Armenia also wishes to thank the authorities of Nagorno Karabakh for their logistical and practical contributions to the success of the Mission. | Армения хотела бы также выразить властям Нагорного Карабаха признательность за их материально-технический и практический вклад в успешное проведение Миссии. |
Chairman Bryant said that it was essential, therefore, to develop the financial, technical and logistical capacity of the National Election Commission. | Председатель Брайант заявил, что в связи с этим важно наращивать финансовый, технический и материально-технический потенциал Национальной избирательной комиссии. |
The support package options presented herein offer the possibility of the United Nations providing significant logistical capability to an international military force, but are not designed to provide the critical military enablers necessary for the success of the envisaged operation. | Варианты пакетов поддержки, излагаемые в настоящем документе, позволяют Организации Объединенных Наций предоставить значительный материально-технический потенциал для международных военных сил, однако они не предусматривают предоставления крайне важных вспомогательных подразделений, необходимых для успешного осуществления предусматриваемой операции. |
The Special Committee continues to recommend that the Security Council be fully advised on the availability of the operational and logistical capabilities which would be necessary for the success of a peacekeeping operation, prior to making a decision on a new or major change to an existing mandate. | Специальный комитет по-прежнему рекомендует, чтобы до того, как Советом Безопасности будет принято решение о новом мандате или о крупных изменениях в уже действующем, Совет полностью информировался о том, какой оперативный и материально-технический потенциал будет необходим для успеха операции по поддержанию мира. |
The administrative and logistic personnel have concluded the operational and logistical plans for the Mission's deployment. | Административный и материально-технический персонал завершили разработку оперативных и материально-технических планов развертывания Миссии. |
Since collection is a logistical process, optimization has to be considered on either a cost or environmental basis. | Так как сбор - это логистический процесс, следует рассмотреть возможность его оптимизации на любой основе стоимости или экологических соображений. |
By 3 March 2011, the situation there was described as a logistical nightmare, with the World Health Organization warning of the risk of epidemics. | К З марта 2011 года ситуация там описывалась как «логистический кошмар», а Всемирная организация здравоохранения предупредила о риске эпидемии. |
In those cases where there were perceived links between terrorism and other forms of crime, it was reported that the links were mostly of an operational, logistical or financial nature, denoting the presence of alliances of convenience. | Было сообщено, что в тех случаях, когда удавалось проследить связи между терроризмом и другими формами преступности, было подмечено, что они имели в основном оперативный, логистический или финансовый характер, указывающий на существование альянсов, заключаемых по расчету. |
The bureau may wish to request an in-depth examination of more logistical aspects of work pertaining to the delay in documentation, synchronization of informal consultations and scheduling of the Council sessions to attract the desired attention and attendance. | Бюро, возможно, пожелает обратиться с просьбой о проведении подробного рассмотрения аспектов работы, имеющих в большей степени логистический характер и касающихся задержек с подготовкой документации, синхронизации неофициальных консультаций и планирования сессий Совета, с тем чтобы обеспечить желаемый уровень внимания и участия. |
Transservice, our central logistical complex, ships goods to its clients based in the Moscow Oblast three times a day, one to four times a week, to all Company's branches. | Наш центральный логистический комплекс «Транссервис» осуществляет отгрузки клиентам Московского региона З раза в сутки, от 1 до 4 раз в неделю - во все филиалы компании. |
There is also a clear increase in violent incidents aimed at acquiring logistical material and support. | Кроме того, явно увеличивается число актов насилия, нацеленных на приобретение предметов материально-технического обеспечения и поддержки. |
The time had come for all parties to forge partnerships to address logistical deficiencies. | Пришло время для всех сторон налаживать партнерские отношения с целью восполнения потребностей в сфере материально-технического обеспечения. |
MONUC managed the logistical aspect of the relocation at Entebbe and UNMIS assisted in El Obeid. | МООНДРК взяла на себя вопросы материально-технического обеспечения перевода персонала в Энтеббе, а МООНВС, со своей стороны, оказывала содействие в Эль-Обейде. |
