In line with its mandate, UNSOM is a structurally integrated mission that draws its administrative and logistical capacity from UNSOA. | В соответствии со своим мандатом МООНСОМ является структурно интегрированной миссией, которая функционирует с опорой на административный и материально-технический потенциал ЮНСОА. |
The mission's logistical and management capacity should be strengthened. | Должен быть укреплен материально-технический и управленческий потенциал миссии. |
OHCHR should urgently enhance its in-country capacity - human and logistical - to address effectively the critical issue of protection of the displaced and returning population. | УВКПЧ следует в неотложном порядке укрепить свой потенциал внутри страны - как людской, так и материально-технический, с тем чтобы эффективно решать крайне важный вопрос о защите перемещенного и возвращающегося населения. |
Notwithstanding these efforts, the development of the capability of F-FDTL is hampered by a lack of experienced and skilled personnel, proper training and equipment, and a very limited logistical capability for deployment. | Несмотря на эти усилия, развитию потенциала Ф-ФДТЛ мешает отсутствие опытного и обученного персонала, нехватка надлежащей подготовки и оборудования, а также весьма ограниченный материально-технический потенциал для целей развертывания. |
There is no need to spell out the fact that financial and logistical management of crises is a tremendous burden for our weak economies. | Нет необходимости подчеркивать тот факт, что финансовый и материально-технический аспекты урегулирования кризисов являются тяжким бременем для наших слабых экономик. |
Continued delays required regular adjustments to the logistical plan. | Постоянные задержки требовали регулярного внесения коррективов в логистический план. |
By 3 March 2011, the situation there was described as a logistical nightmare, with the World Health Organization warning of the risk of epidemics. | К З марта 2011 года ситуация там описывалась как «логистический кошмар», а Всемирная организация здравоохранения предупредила о риске эпидемии. |
Well, ma'am, I hope your meeting went well, because the rest of your day is a logistical hell. | Что ж, мэм, надеюсь, собрание прошло хорошо, потому что остаток вашего дня - логистический ад. |
In response to that concern, outgrower schemes could reduce farmers' exposure to risk, provide a logistical route to markets and enable small farmers to meet standards. | В этом отношении схемы сельхозподряда могут снизить риски для фермеров, открыть логистический путь к рынкам и дать мелким фермерам возможность соблюдать требования стандартов. |
Encourage cooperation among developing countries in developing sustainable tourism projects and processes that can be beneficial to all as a result of intraregional complementarities in tourism product specialization, promotional tools and logistical capacities; | З. поощряем сотрудничество между развивающимися странами в деле разработки проектов и процессов в области устойчивого туризма, которые отвечали бы интересам всех благодаря внутрирегиональной взаимодополняемости в таких вопросах, как специализация на продуктах туризма, инструменты маркетинга и логистический потенциал; |
The budget and staffing proposals as well as logistical and security arrangements are being finalized. | Завершается подготовка предложений по бюджету и штатному расписанию, а также вопросам материально-технического обеспечения и безопасности. |
The joint participation of INSTRAW and the Department for Development Support and Management Services in some of the activities was also endorsed, as well as in relation to the logistical arrangements to ensure appropriate participation. | Было также поддержано совместное участие МУНИУЖ и Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию в некоторых мероприятиях и в связи с процедурами материально-технического обеспечения для обеспечения надлежащего участия. |
By manning strategic border posts and controlling the interior trade, these stakeholders generate the revenue needed to procure weapons and carry out military activities and benefit from unhindered access to critical logistical supply lines. | Укомплектовывая персоналом эти стратегические пограничные контрольно-пропускные пункты и контролируя внутреннюю торговлю, эти стороны получают доходы, необходимые для закупки оружия и осуществления военной деятельности, и с пользой для себя используют беспрепятственный доступ к важным средствам материально-технического обеспечения. |
It was also informed of the significant financial, security and logistical challenges, which will also have an effect on when elections can be held. | Они были также информированы о серьезных финансовых проблемах и проблемах в области безопасности и материально-технического обеспечения, которые также повлияют на то, когда можно будет провести выборы. |
Logistical limitations continue to be a problem in fulfilling the expanded mandate of AMIS. | Ограничения в плане материально-технического обеспечения продолжают представлять собой проблему с точки зрения осуществления расширенного мандата МАСС. |
To Agadir and Las Palmas for administrative and logistical purposes. | Поездки в Агадир и Лас-Пальмас в административных целях и в целях материально-технического снабжения. |
