However, it proved impossible to proceed with the logistical hosting arrangements and, as a result, the Adaptation Forum was postponed. |
Однако достигнуть организационных договоренностей о месте проведения оказалось невозможно, в связи с чем проведение Форума по адаптации было отложено. |
The Panel could not meet owing to logistical issues, however. |
Однако Группа не смогла с ним встретиться из-за организационных трудностей. |
Regional visits were determined according to logistical capacity and not administrative groupings officially recognized by the Government. |
Посещения регионов проводились исходя из транспортных и организационных возможностей, а не по принципу административного деления, официально утвержденного правительством. |
The delegation was also pleased to hear that logistical preparations were well under way and welcomed the expressed commitment of all interlocutors to a peaceful process. |
Делегация с удовлетворением отметила также успешное осуществление организационных мероприятий и приветствовала выраженную всеми собеседниками приверженность мирному процессу. |
He outlined the logistical arrangements for the meeting and showed a short film highlighting the history, geography and culture of India. |
Он коротко рассказал об организационных мероприятиях по проведению совещания и показал небольшой фильм, рассказывающий об истории, географии и культуре Индии. |
The Commission takes a practical and pragmatic approach with regard to the modalities and logistical aspects of interviews of Syrian citizens. |
Комиссия применяет практический и прагматический подход в том, что касается способов и организационных аспектов проведения собеседований с сирийскими гражданами. |
The month of December has frequently been mentioned in the consultations as a possibility and logistical planning is therefore under way accordingly. |
В ходе консультаций неоднократно отмечалось, что конференция может быть проведена в декабре, и в соответствии с этим была начата проработка организационных вопросов. |
Due to logistical difficulties, some crews did not pass mandatory boat checks before the start of the race, and the decision was taken to operate a split start. |
Из-за организационных сложностей некоторые команды не успели пройти обязательный техосмотр до старта, поэтому было принято решение провести раздельный старт. |
The Office of Administration of Justice is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of each of its substantive offices. |
Управление по вопросам отправления правосудия является координационным центром для решения всех технических, бюджетных и организационных вопросов по каждому из основных отделений. |
All this work was being done along with addressing complex scientific, technological and logistical problems attendant upon the formation of new production facilities and providing support for the launch of a manned spacecraft. |
Все это делалось одновременно с решением сложнейших научно-технических и организационных проблем и задач в становлении новых производств и обеспечении запуска пилотируемого космического аппарата. |
However, owing to logistical and material difficulties facing the execution of this commitment, we will have a single army of only about 10,000 men by the time of the elections. |
Однако из-за организационных и финансовых трудностей, с которыми мы сталкиваемся при выполнении этого обязательства, к началу выборов у нас будет армия численностью лишь 10000 человек. |
The Commission took advantage of its stay in Geneva, which was extended to 11 November 2000 pending a satisfactory response from the Government of Togo to its requests, to settle administrative and logistical problems in abeyance. |
Комиссия воспользовалась своим пребыванием в Женеве, которое продлилось до 11 ноября 2000 года по причине ожидания удовлетворительного ответа правительства Того на ее просьбы, для урегулирования нерешенных административных и организационных вопросов. |
So I would like to join your appeal, Sir, for us not to reopen the decisions we took last week on the logistical aspects of the Millennium Summit. |
Поэтому я хотела бы присоединиться к Вашему, г-н Председатель, призыву не пытаться пересматривать решения, которые уже были приняты относительно организационных аспектов Саммита тысячелетия. |
He noted that although the elections were beset by a range of technical, operational and logistical problems, the voting process was largely orderly and peaceful and within a well-maintained security environment. |
Он отметил, что, несмотря на целый ряд технических, оперативных и организационных проблем, процесс голосования был в основном спокойным и мирным и проходил в обстановке хорошего поддержания безопасности. |
In his statement, the President welcomed the representatives to Thailand, expressing thanks to that country's Government for agreeing to host the meeting at short notice and to UNEP for facilitating the administrative and logistical arrangements. |
В своем заявлении Председатель приветствовал представителей в Таиланде, выразив признательность правительству этой страны за согласие провести это совещание в кратчайшие сроки и ЮНЕП за содействие в решении административных и организационных вопросов. |
He also hoped that the Conference Coordinator would attend that meeting so as to inform the Committee members of the arrangements which had been made for the Committee's delegation to the World Conference and all other relevant logistical measures. |
Председатель хотел бы также, чтобы Координатор Конференции присутствовал на упомянутом заседании, чтобы сообщить членам Комитета о тех положениях, которые были приняты о делегации Комитета на Всемирную конференцию и других соответствующих организационных мерах. |
(c) The Logistics Committee, chaired by a Deputy Prime Minister, is responsible for all logistical arrangements, including conference premises, public relations, receptions, security and medical services. |
с) Комитет по вопросам материально - технического обеспечения под председательством заместителя премьер - министра отвечает за решение всех организационных вопросов, касающихся конференционных помещений, связи с общественностью, приемов, безопасности и медицинского обслуживания. |
(a) The SBI encouraged the secretariat and the host Government to continue their efforts to finalize logistical arrangements for the fourth session of the Conference of the Parties, and to conclude the host country agreement as soon as possible; |
а) ВОО призвал секретариат и принимающее правительство продолжить их усилия по завершению организационных мероприятий для четвертой сессии Конференции Сторон и как можно скорее заключить соглашение с принимающей страной; |
The operational context involving deep-field locations complicated audits for security and logistical reasons. |
Оперативные условия, связанные с проведением деятельности в удаленных местах, затрудняют проведение ревизий по причине отсутствия безопасности и организационных сложностей. |
The programme, approved by Presidential Decree No. UP-2107, laid the logistical, economic and legal foundations for improving the quality of medical services, raising healthy children and bringing the health system into line with the transformations taking place in Uzbekistan. |
В соответствии с Программой в стране были созданы условия для создания организационных, экономических и правовых условий для повышения качества медицинских услуг, воспитания здорового поколения, приведения системы здравоохранения в соответствие с осуществляемыми в стране преобразованиями. |
The briefing will provide substantive and logistical information about the Summit. |
На брифинге будут представлены основные сведения о Встрече на высшем уровне, а также информация, касающаяся ее организационных моментов. |
In addition to being time-bound, elections have large-scale organizational, procurement, technological, logistical, security and training needs. |
Помимо соблюдения установленных сроков, проведение выборов требует масштабных организационных мероприятий, организации снабжения, технической поддержки, логистики, обеспечения безопасности и профессиональной подготовки. |
The logistical difficulties involved and the lack of resources had made the provision of interpretation impossible. |
Вследствие организационных трудностей и отсутствия ресурсов обеспечить устный перевод было невозможно. |
A budget has been drawn up to cover the complicated organizational and logistical arrangements needed to convene the Loya Jirga. |
Был составлен бюджет для покрытия сложных организационных и материально-технических потребностей, связанных с созывом Лойя джирги. |
The focus therefore remained largely on logistical cooperation. |
Поэтому основное внимание уделяется преимущественно сотрудничеству в организационных вопросах. |