Cross-country and long routes trafficability mapping is crucial to mobility of military equipment and deployment of personnel, to tracking of security incidents and evacuation, and to logistical operations. | Составление карт проходимости по странам и протяженным маршрутам имеет большое значение для мобильности военной техники и размещения персонала, отслеживания инцидентов в области безопасности и эвакуации, а также для материально-технического обеспечения. |
Italy provides a crucial service to United Nations operations through both logistical training and support. | Италия предоставляет на цели операций Организации Объединенных Наций крайне важные услуги по подготовке персонала в области материально-технического обеспечения и непосредственно материально-технической поддержке. |
There were often gaps in reporting and on logistical matters. | Во многих случаях имеются недостатки в вопросах отчетности и материально-технического снабжения. |
The Council also expresses deep concern about the impediments and logistical constraints put on the Mission in its attempts to organize this temporary relocation. | Совет также выражает глубокую обеспокоенность по поводу препятствий и трудностей в области материально-технического снабжения, создаваемых Миссии, предпринимающей попытки организовать такую временную передислокацию. |
The variance under this heading is primarily attributable to a reduction in freight-related costs, rations and general insurance, given the freeze on the deployment of troops, which directly affected logistical planning. | Разница по данному разделу объясняется главным образом сокращением расходов на грузовые перевозки, пайки и общее страхование, обусловленным замораживанием процесса развертывания контингентов, что непосредственно отразилось на планах материально-технического снабжения. |
During the previous reporting period, the demobilization programme encountered serious difficulties as a result of political obstacles along the path of the peace process, a shortage of funds and transportation and logistical problems. | На протяжении предыдущего отчетного периода в ходе осуществления программы демобилизации возникли серьезные трудности, обусловленные как политическими препятствиями на пути мирного процесса, так и нехваткой средств, транспорта и проблемами материально-технического снабжения. |
The provision also includes travel requirements for administrative, finance and personnel matters ($25,000), logistical purposes ($35,600) and political, military and human rights matters ($19,000). | В ассигнованиях учтены также потребности в поездках по административным, финансовым и кадровым вопросам (25000 долл. США), в целях материально-технического снабжения (35600 долл. США) и по политическим, военным вопросам и вопросам прав человека (19000 долл. США). |
The role of the ICSC secretariat included responsibility for the technical and logistical processes and for preparing the final survey results. | В функции секретариата КМГС входит осуществление технических процедур и процедур, связанных с материально-техническим обеспечением, а также подготовка окончательных результатов обследований. |
For example, UNHCR requested IOM to take charge of overall operational and logistical arrangements for the return to the former Yugoslavia of persons who had been granted temporary protection in countries outside that region. | Например, УВКБ просило МОМ заняться общей организацией и материально-техническим обеспечением операции по возвращению в бывшую Югославию тех лиц, которым было предоставлено временное убежище в странах, располагающихся за пределами этого района. |
The United Nations is often, especially in line with Security Council mandates, called upon to deliver electoral assistance in the context of tight time frames and difficult logistical circumstances. | Организации Объединенных Наций, особенно в соответствии с мандатами Совета Безопасности, часто предлагается оказывать помощь в проведении выборов в условиях жестких сроков и трудностей с материально-техническим обеспечением. |
The routine handling of logistical concerns and even financial considerations, must retreat in this case in the face of safety and security concerns. | Когда речь идет о безопасности, не должна применяться обычная процедура решения проблем, связанных с материально-техническим обеспечением, или даже финансовых проблем. |
Access to the Russian Federation is vital for UNOMIG for logistical and security reasons; the Mission has therefore submitted in advance a list of its staff members to the Russian authorities in order to avoid delays in the issuance of visas. | Доступ на территорию Российской Федерации имеет для МООННГ жизненно важное значение по причинам, связанным с материально-техническим обеспечением, и по соображениям безопасности; поэтому Миссия заблаговременно представила российским властям список своих сотрудников, с тем чтобы избежать задержек с выдачей виз. |
