычную функцию и был преобразован в художественную концепцию. |