UNAMID, the African Union-United Nations hybrid operation that replaced AMIS in January 2008, faces the same logistical and operational challenges. |
В январе 2008 года эту миссию сменила Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), однако эта новая миссия сталкивается с теми же оперативными проблемами и проблемами материально-технического обеспечения. |
The refined force concept reflects adjustments to the helicopter support troops, signals units, special forces and reconnaissance units, as well as some logistical elements. |
Уточненная концепция сил отражает сокращение группы вертолетной поддержки, сигнальных отделений, специальных сил и разведывательных групп, а также некоторых элементов материально-технического обеспечения. |
Considerable cost savings could be achieved through economies of scale by using the same logistical assets to support facilities on each side of the border. |
За счет эффекта масштаба от использования общих средств материально-технического обеспечения для снабжения объектов по обе стороны границы можно добиться значительной экономии ресурсов. |
The support unit would also play a logistical liaison role between the Committee, the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, management, other oversight bodies and the General Assembly. |
Группа секретариатской поддержки будет также поддерживать связь по вопросам материально-технического обеспечения между Комитетом, Управлением служб внутреннего надзора и Генеральной Ассамблеей. |
Installation of solar panels at the Tifariti team site and logistical base in Laayoune to eventually lower utility costs |
Установка солнечных батарей на опорном пункте в Тифарити и базе материально-технического обеспечения в Эль-Аюне в целях сокращения расходов на электроэнергию в будущем |
Recognizing the need to provide adequate resources for the fulfilment of mission mandates, the Council requested the Secretary-General to include in his briefings on specific missions a realistic assessment of current capabilities and logistical planning and how they affect the implementation of various mandate elements. |
Признавая необходимость выделения надлежащих ресурсов для выполнения мандатов миссий, Совет просил Генерального секретаря на брифингах, посвященных конкретным миссиям, давать реалистическую оценку имеющегося потенциала и планирования материально-технического обеспечения в плане влияния на качество осуществления различных элементов мандата. |
They also agreed upon travel and logistical preparations for future meetings, in addition to mutual help in the rebuilding and restoration of destroyed roads and infrastructure and the urgent provision of food and humanitarian supplies to displaced populations. |
Кроме того, они договорились о подготовке поездок и материально-технического обеспечения в отношении будущих встреч, а также об оказании взаимной помощи в восстановлении и ремонте разрушенных дорог и инфраструктуры и неотложном обеспечении перемещенного населения продовольствием и гуманитарной помощью. |
During the reporting period, despite resource limitations and security and logistical challenges, WFP continued to provide food assistance in displacement situations involving more than 5,000 refugees, as well as in many situations involving internally displaced persons. |
В отчетный период, несмотря на ограниченность ресурсов и проблемы в плане безопасности и материально-технического обеспечения, ВПП продолжала оказывать продовольственную помощь в условиях перемещения населения, затронувшего более 5000 беженцев, а также во многих ситуациях, связанных с внутренним перемещением людей. |
The arbitral tribunal shall make logistical arrangements to facilitate the public access to hearings (including where appropriate by organizing attendance through video links or such other means as it deems appropriate). |
З. Арбитражный суд принимает меры материально-технического обеспечения для облегчения публичного доступа к слушаниям (в том числе, в надлежащих случаях, посредством организации присутствия при помощи видеосвязи или таких других мер, которые он сочтет уместными). |
Transferring suspects by air via a State closer to the area of naval operations would require an agreement between Mauritius and the transiting State(s), and would require logistical, and possibly financial, support. |
Авиаперевозка подозреваемых через государство, находящееся ближе всего к району морских операций, потребует заключения соответствующего соглашения между Маврикием и государством (государствами) транзита, а также материально-технического обеспечения и, возможно, финансовой поддержки. |
Moreover, separating the two rounds would duplicate logistical requirements and thus double the cost of holding them concurrently, and would not shorten the preparation time needed for each election. |
Более того, раздельное проведение этих двух туров привело бы к удвоению потребностей в плане материально-технического обеспечения и соответствующего объема расходов по сравнению с тем, если бы они проводились одновременно, и не позволило бы сократить время, необходимое на подготовку каждого тура выборов. |
Second, logistical, support and infrastructure limitations (primarily sewage handling capacity) have hampered the deployment of those personnel that are ready for service. |
Во-вторых, ограничения в плане материально-технического обеспечения, оказания поддержки и объектов инфраструктуры (прежде всего в том, что касается удаления отходов) осложняют развертывание персонала, который готов приступить к службе. |
Furthermore, it is foreseen that the number of United Nations police will reach 900 within the three-year period, following the increased logistical capacity of the Mission. |