UNCHS (Habitat) was obliged to assign dedicated staff to assist the United Nations Office at Nairobi in responding to the technical demands of reconstruction and the logistical constraints of operating in post-conflict environments. | ЦООННП (Хабитат) был вынужден направить своего штатного сотрудника для оказания Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби содействия в удовлетворении технических потребностей в строительстве и материальной поддержке операций, осуществляемых в период после окончания конфликта. |
In addition, with financing from the Peacebuilding Fund, logistical and technical assistance, as well as capacity-building support, was provided to Parliament, in particular to strengthen its oversight committees. | Кроме того, благодаря финансовым средствам, выделенным из Фонда миростроительства, было организовано оказание парламенту материальной и технической помощи и содействия в области наращивания потенциала, особенно для укрепления его надзорных комитетов. |
The proposed tests did not require the brake system to be altered, nor the rider to attempt to obtain the maximum attainable deceleration rate, thereby addressing the safety and logistical issues. | Предлагаемые испытания не предусматривают изменения тормозной системы и не требуют, чтобы мотоциклист пытался достичь максимально возможной интенсивности замедления, что позволяет решить вопросы, касающиеся безопасности и материальной части. |
In the first instance, the delivery of material aid to internally displaced persons and others affected is generally a logistical and technical challenge that existing agencies are for the most part able to meet. | В первом случае поставка материальной помощи внутриперемещенным и другим пострадавшим лицам в основном представляет из себя снабженческую и техническую проблему, которую существующие учреждения в большинстве своем могут решить. |
Contribute logistical and administrative assistance or facilitate bilateral financial or material assistance to the Ministry of Justice for the rehabilitation and/or construction of 4 courts and 3 prison facilities in Gao, Kidal, Mopti and Timbuktu | Оказание министерству юстиции материально-технической и административной помощи или содействие оказанию ему двусторонней финансовой или материальной помощи в целях восстановления и/или строительства зданий 4 судов и 3 тюрем в Гао, Кидале, Мопти и Тимбукту |
There were logistical problems in implementing the exemption, however, including shipping drugs to health facilities. | Однако в деле реализации льгот существуют проблемы логистики, в том числе связанные с доставкой медикаментов в лечебные учреждения. |
BRLESC was designed primarily for scientific and military tasks requiring high precision and high computational speed, such as ballistics problems, army logistical problems, and weapons systems evaluations. | BRLESC был создан для проведения научных и военных расчетов, в которых требовалась высокая точность и скорость вычислений, например, расчетов по задачам баллистики, логистики, оценки систем вооружения. |
The utility and cargo aircraft will be used for both military and civilian logistical purposes and will be supplemented by a civilian fleet of three utility helicopters and a heavy-lift helicopter. | Воздушные средства общего назначения и грузовые авиасредства будут использоваться как для военных целей, так и для целей гражданской логистики и будут дополняться гражданским флотом, насчитывающим три вертолета общего назначения и один большегрузный вертолет. |
While not necessarily altering Europe's logistical centre of gravity, the opening up of Europe to the east should bring about a migration of economic activities to its new members, which will in turn have increasing needs. | Открытие Европы в сторону Востока, хотя и не ставит под сомнение нынешний барицентр "Европейской сети логистики", должно привести к перемещению отдельных видов деятельности в сторону новых европейских членов и к увеличению потребностей этих стран. |
In addition to being time-bound, elections have large-scale organizational, procurement, technological, logistical, security and training needs. | Помимо соблюдения установленных сроков, проведение выборов требует масштабных организационных мероприятий, организации снабжения, технической поддержки, логистики, обеспечения безопасности и профессиональной подготовки. |
UNPREDEP stands ready to lend its logistical and technical assistance, if so requested. | СПРООН готовы оказать материальную и техническую помощь, если поступит соответствующая просьба. |
In cooperation with MONUSCO, United Nations Development Program (UNDP) and other partners, UNJHRO is providing logistical and technical support to the judiciary. | В сотрудничестве с МООНСДРК, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами СОПЧООН обеспечивает логистическую и техническую поддержку судебных органов. |