Businesses are usually on the ground among communities before the arrival of international aid agencies and often possess efficient supply chains, established distribution channels, logistical capacity and quick access to funds and resources. | Частные структуры обычно уже находятся на месте до прибытия международных организаций, занимающихся оказанием помощи, и у многих из них имеются эффективные снабженческие сети, отлаженные сбытовые системы, возможности в плане материально-технического снабжения и свободный доступ к финансовым средствам и материальным ресурсам. |
We commend the United Nations panel for its report issued last December, which contains many useful recommendations, especially those relating to capacity-building, logistical capacity funding, financing and division of responsibility. | Мы выражаем удовлетворение в связи с опубликованным в декабре прошлого года докладом Организации Объединенных Наций, в котором содержится ряд полезных рекомендаций, касающихся, в частности, укрепления потенциала, выделения ресурсов на цели материально-технического снабжения, финансирования и разделения ответственности. |
It is proposed to establish this section with a view to coordinating the provision of medical services to civilian personnel, medical evacuation, the replenishment of medicines and consumables and logistical matters for the Mission's clinics. | Предлагается создать такую секцию для координации оказания медицинских услуг гражданским сотрудникам, обеспечения медицинской эвакуации, пополнения запасов медикаментов и расходуемых материалов и решения вопросов материально-технического снабжения больниц Миссии. |
Taking into consideration the increased protection needs of civilians in Gumuruk and Manyabol, as well as the security and logistical constraints of resupplying troops in Likuangole following the downing of an UNMISS helicopter, UNMISS redeployed its troops from Likuangole back to Pibor on 19 January. | Принимая во внимание возрастающие потребности гражданского населения в защите в Гумуруке и Маньяболе, а также ограниченный потенциал в плане безопасности и материально-технического снабжения, необходимый для пополнения запасов военнослужащих в Ликуанголе после уничтожения вертолета МООНЮС, 19 января Миссия перебросила своих военнослужащих из Ликуанголе обратно в Пибор. |
Owing to seasonal and logistical difficulties, the census in the eight provinces took more time than planned, but it has also been completed satisfactorily. | Из-за трудностей, связанных с погодой и материально-техническим обеспечением, перепись в восьми провинциях заняла больше времени, чем это планировалось, но и там она была успешно завершена. |
For example, UNHCR requested IOM to take charge of overall operational and logistical arrangements for the return to the former Yugoslavia of persons who had been granted temporary protection in countries outside that region. | Например, УВКБ просило МОМ заняться общей организацией и материально-техническим обеспечением операции по возвращению в бывшую Югославию тех лиц, которым было предоставлено временное убежище в странах, располагающихся за пределами этого района. |
Projects for the construction of sewerage, drainage and water supply systems in eight camps could not proceed on schedule due to tendering, financial and logistical difficulties. | Из-за трудностей, связанных с проведением торгов, финансированием и материально-техническим обеспечением, невозможно было соблюсти график осуществления проектов строительства систем канализации, дренажа и водоснабжения в восьми лагерях. |
The strategy of an all-encompassing approach also covers the combined use of measures of law enforcement (criminal prosecution) and danger prevention, the fight against the funding of terrorism, and other logistical criminal activities. | Всеобъемлющая комплексная стратегия включает также применение правоохранительных мер (уголовное преследование) в сочетании с мерами по предупреждению опасности, борьбе с финансированием терроризма и другими видами преступной деятельности, связанными с материально-техническим обеспечением. |
The full functionality of the courts, however, was pending resolution of logistical difficulties regarding the redeployment of the investigative police, court clerks and penitentiary staff | Вместе с тем полномасштабное функционирование судов начнется после преодоления трудностей с материально-техническим обеспечением, связанных с переводом полицейских следователей, судебных секретарей и персонала пенитенциарных учреждений |
But to be more effective operationally, and to play an active role in the decentralization of peace-keeping operations, this machinery should benefit from logistical and technical assistance from the United Nations. | Однако чтобы более эффективно действовать и играть активную роль в децентрализации операций по поддержанию мира, этот механизм должен получить поддержку в виде материальной и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
UNCHS (Habitat) was obliged to assign dedicated staff to assist the United Nations Office at Nairobi in responding to the technical demands of reconstruction and the logistical constraints of operating in post-conflict environments. | ЦООННП (Хабитат) был вынужден направить своего штатного сотрудника для оказания Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби содействия в удовлетворении технических потребностей в строительстве и материальной поддержке операций, осуществляемых в период после окончания конфликта. |
