The mission's logistical and management capacity should be strengthened. | Должен быть укреплен материально-технический и управленческий потенциал миссии. |
In the case of natural disasters, these are often technical or logistical and call for many of the mechanisms discussed above. | В случае стихийных бедствий они часто носят технический или материально-технический характер и обусловливают необходимость привлечения большого числа механизмов, рассмотренных выше. |
OHCHR should urgently enhance its in-country capacity - human and logistical - to address effectively the critical issue of protection of the displaced and returning population. | УВКПЧ следует в неотложном порядке укрепить свой потенциал внутри страны - как людской, так и материально-технический, с тем чтобы эффективно решать крайне важный вопрос о защите перемещенного и возвращающегося населения. |
Despite that problem, as well as the insufficient administrative and logistical capacity within the national police in Timor-Leste, we are encouraged that crime rates did not increase in districts where the national police resumed policing responsibilities. | Несмотря на эту проблему, а также на недостаточный административный и материально-технический потенциал национальной полиции Тимора-Лешти, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в тех округах, где национальная полиция возобновила выполнение своих обязанностей, роста преступности не наблюдалось. |
In carrying out its mandate in the Sahel region, the Office of the Special Envoy will leverage the existing logistical and administrative capabilities of the regional United Nations presence (UNOWA and UNOM, as well as UNDP) in the provision of critical support and coordination. | В деле предоставления крайне важной поддержки и обеспечения координации при осуществлении своего мандата в Сахельском регионе Канцелярия Специального посланника будет задействовать существующий материально-технический и административный потенциал регионального присутствия Организации Объединенных Наций (ЮНОВА и ЮНОМ, а также ПРООН). |
Continued delays required regular adjustments to the logistical plan. | Постоянные задержки требовали регулярного внесения коррективов в логистический план. |
By 3 March 2011, the situation there was described as a logistical nightmare, with the World Health Organization warning of the risk of epidemics. | К З марта 2011 года ситуация там описывалась как «логистический кошмар», а Всемирная организация здравоохранения предупредила о риске эпидемии. |
Well, ma'am, I hope your meeting went well, because the rest of your day is a logistical hell. | Что ж, мэм, надеюсь, собрание прошло хорошо, потому что остаток вашего дня - логистический ад. |
Encourage cooperation among developing countries in developing sustainable tourism projects and processes that can be beneficial to all as a result of intraregional complementarities in tourism product specialization, promotional tools and logistical capacities; | З. поощряем сотрудничество между развивающимися странами в деле разработки проектов и процессов в области устойчивого туризма, которые отвечали бы интересам всех благодаря внутрирегиональной взаимодополняемости в таких вопросах, как специализация на продуктах туризма, инструменты маркетинга и логистический потенциал; |
The bureau may wish to request an in-depth examination of more logistical aspects of work pertaining to the delay in documentation, synchronization of informal consultations and scheduling of the Council sessions to attract the desired attention and attendance. | Бюро, возможно, пожелает обратиться с просьбой о проведении подробного рассмотрения аспектов работы, имеющих в большей степени логистический характер и касающихся задержек с подготовкой документации, синхронизации неофициальных консультаций и планирования сессий Совета, с тем чтобы обеспечить желаемый уровень внимания и участия. |
Peace-keeping demands have outstripped the current planning and logistical capacity of the United Nations. | З. Потребности в плане поддержания мира превышают нынешние возможности Организации Объединенных Наций в области планирования и материально-технического обеспечения. |
OHCHR has already received funding to provide logistical and technical support for the implementation of the recommendations of the Commission. | УВКПЧ уже получило финансовые средства для предоставления материально-технического обеспечения и технической поддержки в целях осуществления рекомендаций Комиссии. |
While FARDC has faced logistical constraints since its deployment, necessary equipment donated by Belgium has begun to arrive in Bunia, thus improving its operational capacity. | Хотя с момента их развертывания ВСДРК сталкиваются с трудностями в плане материально-технического обеспечения, необходимое имущество, предоставленное Бельгией, начало прибывать в Буниа, тем самым укрепив их оперативный потенциал. |