His delegation invited UNIDO to assess the new Industrial Development Policy and to identify areas where it could provide technical, logistical and financial assistance to facilitate its successful implementation. | Его деле-гация предлагает ЮНИДО провести оценку новой политики промышленного развития и определить те области, в которых она может оказать техническую, материально - техническую и финансовую помощь в целях содействия ее успешному осуществлению. |
I have instructed that a technical team of administrative and logistic specialists be dispatched to Haiti in order to work with the advance team in establishing the operational and logistical plans for the deployment of the Mission. | Я поручил направить в Гаити техническую группу специалистов по административным вопросам и вопросам материально-технического обеспечения, с тем чтобы они совместно с передовой группой разработали оперативные планы и планы материально-технического обеспечения, необходимые для развертывания Миссии. |
Logistical, financial and technical support was provided to the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reintegration in order to reinforce its capacity. | Миссия продолжала оказывать материально-техническую помощь, финансовую и техническую поддержку Национальной комиссии по разоружению, расформированию и реинтеграции в целях укрепления ее потенциала. |
According to Government sources, that movement receives considerable political, logistical and financial support from abroad. | Согласно правительственным источникам, это движение получает значительную политическую, материальную и финансовую поддержку из-за рубежа. |
The Ministry of Equal Opportunity provides logistical and financial support to businesses that are attempting to promote gender equality within their organization. | Министерство по вопросам равенства оказывает материальную и финансовую поддержку предприятиям, которые стремятся реализовать у себя мероприятия по достижению равноправия женщин и мужчин. |
He requested United Nations technical and logistical assistance, along with support in mobilizing resources for the preparation and conduct of both direct and indirect local elections. | Он просил Организацию Объединенных Наций оказать техническую, материальную поддержку, а также помощь в мобилизации ресурсов для подготовки и проведения как прямых, так и непрямых выборов в местные органы власти. |
The international community's commitment will continue to be needed as the peace process enters a new crucial phase, and it should sustain its political advocacy role and maintain its financial, logistical and technical support to Burundi. | После вступления мирного процесса в новую, решающую стадию сохранится необходимость в поддержке со стороны международного сообщества, которое должно продолжать играть свою роль политического защитника и продолжать оказывать Бурунди финансовую, материальную и техническую помощь. |
Appropriate financial, physical, logistical, and psychosocial support for United Nations staff serving in the field. | Обеспечить надлежащую финансовую, материальную, материально-техническую и социально-психологическую поддержку персоналу Организации Объединенных Наций, работающему на местах. |
Problems for the Portuguese arose almost immediately when the offensive coincided with the beginning of the monsoon season, creating additional logistical difficulties. | Проблемы для португальцев возникли почти сразу - наступление совпало с началом сезона дождей, что создавало дополнительные технические трудности. |
At its 29th meeting, the Preparatory Committee considered the remaining logistical and substantive issues regarding the special commemorative meeting. | На своем 29-м заседании Подготовительный комитет рассмотрел оставшиеся технические вопросы и вопросы существа, касающиеся проведения специального торжественного заседания. |
Technical, financial, logistical, administrative or other barriers to transition; | Ь. технические, финансовые, логистические, административные и другие трудности на пути перехода; |
An obstacle in this regard has been the logistical and other difficulties in transporting over 200 hard wall units from the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to UNISFA. | Одним из препятствий в этом направлении являются материальные и другие технические трудности, связанные с перевозкой 200 стационарных домиков из Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в ЮНИСФА. |
(e) Improving Afghan National Security Forces logistical progress through the enhanced equipment accountability and the professionalization of logistics formations. Afghan National Army | ё) достижение дальнейших успехов в тыловом обеспечении Афганских национальных сил безопасности путем усиления ответственности за вверенные технические средства и вооружения и придания профессионального характера подразделениям, занимающимся тыловым обеспечением. |
Establishment of a P-5 post of Chief, Technical Services, who will be responsible for the overall planning and coordination of technical, logistical, transportation, aviation, communication and information technology support to the Mission. | Учреждение должности начальника Отдела технических служб, который будет отвечать за общее планирование и координацию технической, тыловой, транспортной, коммуникационной и информационно-технической поддержки Миссии. |