In that regard, we agreed that there is a need for substantial technical, logistical and financial support from the international community to help to ensure the success and credibility of the elections. | В этой связи мы согласились с необходимостью оказания международным сообществом существенной технической, материальной и финансовой поддержки для содействия обеспечению успешного проведения вызывающих доверие выборов. |
In addition, the Council was informed that APCICT had been receiving significant in-kind contributions from member States and programme partners in the form of material, logistical and human resources support for workshops and training programmes, and for localization of training material and knowledge products. | Кроме того, Совет информировали о том, что АТЦИКТ получает немалый объем взносов натурой от государств-членов и партнеров по программам в виде материальной, логистической и кадровой поддержки в рамках практикумов и учебных программ, а также для перевода учебного материала и продуктов знаний на местные языки. |
I am, however, seriously concerned about the logistical constraints facing the ECOWAS force, which are expected to worsen with the envisaged increase in the size of the force unless donor countries provide the necessary material and financial support on an urgent basis. | Эти трудности, как ожидается, будут обостряться по мере увеличения численности сил, если страны-доноры срочно не окажут необходимой материальной и финансовой поддержки. |
The Government continues to rely on technical, training and logistical assistance provided by external allies. | Правительство продолжает опираться на техническую помощь, помощь в области учебной подготовки и логистики, оказываемую внешними союзниками. |
There were logistical problems in implementing the exemption, however, including shipping drugs to health facilities. | Однако в деле реализации льгот существуют проблемы логистики, в том числе связанные с доставкой медикаментов в лечебные учреждения. |
Close cooperation on logistical and supply-related matters, both in and outside the cluster approach continues between UNICEF, WFP and UNHCR. | Между ЮНИСЕФ, ВПП и УВКБ продолжается тесное сотрудничество по вопросам логистики и снабжения как в рамках кластерного подхода, так и вне их. |
said that, from the logistical point of view, a working group would seem to be the most effective pre-sessional mechanism. | Г-н КАЕРУМ говорит, что с точки зрения логистики, функцию наиболее эффективного предсессионного механизма могла бы выполнить, судя по всему, рабочая группа. |
Concerning the planned meeting of the Economic and Social Council with the financial institutions, the logistical aspects (timing, content, etc.) were being reviewed and as soon as agreement was reached, the Council would be informed. | Что касается запланированного заседания Экономического и Социального Совета с финансовыми учреждениями, то в настоящее время анализируются аспекты логистики (своевременность, содержание и т. д.), и Совет будет проинформирован о достигнутой договоренности. |
The Centre also provided technical, logistical and substantive support to the Organization of African Unity in developing and adopting the Bamako Declaration on the Common African Position on Illicit Trafficking in Small Arms. | Центр также оказывал техническую, материально-техническую и основную поддержку Организации африканского единства в разработке и принятии Бамакской декларации относительно общей позиции африканских стран по проблеме незаконного оборота стрелкового оружия. |
It shall consist of Co-Chairs of the Open-Ended Working Group and the President of the Bureau of the Meeting of the Parties, with the Ozone Secretariat providing logistical, technical legal and administrative support and advice to the body. | В его состав будут входить сопредседатели Рабочей группы открытого состава и Председатель Бюро Совещания Сторон, при этом секретариат по озону будет оказывать этому органу логистическую, техническую, правовую и административную поддержку и консультативную помощь. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that of those 42, 33 function as corrections officers, 1 provides technical and logistical assistance to judicial and prison inspection services and technical support to the Ministry of Justice and 8 function as customs officers. | В ответ на запрос Комитет был информирован, что из этих 42 сотрудников 33 работают в качестве сотрудников исправительных учреждений; 1 предоставляет техническую и материально-техническую помощь службам судебных органов и инспектирования тюрем, а также техническую поддержку министерству юстиции, а 8 человек работают в качестве таможенных сотрудников. |
I have instructed that a technical team of administrative and logistic specialists be dispatched to Haiti in order to work with the advance team in establishing the operational and logistical plans for the deployment of the Mission. | Я поручил направить в Гаити техническую группу специалистов по административным вопросам и вопросам материально-технического обеспечения, с тем чтобы они совместно с передовой группой разработали оперативные планы и планы материально-технического обеспечения, необходимые для развертывания Миссии. |
