| Since all published treaties appear in the United Nations Treaty Collection, which is available online, the Cumulative Index lost its intended purpose. | Поскольку все публикуемые договоры представлены в Сборнике договоров Организации Объединенных Наций, имеющемся в сети Интернет, Сводный указатель утратил свою первоначальную цель. |
| The process begun at the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, had lost momentum, and should be reinvigorated during the current session. | Процесс, начатый на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, утратил динамику и должен быть активизирован в ходе нынешней сессии. |
| Under current Cuban law, he lost the legal right to return to Cuba and the Cuban authorities have expressly refused to permit him to return. | Согласно действующему кубинскому законодательству, он утратил право возвращения на Кубу и получил от кубинских властей прямой отказ в разрешении вернуться. |
| Would have, had your client restrained his passion to be human, but he did not, and in the process, he lost possession of the resonator. | Уничтожили бы, если бы ваш клиент сдерживал свою страсть быть человеком, но нет, и в процессе он утратил владение резонатором. |
| And Hindley, whose sorrow was of the kind that could not weep or pray without her life, lost all interest in his own. | Хингли, который от горя не мог ни плакать, ни молиться, без жены утратил интерес к жизни. |
| I'd say I lost that with you a long time ago. | Я бы сказал, в Ваших глазах я их утратил уже давно. |
| Katherine is still my priority, and since I lost my psychic abilities, that can only mean one thing. | Кэтрин по-прежнему остается моей главной ценностью, и с тех пор, как я утратил мои способности, это может означать лишь одно. |
| I stuck with him, even when he lost his humanity... | Я оставалась с ним, даже когда он утратил человечность |
| Before we met, I had lost all of my humanity, so I accepted this mission without misgiving. | До того, как мы встретились, я полностью утратил человечность, так что это задание я принял без раздумий. |
| I lost the Pearl as I lost my leg. | Я утратил её вместе со своей ногой! |
| It is a pity that reform of the Security Council has lost momentum and has been postponed to the future. | К сожалению, процесс реформирования Совета Безопасности утратил импульс и был отложен на более позднее время. |
| The Regional Court dismissed the claim, mainly on the ground that the plaintiff had lost the right to avoid the contract according to article 82 CISG. | Земельный суд отклонил иск главным образом по причине того, что истец утратил право на прекращение договора в соответствии со статьей 82 КМКПТ. |
| Nor can it well refuse to receive him if during his absence from its domain he has lost its nationality without having acquired that of another State. | Государство не может также отказаться принять его, если за время отсутствия на родине тот утратил свое гражданство, не получив гражданства другого государства. |
| The Palace lost much of its function at the time of the Meiji Restoration, when the capital functions were moved to Tokyo in 1869. | Дворец утратил многие из своих функций во время реставрации Мэйдзи, когда столица была перемещена в Токио в 1869 году. |
| Due to its participation in the uprisings of the German Peasants' War of 1525, Wiesbaden lost all its privileges for over 40 years. | Из-за участия в Крестьянской Войне Висбаден утратил все привилегии в 1525 году на сорок лет. |
| During the financial crisis in 2009, the factiry temporarily lost the status of the main enterprise of the region, giving way to the Derbent sparkling wine factory. | Во время финансового кризиса в 2009 году завод временно утратил статус главного предприятия области, уступив Дербентскому заводу игристых вин. |
| When Andries de Graeff lost his political position and Coenraad van Beuningen was sent to England as a diplomat, Valckenier was more powerful than ever. | Когда Андрис де Графф утратил свои позиции в политике, а Кунрад ван Бёнинген был отправлен в Англию в качестве посла, Валкенир был влиятельнее, чем когда-либо. |
| This period also marked the beginning of less international visibility for the band as thrash lost its commercial viability for the remainder of the 1990s. | Также это ознаменовало начало спада международной популярности Sodom, так как трэш-метал утратил свою коммерческую жизнеспособность во второй половине 1990-х годов. |
| On December 23, 1741, after the accession of Elizabeth Petrovna, it lost its powers and was transformed into the Personal Office of the Empress. | 12 (23) декабря 1741 года, после воцарения Елизаветы Петровны утратил свои полномочия и был преобразован в Личную Канцелярию Императрицы. |
| With the disintegration of the Socialist Bloc, the IIB largely lost its purpose and stagnated for nearly two decades. | С распадом социалистического блока МИБ в значительной степени утратил целевые ориентиры своей деятельности и почти два десятилетия находился в стагнации. |
| Ward was determined not to resign, and remained Prime Minister well after he had lost the ability to perform that role. | Тем не менее Уорд решил не подавать в отставку и оставался премьер-министром, даже после того как он утратил способность выполнять свои обязанности. |
| Why, I were best to cut my left hand off and swear I lost the ring defending it. | Мне лучше б руку левую отсечь и клятву дать, что с ней утратил перстень. |
| And from the look on your face, it would appear I haven't lost my touch. | И судя по выражению вашего лица, навыки я не утратил. |
| He cannot yet take physical form... but his spirit has lost none of its potency. | Он еще не вернул себе обличие... но дух его не утратил могущества. |
| I was trying so hard to impress my dad, I lost sight of well, all the smooth surfaces of my desk. | Я так пытался произвести впечатление на отца, что утратил вид... на все гладкие поверхности моего стола. |