UNIFIL will continue to maintain its close cooperation with UNSCOL, including by embedding substantive personnel in UNSCOL and providing various administrative, logistical and technical support to that Office when UNIFIL resources are available. | ВСООНЛ будут по-прежнему поддерживать свое тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ, в том числе путем прикомандирования основного персонала в состав ЮНСКОЛ и оказания Канцелярии различных видов административной, тыловой и технической поддержки при наличии у ВСООНЛ соответствующих ресурсов. |
The Chief Administrative Officer (CAO) of UNFICYP contributes to the implementation of the mission's mandate by providing necessary administrative, logistical and technical support to the substantive civilian, military and civilian police components through the delivery of all outputs indicated under the support component. | Главный административный сотрудник ВСООНК способствует выполнению мандата миссии на основе оказания необходимой административной, тыловой и технической поддержки основного военного и гражданского компонентов и компонента гражданской полиции на основе осуществления всех мероприятий, указанных в компоненте «Поддержка». |
Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. | Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
Given the scale of the logistical and administrative support needed, the Office is further supported by a Deputy Director of Mission Support. | С учетом масштабов необходимой тыловой и административной поддержки Канцелярия директора Отдела поддержки миссии имеет также в своем составе заместителя директора. |
Furthermore, the Government officially requested United Nations technical and logistical electoral assistance, including in relation to provincial and local elections. | Кроме того, правительство официально просило Организацию Объединенных Наций об оказании технической и материально-технической помощи в проведении выборов, в том числе в провинциях и на местном уровне. |
Provision of logistical and technical support to 5,000 public schools | Оказание логистической и технической поддержки 5000 государственных школ |
Much progress was achieved in the redeployment of Government officials, with technical support from UNOCI as well as financial and logistical assistance from key bilateral and multilateral donors. | При технической помощи со стороны ОООНКИ, а также при финансовой и материально-технической поддержке со стороны основных двусторонних и многосторонних доноров был достигнут значительный прогресс в деле перевода в другие районы сотрудников государственных учреждений. |
It is assumed that UNMIS will be requested at least to provide advice, as well as technical and logistical assistance, to the National Electoral Commission. | Предполагается, что к МООНВС будет обращена просьба об оказании, по крайней мере, консультационной помощи, а также технической помощи и материально-технической поддержки Национальной избирательной комиссии. |
12 logistical tactical meetings by means of videoconference with 5 key missions, to enhance global support in respect of mission needs, including strategic deployment stocks, technical support teams and other requirements | Проведение 12 оперативных совещаний по вопросам материально-технического обеспечения с 5 ключевыми миссиями в формате видеоконференций в целях укрепления общесистемной поддержки для удовлетворения потребностей миссий, включая потребности в материальных средств из стратегических запасов для развертывания, группах технической поддержки и других потребностей |
This new establishment has logistical difficulties, however. | Однако это новое учреждение испытывает материальные трудности. |
The international community must strongly support these initiatives through appropriate contributions, both financial and logistical. | Международное сообщество должно решительно поддержать эти инициативы, выделив на них соответствующие финансовые и материальные ресурсы. |
Several of those that have not yet joined us have cited logistical or resource constraints as the cause of their delay in joining. | Некоторые из стран, пока не присоединившихся к Конвенции, ссылаются при этом на материальные и финансовые затруднения в качестве причин задержки с присоединением. |
They often have the institutional, logistical and human capabilities needed to perform some of those tasks, at least on an emergency basis. | Они часто имеют организационные, материальные и кадровые возможности для выполнения этих задач, по крайней мере, на чрезвычайной основе. |
An obstacle in this regard has been the logistical and other difficulties in transporting over 200 hard wall units from the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to UNISFA. | Одним из препятствий в этом направлении являются материальные и другие технические трудности, связанные с перевозкой 200 стационарных домиков из Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в ЮНИСФА. |
