| In accordance with its mandate, MINUSMA supported UNESCO endeavours mainly by providing logistical and security support, as needed. | На основании своего мандата МИНУСМА поддерживала усилия ЮНЕСКО главным образом посредством оказания помощи в области материально-технического обеспечения и безопасности по мере необходимости. |
| This is the most appropriate logistical characterization for MINUSMA. | Эти условия в наибольшей степени соответствуют условиям для материально-технического обеспечения МИНУСМА. |
| During the pilot phase, operating problems and logistical challenges could be reviewed and potentially solved before the full-scale implementation of the technology. | На этом экспериментальном этапе можно проанализировать и, по возможности, решить проблемы оперативного характера и вопросы материально-технического обеспечения, прежде чем перейти к полномасштабному внедрению технологий. |
| The Somali forces continued to face significant logistical challenges, including lack of critical combat equipment and transport. | Сомалийские силы продолжают сталкиваться с существенными трудностями в части материально-технического обеспечения, включая нехватку важнейшего боевого снаряжения и транспортных средств. |
| Moreover, United Nations partners are heavily dependent on the Mission's logistical capacities. | К тому же партнеры Организации Объединенных Наций сильно зависят от Миссии в плане материально-технического обеспечения. |
| There is also a clear increase in violent incidents aimed at acquiring logistical material and support. | Кроме того, явно увеличивается число актов насилия, нацеленных на приобретение предметов материально-технического обеспечения и поддержки. |
| It is a major undertaking with significant logistical and resource implications. | Такое расширение является важным мероприятием с привлечением значительных средств материально-технического обеспечения и ресурсов. |
| Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. | Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах. |
| The major remaining logistical challenge is equipping the former ECOMICI contingents to United Nations standards. | Главная нерешенная проблема в области материально-технического обеспечения заключается в оснащении бывших контингентов ЭКОМИКИ по нормам Организации Объединенных Наций. |
| The logistical challenges alone are considerable, and there are expected to be numerous political challenges throughout the implementation period. | Одни только трудности в плане материально-технического обеспечения уже являются значительными, а, кроме того, на протяжении всего периода осуществления ожидаются многочисленные политические проблемы. |
| Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. |
| The time had come for all parties to forge partnerships to address logistical deficiencies. | Пришло время для всех сторон налаживать партнерские отношения с целью восполнения потребностей в сфере материально-технического обеспечения. |
| In particular, MONUC has provided extensive logistical assistance to the OAU observers stationed in the Democratic Republic of the Congo. | В частности, МНООНДРК оказывала большую помощь в области материально-технического обеспечения наблюдателям ОАЕ в Демократической Республике Конго. |
| Furthermore, owing to logistical problems, the planned field offices in Africa for the Special Investigations Unit have not been rented. | Помимо этого, из-за проблем в области материально-технического обеспечения не были арендованы, как это планировалось, служебные помещения на местах в Африке для Специальной следственной группы. |
| At times, security problems and logistical constraints disrupt and delay the delivery of assistance. | Иногда из-за опасной обстановки и проблем в области материально-технического обеспечения доставка помощи срывается или задерживается. |
| The participation of non-governmental organizations helped complete the electoral process despite administrative and logistical difficulties. | Благодаря участию неправительственных организаций удалось завершить избирательный процесс, несмотря на административные трудности и проблемы, касающиеся материально-технического обеспечения. |
| Those problems and limitations had caused critical logistical deficiencies. | Эти проблемы и ограничения вызвали критическую нехватку средств материально-технического обеспечения. |
| Peace-keeping 10. ASEAN generally supports the Secretary-General's proposals on peace-keeping pertaining to financial and logistical issues. | В целом АСЕАН поддерживает предложения Генерального секретаря по поддержанию мира, которые касаются финансовых аспектов и вопросов материально-технического обеспечения. |
| Procedural, logistical, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation. | Выполнению просьб о сотрудничестве судебных органов по-прежнему препятствуют процедурные сложности, проблемы материально-технического обеспечения, а также технические и финансовые трудности. |
| UNTAC was, by any account, a logistical nightmare from the beginning. | С самого начала деятельность ЮНТАК во всех отношениях была кошмаром с точки зрения материально-технического обеспечения. |
| Witness and victim protection had emerged as a major logistical problem for the Tribunal. | Защита свидетелей и потерпевших оказалась одной из основных проблем Трибунала в области материально-технического обеспечения. |
| Updates in logistical considerations have set the cost of the UNHCR repatriation project at US$ 50 million. | В связи с обновлением расчетов, связанных с вопросами материально-технического обеспечения, расходы по проекту репатриации УВКБ были оценены в 50 млн. долл. США. |
| The Minister was accompanied by a BONUCA political officer and received logistical and security support from MINURCAT. | Министра сопровождал сотрудник по политическим вопросам ОООНПМЦАР, и МИНУРКАТ оказала поддержку в плане материально-технического обеспечения и обеспечения безопасности. |
| In freight transport, the logistical efficiency of transport chains has been an important objective. | В области грузовых перевозок важной целью является обеспечение эффективности системы материально-технического обеспечения. |
| We fully realize that the security situation, the political climate and logistical constraints require planning a step-by-step approach for that deployment. | Мы полностью осознаем, что для улучшения ситуации в плане безопасности, политического климата и урегулирования проблем в области материально-технического обеспечения требуется поэтапный подход к такому развертыванию. |