The budget provides for administrative and logistical personnel in the mission area for the period from 1 July to 31 October 1999 to perform liquidation activities for MONUA and its predecessors. | В ней также предусматриваются расходы в связи с прибытием в район миссии на период с 1 июля по 31 октября 1999 года административных сотрудников и работников служб материально-технического обеспечения для проведения ликвидации МНООНА и предшествовавших ей миссий. |
In addition, the Administrative Officer, in coordination with the regional Administrative Officer at the subregional office, liaises and negotiates with the local authorities with respect to administrative and logistical matters concerning the team sites and operations in the vicinity, in addition to reporting. | Кроме того, административный сотрудник, помимо составления докладов, по согласованию с региональным административным сотрудником субрегионального отделения поддерживает связи и ведет переговоры с местными властями по вопросам административной поддержки и материально-технического обеспечения опорных пунктов и операций, которые проводятся вблизи от них. |
This may require considerable organizational and logistical expertise. | Для этого может пригодиться опыт организационной работы и материально-технического снабжения. |
Somalia, meanwhile, posed huge logistical challenges and scenario planning was under way. | Между тем в Сомали миссия сталкивается с огромными трудностями в области материально-технического снабжения, и в настоящее время осуществляется разработка сценария для улучшения положения. |
Other legal, administrative and logistical follow-up issues are also under review by the Court. | Суд также рассматривает другие вопросы о последующих юридических, административных мерах и мерах в области материально-технического снабжения. |
During the previous reporting period, the demobilization programme encountered serious difficulties as a result of political obstacles along the path of the peace process, a shortage of funds and transportation and logistical problems. | На протяжении предыдущего отчетного периода в ходе осуществления программы демобилизации возникли серьезные трудности, обусловленные как политическими препятствиями на пути мирного процесса, так и нехваткой средств, транспорта и проблемами материально-технического снабжения. |
As far as material assistance is concerned, provincial reconstruction teams can bring significant logistical capacity and other vital assistance, particularly where security is more volatile. | Что касается материальной помощи, то можно задействовать значительные возможности провинциальных групп по восстановлению в области материально-технического снабжения и других жизненно важных видов деятельности, особенно в тех случаях, когда обстановка в области безопасности не является стабильной. |
The potential coverage is, however, limited by security and logistical factors. | Однако факторы, связанные с безопасностью и материально-техническим обеспечением, могут ограничить потенциальную сферу охвата. |
However, owing to logistical problems, it was decided by both organizations to postpone the seminar to a later stage. | Однако из-за проблем, связанных с материально-техническим обеспечением, обеими организациями было принято решение перенести семинар на более поздние сроки. |
For example, UNHCR requested IOM to take charge of overall operational and logistical arrangements for the return to the former Yugoslavia of persons who had been granted temporary protection in countries outside that region. | Например, УВКБ просило МОМ заняться общей организацией и материально-техническим обеспечением операции по возвращению в бывшую Югославию тех лиц, которым было предоставлено временное убежище в странах, располагающихся за пределами этого района. |
Strategic review of logistical components of peacekeeping budgets conducted for all peacekeeping missions in order to ensure completeness and consistency | Был проведен стратегический обзор компонентов бюджетов миссий по поддержанию мира, связанных с материально-техническим обеспечением, в отношении всех миротворческих миссий для обеспечения полноты и согласованности имеющихся данных |
One electronic data-processing Officer post (P-3) is needed to handle matters related to the technical requirements, planning, budget proposals, logistical issues and staffing of electronic data-processing units in UNMIK and other new and expanding field missions. | Одна должность сотрудника по электронной обработке данных (С-3) необходима для решения вопросов, связанных с техническими потребностями, планированием, предложениями по бюджетам, материально-техническим обеспечением и укомплектованием штатов подразделений по электронной обработке данных в МООНВАК и других новых и расширяемых миссиях на местах. |
The proposed tests did not require the brake system to be altered, nor the rider to attempt to obtain the maximum attainable deceleration rate, thereby addressing the safety and logistical issues. | Предлагаемые испытания не предусматривают изменения тормозной системы и не требуют, чтобы мотоциклист пытался достичь максимально возможной интенсивности замедления, что позволяет решить вопросы, касающиеся безопасности и материальной части. |
