Английский - русский
Перевод слова Lost
Вариант перевода Утратил

Примеры в контексте "Lost - Утратил"

Примеры: Lost - Утратил
However, he had not lost hope; he had been guided by a clear sense of purpose, and he would continue to seek to deliver on change management. Однако он не утратил надежду; он руководствовался четким пониманием цели и будет и далее стремиться к тому, чтобы решить проблему управления преобразованиями.
In a number of countries, such as Germany and Japan, the export expansion from 2003 onwards had driven a surge of investment in machinery and equipment, which lost its momentum in the new conditions. В ряде стран, таких, как Германия и Япония, рост экспорта в период после 2003 года повлек за собой резкое увеличение инвестиций в машино- и приборостроение, однако в новых условиях этот процесс утратил темпы.
Despite initial optimism, the process seems to have lost momentum, mainly because of objections from Iyamuremye and Mudacumura regarding the process, beginning with disarmament. Несмотря на первоначальный оптимизм, процесс, как представляется, утратил динамику, главным образом по той причине, что Иямуремье и Мудакумура возражают против того, чтобы процесс начинался с разоружения.
2.2 In 1991, the author's husband contacted a lawyer but was told that, due to Law 87/1991, there was no legal means to obtain his property back as he had lost his Czech citizenship. 2.2 В 1991 году муж автора связался с адвокатом, но ему было сказано, что, согласно Закону 87/1991, юридических средств для возвращения собственности не существует, поскольку он утратил свое чешское гражданство.
The Tribunal also noted that the buyer had informed the seller of the quality problems within a reasonable time limit, and therefore, had not lost its right to claim damages (Article 39 CISG). Суд заметил, что покупатель в разумный срок известил продавца о несоответствующем качестве товара и, таким образом, не утратил права на возмещение убытков (статья 39 КМКПТ).
The text has now lost its balanced nature, which was achieved through the African amendment in the Third Committee, which enjoyed the support of all involved. Теперь ее текст утратил свой сбалансированный характер, который был достигнут благодаря включению в него в Третьем комитете поправки, предложенной африканскими странами и завоевавшей поддержку всех заинтересованных сторон.
The Court dismissed the seller's argument according to which the buyer had lost its right to rely on any lack of conformity of the good sold, because of late notice of the defects of the machine resulting from the installation. Суд отклонил довод продавца, согласно которому покупатель утратил свое право ссылаться на какое-либо несоответствие проданного товара из-за несвоевременного уведомления о дефектах оборудования, возникших в результате его монтажа.
UNICEF works responsively to meet the urgent and critical needs of those who have lost access to education due to emergency conditions, as well as of population groups that are unreached and underserved by the education system. ЮНИСЕФ ответственно подходит к удовлетворению настоятельных и критических потребностей тех, кто утратил доступ к образованию вследствие чрезвычайных ситуаций, а также групп населения, которые находятся вне сферы досягаемости системы образования и надлежащего обслуживания с ее стороны.
Accordingly, the argument of "legitimate defense of one's honor," invoked at jury trials for decades in defense of men who have murdered women, has lost its force. В соответствии с этим утратил силу довод "законной защиты своей чести", десятилетиями приводившийся в судах в защиту мужчин, убивших женщин.
5.2 The author reiterates that the courts in their decisions all made reference to the fact that he had lost his Czech citizenship. 5.2 Автор вновь заявляет о том, что все суды в своих решениях сослались на тот факт, что он утратил чешское гражданство.
2.4 Since the petitioner lost his status as an "Australian resident" for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights. 2.4 Поскольку заявитель утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права.
In December 2007, the Chief Minister expressed the view that Montserrat needed a lot more assistance as it had lost 80 per cent of its essential infrastructure - for instance, the Territory did not have a port or a courthouse. В декабре 2007 года главный министр высказал мнение о том, что Монтсеррат нуждается в значительно более существенной поддержке, поскольку он утратил 80 процентов своей базовой инфраструктуры: в территории, в частности, нет порта и здания суда.