The Special Rapporteur is also grateful to the United Nations Development Programme, and in particular Mr. Cesar A. Miquel, Resident Representative, and Mr. Gilberto Chaves, for the outstanding logistical and administrative support extended in connection with the mission. | Специальный докладчик также благодарна Программе развития Организации Объединенных Наций, и в частности представителю-резиденту г-ну Сесару А. Микелю и г-ну Жильберту Шавесу, за огромную техническую и административную помощь, оказанную в связи с миссией. |
The Ministry of Equal Opportunity provides logistical and financial support to businesses that are attempting to promote gender equality within their organization. | Министерство по вопросам равенства оказывает материальную и финансовую поддержку предприятиям, которые стремятся реализовать у себя мероприятия по достижению равноправия женщин и мужчин. |
Given the limited capacity of the National Electoral Commission and the operational challenges facing it, the United Nations is planning to extend technical and logistical assistance to the Commission and to provide general security support for the electoral process. | С учетом ограниченного потенциала Национальной избирательной комиссии и стоящих перед нею оперативных проблем Организация Объединенных Наций планирует расширить техническую и материальную помощь Комиссии и оказать общую поддержку в плане обеспечения безопасности в рамках избирательного процесса. |
The Security Council encourages all Member States to provide financial, logistical and material support to the Member States participating in the FIO. | Совет Безопасности призывает все государства-члены оказывать финансовую, техническую и материальную поддержку государствам-членам, участвующим в МСН. |
Frustrated, he turned to the Soviet Union, which agreed to provide weapons, logistical and material support. | Разочарованный Лумумба обратился к СССР, который согласился предоставить оружие, материально-техническую и материальную поддержку. |
Thanks were due to the Swedish Government for its material, technical, logistical and other support. | В связи с этим следует выразить признательность правительству Швеции за его материальную, техническую, снабженческую и прочую помощь. |
Others emphasized that new trends in peacekeeping raised numerous legal, technical and logistical issues that required comprehensive consideration by Member States. | Другие подчеркнули, что новые тенденции в области поддержания мира затрагивают многочисленные правовые, технические и материально-технические вопросы, требующие всеобъемлющего рассмотрения государствами-членами. |
The United Nations Development Programme (UNDP) complemented these efforts through technical advice to the National Constituent Assembly process and logistical and operational support. | Свой вклад в такую деятельность внесла Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая предоставляла технические консультации по вопросам формирования Национальной учредительной ассамблеи и оказывала материально-техническую и оперативную поддержку. |
UNOMIL's technical expertise and logistical, transportation and communications assets were extensively placed at the disposal of the Liberian Independent Elections Commission, the body responsible for the organization and conduct of the elections. | В распоряжение Независимой избирательной комиссии Либерии, органа, отвечавшего за организацию и проведению выборов, были широко предоставлены технические знания и материально-технические средства, транспорт и средства связи МНООНЛ. |
The Mission also played a key role during both rounds of presidential and legislative elections, providing logistical and technical advice and support to the Government in the organization and administration of the elections, and carrying out and coordinating assistance with key actors. | Кроме того, Миссия сыграла ключевую роль в ходе обоих туров президентских выборов и выборов в законодательные органы, предоставляя технические консультации и консультации по вопросам материально-технического обеспечения, а также оказывая поддержку правительству в организации и проведении выборов, осуществляя и координируя помощь с ключевыми субъектами. |
The timeline for conducting the election of October 2015 is tight but feasible, given that all political stakeholders are committed to their conduct, notwithstanding the remaining political, technical, logistical and security challenges. | Поскольку все политические стороны привержены делу проведения выборов в октябре 2015 года, невзирая на сохраняющиеся политические, технические и материально-технические сложности и проблемы в плане безопасности, сроки, установленные для их проведения, являются хоть и сжатыми, но реалистичными. |
And as armies grew in size, the nation-state arose as a political and logistical requirement of defense. | Численность армий росла, и возникло понятие государства-нации, как необходимой политической и тыловой оборонной составляющей. |
Establishment of a P-5 post of Chief, Technical Services, who will be responsible for the overall planning and coordination of technical, logistical, transportation, aviation, communication and information technology support to the Mission. | Учреждение должности начальника Отдела технических служб, который будет отвечать за общее планирование и координацию технической, тыловой, транспортной, коммуникационной и информационно-технической поддержки Миссии. |