As of today, preparations are under way to establish the logistical bases for the peacekeeping posts that, again pursuant to the Moscow agreement, are being set up as an additional security measure in the peacekeeping zone. | В настоящее время осуществляется подготовка материальной базы для миротворческих постов, которые также в соответствии с московскими договоренностями выставляются в качестве дополнительной меры безопасности в зоне проведения миротворческой операции. |
That may include, for example, acquisition of satellite imagery, map production, visits by technical advisers, and technical and logistical assistance to the demarcation process once the path of the border alignment is approved by the Presidency. | Это может, в частности, включать приобретение спутниковых снимков, подготовку карт, поездки технических консультантов и оказание технической и материальной помощи для процесса демаркации, после того как канцелярия президента одобрит трассу пограничной линии. |
An agreement was also signed with the Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights, the purpose of which was to create stand-by human and logistical resources for human rights field activities carried out by the High Commissioner. | Было также подписано соглашение с Норвежским научно-исследовательским институтом по вопросам демократии и прав человека, цель которого состояла в обеспечении отдельного контингента специалистов и самостоятельной материальной базы для мероприятий по правам человека, осуществляемых Верховным комиссаром. |
The forthcoming review of peacekeeping should therefore recognize the obligations of troop-contributing countries to provide well-equipped and well-trained personnel, as well as their entitlement to be recognized and heard, and to receive sufficient logistical and material support and adequate reimbursement. | В связи с этим в предстоящем обзоре деятельности по поддержанию мира следует признать обязанность стран, предоставляющих войска, обеспечивать хорошо оснащенный и хорошо подготовленный персонал, а также их право на признание и высказывание своего мнения и на получение достаточной логистической и материальной поддержки и адекватного возмещения затрат. |
The organization's staff assisted Global Compact staff with logistical arrangements at the event. | Сотрудники организации оказали работникам Глобального договора помощь в организации логистики при проведении мероприятия. |
The initiative will include representation from various technical and logistical areas and, where possible, other interrelated or cross-functional partners. | В реализации этой инициативы будут участвовать специалисты по различным областям технических знаний и логистики и, при необходимости, другие партнеры из смежных или межфункциональных областей. |
Meanwhile, funding difficulties - compounded by security and logistical problems - forced cuts in food rations for refugees in Africa, threatening to worsen acute malnutrition and anaemia. | Между тем трудности с финансированием - усугубляемые проблемами безопасности и логистики - заставили урезать продовольственные пайки для беженцев в Африке, что грозит усилением острого недоедания и анемии. |
said that, from the logistical point of view, a working group would seem to be the most effective pre-sessional mechanism. | Г-н КАЕРУМ говорит, что с точки зрения логистики, функцию наиболее эффективного предсессионного механизма могла бы выполнить, судя по всему, рабочая группа. |
While there exist numerous other definitions of logistics, this definition still seems to be of relevance for this paper as it encompasses all important elements of the logistical processes that comprise the total supply chain of goods. | И хотя существует много других определений логистики, данное определение все же, по-видимому, актуально для настоящего документа, поскольку оно охватывает все важные элементы логистических процессов, которые образуют всю цепочку грузовых поставок. |
The international community should provide adequate financial, logistical and administrative support for the parliamentary elections, including election observers who will formally report on their findings. | Международное сообщество должно оказать соответствующую финансовую, техническую и административную помощь в проведении парламентских выборов, включая назначение наблюдателей за их ходом, которые представят официальный доклад со своими выводами. |
While he agreed that the press conference should be held one day earlier, it should be borne in mind that the translation of concluding observations presented a logistical problem. | Он не против того, чтобы пресс-конференция проводилась на один день раньше, но при этом следует учитывать такую техническую проблему, как письменный перевод заключительных замечаний. |
Given the limited capacity of the National Electoral Commission and the operational challenges facing it, the United Nations is planning to extend technical and logistical assistance to the Commission and to provide general security support for the electoral process. | С учетом ограниченного потенциала Национальной избирательной комиссии и стоящих перед нею оперативных проблем Организация Объединенных Наций планирует расширить техническую и материальную помощь Комиссии и оказать общую поддержку в плане обеспечения безопасности в рамках избирательного процесса. |
