The logistical challenges for preparing the elections were daunting. |
Технические задачи, связанные с подготовкой выборов, были ужасно сложными. |
Problems for the Portuguese arose almost immediately when the offensive coincided with the beginning of the monsoon season, creating additional logistical difficulties. |
Проблемы для португальцев возникли почти сразу - наступление совпало с началом сезона дождей, что создавало дополнительные технические трудности. |
At its 29th meeting, the Preparatory Committee considered the remaining logistical and substantive issues regarding the special commemorative meeting. |
На своем 29-м заседании Подготовительный комитет рассмотрел оставшиеся технические вопросы и вопросы существа, касающиеся проведения специального торжественного заседания. |
In practice logistical arrangements and a certain hesitancy in accepting change were expected to result in delays in effecting a switch. |
Как ожидается, технические процедуры и определенная нерешительность пойти на изменения приведут к задержке осуществления перехода. |
The Committee decided to contact the countries involved in the project in order to clarify certain logistical and organizational aspects. |
Комитет постановил обратиться к соответствующим странам с просьбой разъяснить некоторые технические и организационные вопросы. |
The Committee acknowledged that its lengthy reports created administrative and logistical problems, resulting in their delayed finalization, printing and adoption. |
Комитет признал, что его объемные доклады создают административные и технические проблемы, приводящие к задержкам с подготовкой их окончательных вариантов, их изданием и утверждением. |
Accredited observers need to register with the secretariat at least three weeks before a meeting to allow appropriate logistical and administrative arrangements to be made. |
Аккредитованные наблюдатели должны зарегистрироваться в секретариате не позднее чем за три недели до начала совещания, с тем чтобы можно было принять необходимые технические и административные меры. |
Liberian security institutions still depend heavily on UNMIL forces and logistical means to maintain law and order. |
В деле поддержания правопорядка в стране либерийские органы безопасности пока что полагаются в основном на войска и технические средства МООНЛ. |
The continuing delay was creating significant logistical and planning challenges to our Mission. |
Эта задержка создала большие технические и практические трудности для проведения нашей миссии. |
Insecurity in the east constitutes a serious impediment, as do logistical difficulties, the dilapidated health-care system, general impunity that discourages reporting and legal recourse, and cultural sensitivities. |
Одним из серьезных препятствий является отсутствие безопасности на востоке страны, а также технические сложности, пришедшая в упадок система здравоохранения, общая безнаказанность, которая не стимулирует подачу жалоб и обращение в суд, а также культурные традиции. |
Even were they to be aware of the existence and role of the Panel, distance and other logistical problems would preclude its effective utilization. |
Но даже если бы они и знали о существовании этой группы и ее роли, географическая удаленность и другие технические проблемы затруднили бы эффективное использование ее услуг. |
However, because either the first or second reporting officer was based outside Bangkok, the collection of physical signatures on the forms had posed logistical problems. |
Однако ввиду того, что либо первый, либо второй вышестоящий начальник находятся за пределами Бангкока, проставление личных подписей на формах представляет определенные технические проблемы. |
This can be explained by the already existing backlog of cases initiated in previous years and by the introduction of Inspira, which initially generated some logistical bottlenecks and took time for various stakeholders to become fully familiar with. |
Это объясняется уже существующим отставанием в оформлении кадровых решений, принятых в предыдущие годы, а также внедрением системы «Инспира», в связи с которым на начальном этапе возникли некоторые технические проблемы, а различным пользователям потребовалось время для ее освоения. |
Malta had, in recent years, refurbished several detention centres in the country, although logistical difficulties had been encountered when renovating certain centres because of the high numbers of detainees who were held there. |
В последние годы Мальта отремонтировала несколько центров содержания в стране, хотя в процессе проведения работ в некоторых центрах возникли технические затруднения из-за высокого количества содержавшихся там лиц. |
The A.V. Club's Todd VanDerWerff gave a "B+" grade, citing some logistical problems with the storyline but recognizing the episode's pivotal scenes as very well executed. |
Тодд Вандерверфф из The A.V. Club дал эпизоду оценку "B+", сославшись на некоторые технические проблемы с сюжетом, но признавая ключевые сцены эпизода как очень хорошо выполненные. |
If approved by the focal point for electoral assistance, UNDP will also provide administrative and logistical services to the European Union Electoral Observation Mission for the October elections. |