The Chief Administrative Officer (CAO) of UNFICYP contributes to the implementation of the mission's mandate by providing necessary administrative, logistical and technical support to the substantive civilian, military and civilian police components through the delivery of all outputs indicated under the support component. | Главный административный сотрудник ВСООНК способствует выполнению мандата миссии на основе оказания необходимой административной, тыловой и технической поддержки основного военного и гражданского компонентов и компонента гражданской полиции на основе осуществления всех мероприятий, указанных в компоненте «Поддержка». |
Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. | Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
Given the scale of the logistical and administrative support needed, the Office is further supported by a Deputy Director of Mission Support. | С учетом масштабов необходимой тыловой и административной поддержки Канцелярия директора Отдела поддержки миссии имеет также в своем составе заместителя директора. |
This would enable MINUSTAH to contemplate a phased reduction of its technical assistance and of its provision of support to security and logistical operations. | Это даст возможность МООНСГ предусмотреть поэтапное сокращение объема предоставляемой технической помощи, а также поддержки в сфере безопасности и материально-технического обеспечения. |
They also pointed out that for videoconferencing to be a useful tool in international cooperation, both logistical and administrative cooperation and coordination and technical assistance for some Member States would be required. | Они указали также на то, что для того, чтобы в рамках международного сотрудничества механизм проведения видеоконференций приносил пользу, потребуется сотрудничество и координация в вопросах оказания логистической, административной и технической помощи некоторым государствам-членам. |
However, the electoral support project developed by UNDP to provide technical assistance to the Independent National Electoral Commission, complementing the good offices mandate of my Special Representative and the Mission's logistical assistance, remains largely unfunded. | Однако разработанный ПРООН проект оказания поддержки избирательному процессу, предусматривающий оказание технической помощи Независимой национальной избирательной комиссии и дополняющий мандат моего Специального представителя на предоставление добрых услуг и мандат Миссии на оказание материально-технической помощи, по-прежнему практически не обеспечена финансированием. |
Complementing the efforts of the mission and significant technical and logistical electoral assistance, I also deployed a Panel on the Referenda in the Sudan, headed by the former President of the United Republic of Tanzania Benjamin Mkapa, at the request of the parties. | В дополнение к усилиям миссии и существенной технической и материально-технической помощи в организации выборов я по просьбе сторон также создал Группу по референдумам в Судане под руководством бывшего президента Объединенной Республики Танзания Бенджамина Мкапы. |
On 20 February 2008, I received a letter from the Chairperson of the African Union, Alpha Oumar Konaré, requesting that the United Nations put in place a financial, logistical and technical support package for AMISOM, totalling some $817,500,000. | 20 февраля 2008 года я получил письмо от Председателя Африканского союза Альфы Умара Конаре с просьбой к Организации Объединенных Наций разработать пакет мер по оказанию АМИСОМ финансовой, материально-технической и технической помощи на общую сумму в 817560000 долл. США. |
Several of those that have not yet joined us have cited logistical or resource constraints as the cause of their delay in joining. | Некоторые из стран, пока не присоединившихся к Конвенции, ссылаются при этом на материальные и финансовые затруднения в качестве причин задержки с присоединением. |
Any person(s) granted such access should provide a legally enforceable institutional and logistical guarantee that their use will be consistent with the approved proposal and that non-authorized persons will have no access to the dataset. | Любое лицо(а), которому предоставляется такой доступ, должно(ы) давать обеспеченные правовой санкцией институциональные и материальные гарантии в отношении того, что оно будет использовать данные в соответствии с утвержденным предложением и что посторонние лица не будут иметь доступа к набору данных. |
We welcome the high turnout by, and serious engagement of, the people of Haiti in exercising their democratic right to choose their future leaders despite the major technical and logistical problems encountered during the organization of the vote. | Мы приветствуем высокую явку и серьезное участие народа Гаити в осуществлении своего демократического права избирать своих будущих руководителей, несмотря на крупные технические и материальные проблемы, возникшие в процессе организации выборов. |
