For the Lord thy God has said unto me... that he shall send a holy fire to destroy all who dwell within for their iniquity. |
Господь Бог поведал мне... что вскоре настигнет тот город священный огонь дабы уничтожить его... и всех кто обитает там творя зло. |
O Lord, we beseech thee in your wondrous grace and thank you for the food we're about to receive. |
О, Господь Бог, мы ждем благодати твоей и благодарим тебя за пищу, которую мы едим. |
The Lord grant that I may soon both see them again, and by salutary exhortation may establish their minds to preserve their glory. |
Бог есть нощной и дневной зритель и знатель не только тайных дел наших, но и всех помышлений, - и... мы имеем дать ему ответ и за все, что вращается в сердце нашем, как за все дела и поступки наши (прп. |
(COMMUNITY NURSE) If thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus and shalt believe in thine hurt that God had raised Him from the dead, thou shalt be saved. |
Ибо если устами твоими будешь исповедовать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься. |
As a result, there is "no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple". |
В городе нет храма, "ибо Господь Бог Вседержитель - храм его, и Агнец". |
Therefore the Lord God sent him forth... from the Garden of Eden... to till the ground from whence he was taken. |
И выслал его Господь Бог из сада Эдемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят. |
That's not God, that's Lord Fortnum, the well-known bed sitting room. |
Ёто не бог, это Ћорд 'ортнам, известна€ жила€ комната. |
And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. |
"И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку". |
Michael, there's no way the Lord would have put me through two innocent men going away. |
Майкл, Бог не мог предрешить, чтобы на моих глазах двух невинных людей посадили в тюрьму. |
I must give over this life and I will give it over by the Lord. |
Видит Бог, если я этого не сделаю, я буду подлецом. |
When I was a boy, I was told... that the Lord fashioned us from his own image. |
что Бог создал нас по своему образу и подобию. |
Lord knows we've overcome our fair share of those, right? |
Бог знает сколько мы их пережили. |
The Lord, ye know Is God indeed |
Познайте, что Господь есть Бог, |
Well, Lord knows I've been pulling out all the stops: |
Ну Бог свидетель, как я только не изощрялась. |
But this isn't going to be another monologue about the hijab because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth they choose, or not, to wrap their head in. |
Но я не собираюсь разразиться ещё одним монологом о хиджабах, потому что, Бог свидетель, мусульманки - это гораздо больше, чем кусок ткани, который они выбирают носить или не носить. |
And Lord knows my eyes have been sore since I last saw you! |
Видит бог, я их все выплакала после разлуки с вами. |
Do you think the Lord holds a grudge against Clark for not keeping the Sabbath? |
Ты думаешь Бог ожесточает сердце Кларка, что он не почитает воскресенье? |
For the Lord is merciful and loves Man, and we pray to the Father, the Son and the Holy Ghost, now and forever and ever. |
Яко милостив и человеколюбец Бог еси и Тебе славу воссылаем, Отцу и Сыну и Святаму Духу, ныне и присно, и во веки веков. |
Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee. |
Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. |
We ask not to give out of debt or compulsion, but only as and if the Lord leads. |
Мы убедительно просим не жертвовать деньги из-за чувства долга или вины, но только если и в той сумме, как Бог ведет Вас. Доброхотно дающего любит Господь! |
But even more believe that God has revealed himself another way... ALL: Lord Jesus! |
Но еще больше людей уверены, что бог явил себя и иным способом - ...через Святые Писания, и в том числе Библию. |
The Lord and Creator of all, the changeless God, |
Господь сый всех и зиждитель бог, |
The Jewish religion, having for its fundamental ethical principle the law of holiness: "Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy" (Lev. xix. |
Глава 19 - свод этических предписаний, освящающих сынов Израиля: «Святы будьте, потому что свят Я Господь, Бог ваш» (19:2). |
"With the Lord at your back"you need not fear the destruction that wastes at noon. |
Убежище мое и крепость моя - Бог мой, на которого полагаюсь я, |
Blessed are You, Lord our God, King of the universe Who chose us amongst nations, Who gave us a holy tongue Who sanctified us with His commandments and lovingly set forth joyous holy days such as this Succoth holiday. |
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, Который избрал нас из всех народов и возвысил над всеми языками, и освятил нас Своими заповедями. |