Given that UNAMSIL provided technical, logistical and security assistance for the elections of 14 May 2002, it refrained from observing those elections, though it did provide support for 207 independent international observers. | С учетом того, что МООНСЛ оказывала техническую, материально-снабженческую и связанную с обеспечением безопасности помощь в связи с проведением выборов 14 мая 2002 года, она воздержалась от осуществления контроля за проведением этих выборов, хотя и оказывала при этом помощь 207 независимым международным наблюдателям. |
As it did in its request for the May 2002 general elections, the National Electoral Commission has asked for UNAMSIL's technical and logistical assistance. | Как и в просьбе, касавшейся всеобщих выборов, проходивших в мае 2002 года, Национальная избирательная комиссия просила Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне оказать техническую и материально-техническую помощь. |
Urges Member States to provide the required technical, financial and logistical assistance for the organization of free and fair legislative elections; | настоятельно призывает государства-члены предоставить необходимую техническую, финансовую и материальную помощь для организации свободных и справедливых выборов в законодательные органы; |
Calls upon States to avail themselves of legal, technical and logistical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to build adequate protection capacities to receive and host refugees; | призывает государства запрашивать правовую, техническую и материальную помощь Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев для создания надлежащего потенциала защиты, обеспечивающего прием и размещение беженцев; |
I urge the parties to take full advantage of UNMIS and other international partners' offers of material, technical, logistical and "good offices" assistance. | Я настоятельно призываю стороны полностью воспользоваться предложениями МООНВС и других международных партнеров оказать материальную, техническую и логистическую помощь и «добрые услуги». |
In endorsing the agreement, OAU appealed to the Security Council "to provide all the necessary financial, logistical and other material assistance to the countries which will be involved in providing the requested security assistance". | Одобрив соглашение, ОАЕ обратилась к Совету Безопасности с призывом предоставить всю необходимую финансовую, техническую и иную материальную помощь странам, которые будут заниматься оказанием затребованного содействия в обеспечении безопасности. |
The United Nations provided technical, material, logistical and security support to the Independent Electoral Commission (IEC) for the first and second round of presidential elections. | З. Для первого и второго туров президентских выборов Организация Объединенных Наций предоставила Независимой избирательной комиссии (НИК) техническую и материальную поддержку и поддержку в области логистики и безопасности. |
The Committee decided to contact the countries involved in the project in order to clarify certain logistical and organizational aspects. | Комитет постановил обратиться к соответствующим странам с просьбой разъяснить некоторые технические и организационные вопросы. |
Despite having received an invitation from the Security Council mission to meet with its members in Kampala, the leader of MLC, Jean-Pierre Bemba, did not appear, citing logistical difficulties. | Несмотря на получение приглашения от Миссии Совета Безопасности встретиться с ее членами в Кампале, руководитель ДОК г-н Жан-Клод Бемба на эту встречу не явился, сославшись на технические трудности. |
UNMISS also provided logistical and technical advisory support to community-based women's groups, including participation in the gender-based violence and child protection working groups. | Кроме того, МООНЮС предоставляла логистическую поддержку и технические консультации общинным женским группам, включая участие в деятельности рабочих групп по вопросам гендерного насилия и защиты детей. |
The World Food Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations are working very hard to try to ensure that those items can be distributed effectively to those scattered through the bush, although one can imagine the logistical problems that that presents at the moment. | Мировая продовольственная программа и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Организации Объединенных Наций прилагают максимум усилий, чтобы обеспечить эффективную доставку указанных товаров людям, разбросанным по бушу, хотя нетрудно представить себе те транспортные и технические проблемы, с которыми эти усилия сопряжены в настоящее время. |
Logistical services and technical advisory services related to environmental emergencies in the region on request from Governments. | Услуги по материально-техническому обеспечению и технические консультативные услуги в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями в регионе по просьбе правительств. |