Oman stated that the matter remained within its jurisdiction even if the defendant lost Omani citizenship or acquired it after the crime was committed, but in this case, the crime must be one that is punishable by at least three years' imprisonment. Оман сообщил, что его юрисдикция распространяется на обвиняемого, даже если он утратил оманское подданство или приобрел его после совершения преступления, но только в случае преступлений, наказуемых лишением свободы на срок трех лет и более.
One of the reasons for this lack of sustainability monitoring might reside in the fact that the Millennium Development Goals framework counts only the numbers of those who have gained access, ignoring whether anyone among those have lost access. Одна из причин такого отсутствия мониторинга устойчивости может заключаться в том, что в рамках Целей развития тысячелетия учитывается лишь число тех, кто получил доступ, и не принимается во внимание, утратил ли доступ кто-либо из них.
I know Kenny Powers lost his pitch but can you imagine if this was how low he'd really gotten? Я знаю, Кенни Пауэрс утратил свою подачу, но представить себе, что он мог так низко опуститься.
All I know is, as soon as I showed interest, suddenly he lost any he had. Я это и сама поняла, как только проявила интерес а он тут же его утратил
As notice was not given to the seller until 16 March 1995, following the discovery of the defects by the client of the buyer, the buyer lost the right to rely on the lack of conformity of the goods under article 39 CISG. Поскольку извещение продавцу поступило лишь 16 марта 1995 года после обнаружения дефектов клиентом покупателя, покупатель утратил свое право ссылаться на отсутствие соответствия товара на основании статьи 39 КМКПТ.
Our deep sense of loss and sorrow is not only for the many victims and their families, but also for the vitality and talents lost to the world as a whole. Мы глубоко скорбим не только в связи с гибелью и страданиями многочисленных жертв и их семей, но также в связи с тем, что мир утратил столько творческой индивидуальности и таланта.
With the end of the cold war, Puerto Rico had lost its military value to the United States, which had consequently been forced to rethink its relationship with the island. С окончанием "холодной войны" Пуэрто-Рико утратил свою военную ценность для Соединенных Штатов, которые вследствие этого вынуждены пересмотреть свои взаимоотношения с этим островом.
The court stated that the buyer had lost the right to rely on the lack of conformity pursuant to article 39 CISG, since he had failed to give timely notice of non-conformity to the seller. Суд констатировал, что покупатель утратил право ссылки на отсутствие соответствия согласно статье 39 КМКПТ, поскольку он несвоевременно направил продавцу извещение о несоответствии.
It had been suggested that the criterion had lost its significance after the Second World War and that it was not realistic to think that parties contemplated the effect of an armed conflict on a treaty at the time of its conclusion. Было заявлено, что этот критерий утратил свое значение после Второй мировой войны и что нереалистично предполагать, будто в момент заключения договора стороны предусматривают последствия вооруженного конфликта для этого договора.
When the English Restoration brought Charles II to the throne of England, the States of Holland declared that the Act of Seclusion had thereby lost its validity since the Act had been concluded with the Commonwealth, which had ceased to exist. Когда Реставрация возвела на престол Англии Карла II, Штаты Голландии объявили, что Акт устранения таким образом утратил силу, поскольку был заключён с Английской республикой, уже прекратившим существование государством.
Barbarossa lost Algiers in 1524 but regained it with the Capture of Algiers (1529), and then formally invited the Sultan Suleiman the Magnificent to accept sovereignty over the territory and to annex Algiers to the Ottoman Empire. Хайреддин Барбаросса утратил контроль над Алжиром в 1524 году, однако восстановил его в 1529 году и затем пригласил султана Сулеймана Великолепного принять суверенитет над территорией и присоединить Алжир к Османской империи.
According to an interview she gave in 2005 on British music station The Box, her voice lost its power and she became unable to record, and thus she spent a long time writing and trying to create a sound that she finally became happy with. В интервью, которое Анастейша дала в 2005 году британской музыкальной станции The Box, она рассказала, что её голос утратил свою силу, и она была не в состоянии записывать песни и, таким образом, потратила много времени пытаясь создать звук, которым была бы довольна.
Doing so would not only help Ukraine; it would also help the EU to recapture the values and principles that it seems to have lost. Это не только поможет Украине; это поможет ЕС вернуть ценности и принципы, которые он, кажется, утратил.