Кроме того, предполагается, что в течение трехлетнего периода с расширением возможностей Миссии в плане материально-технического обеспечения численность полицейских Организации Объединенных Наций достигнет 900 человек. |
The option of the standardized funding model profile of 10,000 uniformed personnel, deployed in a large area with significant logistical challenges, was considered to be the most representative of the UNMISS 2011/12 start-up operation. |
Вариант стандартизированной модели финансирования, при котором 10000 военнослужащих развертываются в крупном районе действия миссии, где имеют место серьезные проблемы в области материально-технического обеспечения, был сочтен наиболее предпочтительным для начального этапа операций МООНЮС в 2011/12 году. |
It functioned efficiently and relieved some of the coordination pressure from the Joint Logistics Operations Centre, which was thus free to focus on coordinating the considerable logistical needs of the Mission in managing its own post-earthquake recovery. |
Центр эффективно функционировал и взял на себя часть работы Объединенного центра материально-технического обеспечения, связанной с координацией, что позволило последнему сосредоточиться на координации удовлетворения значительных материально-технических потребностей Миссии, связанных со своим собственным восстановлением после землетрясения. |
It will build up its capacity gradually, noting the need for adequate logistical and security arrangements to be in place, and taking account of requests and priorities of the Somali authorities. |
Миссия будет наращивать свое присутствие постепенно исходя из наличия соответствующих условий в том, что касается материально-технического обеспечения и безопасности, и с учетом просьб, поступающих от сомалийских властей, и их приоритетов. |
Selection of optimal sites for camps and their topographic profiling complements the modularization activities and is essential to warranting smooth logistical operations and to avoiding floods and security threats. |
Отбор оптимальных мест для создания лагерей и их топографическое профилирование дополняет обслуживание по модульному принципу, которое имеет исключительно важное значение для бесперебойного материально-технического обеспечения, а также для предотвращения наводнений и угроз безопасности. |
Cross-country and long routes trafficability mapping is crucial to mobility of military equipment and deployment of personnel, to tracking of security incidents and evacuation, and to logistical operations. |
Составление карт проходимости по странам и протяженным маршрутам имеет большое значение для мобильности военной техники и размещения персонала, отслеживания инцидентов в области безопасности и эвакуации, а также для материально-технического обеспечения. |
Coordination of logistical and security support for 300 inter-agency needs assessment, verification and/or humanitarian aid delivery field missions to areas of return |
Координация поддержки по вопросам материально-технического обеспечения и безопасности в связи с проведением 300 межучрежденческих полевых миссий по оценке потребностей, проверке и/или оказанию гуманитарной помощи в районах возвращения перемещенных лиц |
Benefiting from effective command and control systems and logistical capacity, militaries can rapidly mobilize and deploy crucial assets and unique expertise to response operations and help to save lives and alleviate suffering. |
Благодаря эффективным системам оперативного управления и материально-технического обеспечения военные могут быстро мобилизовывать и задействовать необходимые силы и средства, использовать свой уникальный опыт и знания при проведении операций по ликвидации последствий бедствий и помогать спасать жизни и облегчать страдания людей. |
It was determined that the assessment visit to UNISFA would not be carried out, owing to logistical and security concerns |
Было принято решение не осуществлять оценочных поездок в ЮНИСФА из-за проблем в области материально-технического обеспечения и безопасности |
Although partners have since scaled-up activities and are providing assistance wherever security and logistical conditions permit, access and capacity constraints on the ground continue to pose a challenge. |
Хотя впоследствии партнеры активизировали свою деятельность и в настоящее время оказывают помощь везде, где это позволяют условия в области безопасности и материально-технического обеспечения, ограничения доступа и потенциала на местах по-прежнему представляют серьезную проблему. |
The Joint Vision outlined the common priorities, as well as the operational and logistical arrangements, for the United Nations system in Sierra Leone. |
В Совместной концепции были изложены единые приоритеты, а также стратегии оперативной деятельности и материально-технического обеспечения для системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
In certain areas, the Mission has de facto replaced the Government and the local authorities in the provision of transportation and logistical services. |
В некоторых областях Миссия де-факто взяла на себя роль правительства и местных органов власти в части предоставления услуг в областях транспорта и материально-технического обеспечения. |
This phased deployment plan and the development of programme activities in the north will be contingent on mission support developing a robust enabling capacity to address the logistical and operational challenges in the harsh environmental conditions. |
Реализация данного плана поэтапного развертывания и подготовка программных мероприятий на севере страны будут зависеть от работы группы поддержки Миссии по разработке существенного вспомогательного потенциала для решения задач материально-технического обеспечения и оперативных задач в тяжелых природных условиях. |