Establishment of a P-5 post of Chief, Technical Services, who will be responsible for the overall planning and coordination of technical, logistical, transportation, aviation, communication and information technology support to the Mission. | Учреждение должности начальника Отдела технических служб, который будет отвечать за общее планирование и координацию технической, тыловой, транспортной, коммуникационной и информационно-технической поддержки Миссии. |
UNIFIL will continue to maintain its close cooperation with UNSCOL, including by embedding substantive personnel in UNSCOL and providing various administrative, logistical and technical support to that Office when UNIFIL resources are available. | ВСООНЛ будут по-прежнему поддерживать свое тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ, в том числе путем прикомандирования основного персонала в состав ЮНСКОЛ и оказания Канцелярии различных видов административной, тыловой и технической поддержки при наличии у ВСООНЛ соответствующих ресурсов. |
The Chief Administrative Officer (CAO) of UNFICYP contributes to the implementation of the mission's mandate by providing necessary administrative, logistical and technical support to the substantive civilian, military and civilian police components through the delivery of all outputs indicated under the support component. | Главный административный сотрудник ВСООНК способствует выполнению мандата миссии на основе оказания необходимой административной, тыловой и технической поддержки основного военного и гражданского компонентов и компонента гражданской полиции на основе осуществления всех мероприятий, указанных в компоненте «Поддержка». |
Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. | Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
Given the scale of the logistical and administrative support needed, the Office is further supported by a Deputy Director of Mission Support. | С учетом масштабов необходимой тыловой и административной поддержки Канцелярия директора Отдела поддержки миссии имеет также в своем составе заместителя директора. |
In that regard, the Organization should continue its strategic partnership with the African Union and different subregional entities with regard to technical, logistical and financial support. | В этой связи Организации следует продолжить свои стратегические партнерские отношения с Африканским союзом и различным субрегиональными субъектами в области предоставления технической, логистической и финансовой поддержки. |
In addition, both regulatory and non-regulatory systems are weak, there is a lack of trained staff and financial, logistical and technical assistance may not be available. | Кроме того, как регламентирующие, так и нерегламентирующие системы довольно слабы, отсутствуют подготовленные кадры и может не оказаться логистической и технической помощи. |
The Joint Commission on Rights relating to Indigenous Peoples' Land continued its work, although it faced considerable difficulties owing to the turnover in its membership, particularly in the Government's representatives, and the absence of technical, logistical and economic support. | Паритетная комиссия по земельным правам коренных народов продолжала свою работу, однако она сталкивалась со значительными трудностями из-за смены ее членов, в частности представителей правительства, и из-за отсутствия технической, материальной и экономической поддержки. |
Coordination of security tasks and technical and logistical assistance to the national police and the Electoral Guard to ensure a safe and secure environment during the electoral process | Координация работы по обеспечению безопасности и оказание технической и логистической помощи национальной полиции и отрядам по охране избирательных участков для обеспечения безопасных условий избирательного процесса |
They received financial, logistical and technical assistance from the Maison de la Femme, an institution providing various forms of support to women's activities. | Они пользуются финансовой, логистической и технической поддержкой Дома женщин, учреждения, оказывающего многостороннюю поддержку деятельности женщин. |
This new establishment has logistical difficulties, however. | Однако это новое учреждение испытывает материальные трудности. |
Human and logistical resources and financial support should be guaranteed for the ICTR in order to strengthen its projected plans and prevent them being thwarted. | Международному уголовному трибуналу по Руанде должны быть гарантированы людские и материальные ресурсы, а также финансовая поддержка, чтобы подкрепить его намеченные планы и обеспечить их выполнение. |
Any person(s) granted such access should provide a legally enforceable institutional and logistical guarantee that their use will be consistent with the approved proposal and that non-authorized persons will have no access to the dataset. | Любое лицо(а), которому предоставляется такой доступ, должно(ы) давать обеспеченные правовой санкцией институциональные и материальные гарантии в отношении того, что оно будет использовать данные в соответствии с утвержденным предложением и что посторонние лица не будут иметь доступа к набору данных. |