They should be provided with political support, adequate human, financial and logistical resources and clearly defined and achievable mandates. | Им должна оказываться политическая поддержка, должны быть представлены надлежащие людские, финансовые и материальные ресурсы, они должны иметь четко сформулированные и выполнимые мандаты. |
The Mission was required to reallocate its human and material resources in order to ensure a comprehensive logistical network throughout the country. | Миссии потребовалось перераспределить свои людские и материальные ресурсы для создания комплексной системы материально-технического обеспечения на всей территории страны. |
Regional visits were determined according to logistical capacity and not administrative groupings officially recognized by the Government. | Посещения регионов проводились исходя из транспортных и организационных возможностей, а не по принципу административного деления, официально утвержденного правительством. |
In his statement, the President welcomed the representatives to Thailand, expressing thanks to that country's Government for agreeing to host the meeting at short notice and to UNEP for facilitating the administrative and logistical arrangements. | В своем заявлении Председатель приветствовал представителей в Таиланде, выразив признательность правительству этой страны за согласие провести это совещание в кратчайшие сроки и ЮНЕП за содействие в решении административных и организационных вопросов. |
She stressed that the meeting would be a green event with a minimal environmental footprint and she described logistical arrangements for the meeting and related side events and receptions. | Она подчеркнула, что это совещание станет экологически чистым мероприятием с минимальным воздействием на окружающую среду, и рассказала об организационных вопросах материально-технического характера в связи с проведением совещания и о соответствующих параллельных мероприятиях и приемах. |
Participants were given two evaluation forms: one to evaluate the training package - content, presentation, transparencies; and one to evaluate the overall training seminar - training methodology, conduct of the presentation and organizational and logistical arrangements. | Участникам были розданы две формы оценки: одна - для оценки комплекта учебных материалов: его содержания, представления, качества слайдов и другая - для оценки всего учебного семинара: учебной методологии, порядка представления материала и организационных и материально-технических аспектов. |
Logistical preparations had begun following the visit to Brussels of the Secretary-General of the Conference, and the Commission needed to know whether the Preparatory Committee would accept the proposals relating to the structure and the organizational format of the Conference before proceeding on details. | Организационно-техническая подготовка к этим мероприятиям началась после визита в Брюссель Генерального секретаря Конференции, и прежде чем приступить к детальной проработке организационных вопросов, Комиссии необходимо знать, примет ли Подготовительный комитет предложения в отношении структуры и организационного формата Конференции. |
In some provinces, the supply of new afghanis could not be replenished due to logistical difficulties. | В некоторых провинциях вследствие технических трудностей не удалось обеспечить поступление новых афгани. |
United Nations police has supported the National Police by providing technical advice, logistical assistance and operational support in all policing activities during the National Security Operation Plan | Полиция Организации Объединенных Наций оказывает поддержку Национальной полиции на основе предоставления технических консультативных услуг, материально-технической помощи и оперативной поддержки в ходе всех полицейских мероприятий в рамках оперативного плана по обеспечению национальной безопасности |
Under the second programme, it provides various substantive, technical, logistical and advisory support services to the policy-making organs, as well as a liaison service between UNIDO and its Members States and other stakeholders. | В рамках второй программы она обеспечивает предоставление директивным органам основных, технических, материально-технических и консультативных вспомогательных услуг, а также услуг связи между ЮНИДО и ее государствами-членами и другими сторонами. |
In addition, the Group will identify the technical, logistical and administrative requirements of a regional tsunami warning centre for the purpose of establishing such a centre for the Caribbean region by 2010. | Кроме того, группа проведет выявление технических, снабженческих и административных потребностей регионального центра оповещения о цунами в расчете на создание такого центра в Карибском регионе к 2010 году. |
Some States reported practical difficulties when carrying out controlled deliveries, including differences between legal provisions in different States, financial, basic logistical and technical problems, lack of experience and expertise, communication problems between States and security problems. | Некоторые государства сообщили о трудностях практического характера, возникших в ходе контролируемых поставок, в том числе о различиях правовых положений разных государств, финансовых проблемах, проблемах базового материально-технического обеспечения и технических проблемах, отсутствии опыта и специальных знаний, проблемах связи между государствами и проблемах отсутствия безопасности. |