However, it proved impossible to proceed with the logistical hosting arrangements and, as a result, the Adaptation Forum was postponed. | Однако достигнуть организационных договоренностей о месте проведения оказалось невозможно, в связи с чем проведение Форума по адаптации было отложено. |
In his statement, the President welcomed the representatives to Thailand, expressing thanks to that country's Government for agreeing to host the meeting at short notice and to UNEP for facilitating the administrative and logistical arrangements. | В своем заявлении Председатель приветствовал представителей в Таиланде, выразив признательность правительству этой страны за согласие провести это совещание в кратчайшие сроки и ЮНЕП за содействие в решении административных и организационных вопросов. |
For organizational and logistical reasons, this was not possible for the 2006 issue. | В силу организационных и логистических причин с выпуском доклада за 2006 год этого сделать не удалось. |
For organizational purposes, the work of the Department of Peacekeeping Operations is primarily logistical and operational, while that of the Department for Disarmament Affairs focuses on the diplomatic, legal and technical aspects of weapons and arms limitation. | В организационных целях работа Департамента операций по поддержанию мира связана главным образом с материально-техническим обеспечением и оперативной деятельностью, в то время как работа Департамента по вопросам разоружения сосредоточена на дипломатических, правовых и технических аспектах ограничения вооружений. |
Participants were given two evaluation forms: one to evaluate the training package - content, presentation, transparencies; and one to evaluate the overall training seminar - training methodology, conduct of the presentation and organizational and logistical arrangements. | Участникам были розданы две формы оценки: одна - для оценки комплекта учебных материалов: его содержания, представления, качества слайдов и другая - для оценки всего учебного семинара: учебной методологии, порядка представления материала и организационных и материально-технических аспектов. |
Furthermore, advances in technology and methodology have made it increasingly feasible to overcome technical and logistical challenges related to compiling, ensuring the quality of, analysing and disseminating complete and reliable information on vital events. | Более того, развитие технологий и методологий способствует упрощению задач по преодолению технических и логистических проблем, связанных со сбором, обеспечением надлежащего количества, анализом и распространением полной и надежной информации о важных жизненных событиях. |
The Office of the Executive Director is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of each of the substantive units within the Office of Administration of Justice. | Канцелярия Исполнительного директора является координационным центром для организации всех технических, бюджетных и материально-технических аспектов каждого основного подразделения Управления по вопросам отправления правосудия. |
UNAMI has received positive feedback from observer organizations recognizing the successful implementation of technical and logistical arrangements and the professionalism of the Commission's polling and counting staff. On 20 April, the Commission was able to open all 32,500 polling stations. | МООНСИ получила позитивные отзывы от организаций-наблюдателей, которые признали успешное осуществление технических и логистических мер и профессионализм сотрудников Комиссии, занимающихся проведением голосования и подсчетом голосов. 20 апреля Комиссия смогла открыть все 32500 избирательных участков. |
In addition, the Group will identify the technical, logistical and administrative requirements of a regional tsunami warning centre for the purpose of establishing such a centre for the Caribbean region by 2010. | Кроме того, группа проведет выявление технических, снабженческих и административных потребностей регионального центра оповещения о цунами в расчете на создание такого центра в Карибском регионе к 2010 году. |
The Deputy Chief would be responsible for the management of the support services budget and for providing planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services, as well as specialist advice on technical and logistical matters to the Chief of Service. | Заместитель начальника будет отвечать за рациональное использование бюджета вспомогательных служб и обеспечивать планирование, руководство и координацию предоставления технических услуг и услуг по материально-техническому снабжению и оперативному обслуживанию, а также предоставление начальнику Службы консультативных услуг специалиста по техническим вопросам и вопросам материально-технического снабжения. |