She hopes logistical and material conditions in 2004 will enable the joint mission proposed by the General Assembly to be undertaken. | Она желала бы, чтобы с начала 2004 года были созданы материальные и технические условия, позволяющие осуществить предложенную Генеральной Ассамблеей совместную миссию. |
The Afghan National Security Forces and ISAF special operations forces continued to interdict the insurgent's logistical bases in the south of Helmand, causing significant logistical and financial challenges for the insurgency; | Афганские национальные силы безопасности и силы особого назначения МССБ продолжали блокировать тыловые базы в Южном Гильменде, нанося мятежникам чувствительные материальные и финансовые потери; |
The month of December has frequently been mentioned in the consultations as a possibility and logistical planning is therefore under way accordingly. | В ходе консультаций неоднократно отмечалось, что конференция может быть проведена в декабре, и в соответствии с этим была начата проработка организационных вопросов. |
Due to logistical difficulties, some crews did not pass mandatory boat checks before the start of the race, and the decision was taken to operate a split start. | Из-за организационных сложностей некоторые команды не успели пройти обязательный техосмотр до старта, поэтому было принято решение провести раздельный старт. |
The operational context involving deep-field locations complicated audits for security and logistical reasons. | Оперативные условия, связанные с проведением деятельности в удаленных местах, затрудняют проведение ревизий по причине отсутствия безопасности и организационных сложностей. |
In order to make best use of the current logistical and organizational assets and expertise of the Peace Monitoring Group, it is essential that these decisions be made before 30 June, when Australia's participation in the Peace Monitoring Group will cease. | Для обеспечения оптимального использования имеющихся сейчас материально-технических средств и организационных механизмов и опыта Группы по наблюдению за установлением мира крайне важно принять эти решения до 30 июня, когда Австралия завершит свое участие в Группе по наблюдению за установлением мира. |
That the report referred to in paragraph 9 of the present decision would focus on describing possible institutional arrangements, potential financial structures, likely logistical steps and the necessary legal framework for each of the following, if relevant: | что в докладе, упомянутом в пункте 9 настоящего решения, особое внимание будет обращено на описание возможных организационных механизмов, потенциальных структур финансирования, вероятных мер по материально-техническому обеспечению и необходимой правовой базы по каждому из следующих направлений деятельности, если это применимо: |
Parliamentary elections were held in Gabon on 17 December 2006, although voting in seven seats took places on 24 December 2006 due to logistical problems. | Парламентские выборы в Габоне проходили 17 декабря 2006 года, в семи избирательных округах они были перенесены на 24 декабря из-за технических проблем. |
(b) The lack of adequate technical and logistical means to carry out demining activities; | Ь) нехватка надлежащих технических и логистических средств для осуществления операций по разминированию; |
He noted that although the elections were beset by a range of technical, operational and logistical problems, the voting process was largely orderly and peaceful and within a well-maintained security environment. | Он отметил, что, несмотря на целый ряд технических, оперативных и организационных проблем, процесс голосования был в основном спокойным и мирным и проходил в обстановке хорошего поддержания безопасности. |
For organizational purposes, the work of the Department of Peacekeeping Operations is primarily logistical and operational, while that of the Department for Disarmament Affairs focuses on the diplomatic, legal and technical aspects of weapons and arms limitation. | В организационных целях работа Департамента операций по поддержанию мира связана главным образом с материально-техническим обеспечением и оперативной деятельностью, в то время как работа Департамента по вопросам разоружения сосредоточена на дипломатических, правовых и технических аспектах ограничения вооружений. |
The related supplementary funding needs include support to the technical preparation of the report in the country Parties in concernconcerned, consultancy services to facilitate the compilation and analysis of the reports, as well asand the travel and logistical costs relating to the regional and global review meetings. | В этой связи дополнительным финансированием необходимо охватить деятельность по оказанию поддержки в технических аспектах подготовки доклада соответствующих стран - Сторон Конвенции и по предоставлению консультационных услуг с целью облегчения компиляции и анализа докладов, а также путевые расходы и расходы на материально-техническое обеспечение региональных и всемирных обзорных совещаний. |