В случае одобрения координатором по оказанию помощи в проведении выборов ПРООН будет также оказывать административные и технические услуги миссии Европейского союза по наблюдению за выборами в ходе выборов в октябре. |
Despite having received an invitation from the Security Council mission to meet with its members in Kampala, the leader of MLC, Jean-Pierre Bemba, did not appear, citing logistical difficulties. |
Несмотря на получение приглашения от Миссии Совета Безопасности встретиться с ее членами в Кампале, руководитель ДОК г-н Жан-Клод Бемба на эту встречу не явился, сославшись на технические трудности. |
The immense logistical and administrative challenges faced by MONUC in providing support to the military contingents, observers, civilian police and substantive civilian component also require commensurate support services as detailed in paragraphs 145 to 154 below. |
Сложные технические и административные задачи, встающие перед Миссией в деле оказания поддержки воинским контингентам, наблюдателям, гражданской полиции и основному гражданскому компоненту, требуют также сопоставимого по объему вспомогательного обслуживания, о чем подробнее говорится в пунктах 145 - 154 ниже. |
They also requested the transitional authorities, as well as the National Electoral Authority, to urgently take the political, legal, financial and logistical steps required to speed up the electoral process and facilitate the organization, by August 2015, of legislative and presidential elections. |
Они также высказались за то, чтобы временные власти, а также Национальная избирательная комиссия в безотлагательном порядке приняли политические, правовые, финансовые и технические меры, необходимые для ускорения избирательного процесса и проведения к августу 2015 года выборов в законодательные органы власти и президентских выборов. |
One UNDP/UNFPA headquarters staff member, preferably involved in programme work of the countries visited, may, as appropriate, accompany the team in order to provide general information helpful to the participants' general comprehension and to facilitate organizational and logistical aspects of the visits. |
Сотрудник штаб-квартиры ПРООН/ЮНФПА, предпочтительно занимающийся программами в посещаемых странах, может, в соответствующих случаях, сопровождать группу, с тем чтобы обеспечивать информацию, полезную для общего ознакомления участников, а также решать организационные и технические вопросы в ходе поездок. |
The SBI agreed on the proposal for combining the logistical arrangements of the workshops while maintaining the substantive issues separately, and agreed that the chairs of both subsidiary bodies will, in consultation with the secretariat, manage the organization of the workshop. |
ВОО согласился с предложением объединить технические усилия по организации этих мероприятий, сохранив в то же время разделение по вопросам существа, и постановил, что председатели обоих вспомогательных органов в консультации с секретариатом возьмут на себя работу по организации этого рабочего совещания. |
Regarding the duplication of replies, it seemed that, in general, States parties did not provide written replies to the list of issues, as that would also involve logistical problems, such as allowing time for translation. |
Что касается распространения ответов, то, как представляется, государства-участники обычно не представляют письменных ответов на перечень вопросов, поскольку это повлекло бы за собой технические проблемы, такие, как выделение времени на перевод. |
In seeking responses from States Parties, in article 7 (4), the Committee should take into account the logistical difficulties some, particularly developing, countries can face in obtaining information from far flung places and through various layers of language and case-history. |
Запрашивая ответы у государств-участников (статья 7(4), Комитет должен принимать во внимание технические трудности, с которыми могут сталкиваться страны, особенно развивающиеся, в деле получения информации из удаленных мест и с учетом языковых различий и большого объема накопленных материалов. |
To compensate for this, the RAN unsuccessfully attempted to purchase two of the Darings under construction in the United Kingdom, and considered acquiring ships from the United States Navy despite the logistical difficulties in supplying and maintaining American vessels in a predominately British-designed fleet. |
Чтобы компенсировать это, ВМС Австралии безуспешно пытался купить два находящихся в постройке «Дэринга» в Великобритании, и намеревался приобрести корабли в США, несмотря на технические трудности в поставке и обслуживания американских кораблей в условиях флота, оснащённого в основном английскими кораблями. |
Others emphasized that new trends in peacekeeping raised numerous legal, technical and logistical issues that required comprehensive consideration by Member States. |
Другие подчеркнули, что новые тенденции в области поддержания мира затрагивают многочисленные правовые, технические и материально-технические вопросы, требующие всеобъемлющего рассмотрения государствами-членами. |