As an immediate step, the Mission's administrative and logistical capacity needs to be enhanced. | В ближайшее же время необходимо укрепить административный и материально-технический потенциал Миссии. |
Chairman Bryant said that it was essential, therefore, to develop the financial, technical and logistical capacity of the National Election Commission. | Председатель Брайант заявил, что в связи с этим важно наращивать финансовый, технический и материально-технический потенциал Национальной избирательной комиссии. |
In the case of natural disasters, these are often technical or logistical and call for many of the mechanisms discussed above. | В случае стихийных бедствий они часто носят технический или материально-технический характер и обусловливают необходимость привлечения большого числа механизмов, рассмотренных выше. |
The support package options presented herein offer the possibility of the United Nations providing significant logistical capability to an international military force, but are not designed to provide the critical military enablers necessary for the success of the envisaged operation. | Варианты пакетов поддержки, излагаемые в настоящем документе, позволяют Организации Объединенных Наций предоставить значительный материально-технический потенциал для международных военных сил, однако они не предусматривают предоставления крайне важных вспомогательных подразделений, необходимых для успешного осуществления предусматриваемой операции. |
Adequate funding should be allocated from the national budget to cover the operational costs of the Electoral Council in order to build the management, the administrative and the logistical capabilities of the electoral body. | Из национального бюджета необходимо выделить достаточный объем финансовых средств для покрытия оперативных расходов избирательного совета, что позволит создать управленческий, административный и материально-технический потенциал избирательного органа. |
Well, ma'am, I hope your meeting went well, because the rest of your day is a logistical hell. | Что ж, мэм, надеюсь, собрание прошло хорошо, потому что остаток вашего дня - логистический ад. |
In response to that concern, outgrower schemes could reduce farmers' exposure to risk, provide a logistical route to markets and enable small farmers to meet standards. | В этом отношении схемы сельхозподряда могут снизить риски для фермеров, открыть логистический путь к рынкам и дать мелким фермерам возможность соблюдать требования стандартов. |
Encourage cooperation among developing countries in developing sustainable tourism projects and processes that can be beneficial to all as a result of intraregional complementarities in tourism product specialization, promotional tools and logistical capacities; | З. поощряем сотрудничество между развивающимися странами в деле разработки проектов и процессов в области устойчивого туризма, которые отвечали бы интересам всех благодаря внутрирегиональной взаимодополняемости в таких вопросах, как специализация на продуктах туризма, инструменты маркетинга и логистический потенциал; |
The bureau may wish to request an in-depth examination of more logistical aspects of work pertaining to the delay in documentation, synchronization of informal consultations and scheduling of the Council sessions to attract the desired attention and attendance. | Бюро, возможно, пожелает обратиться с просьбой о проведении подробного рассмотрения аспектов работы, имеющих в большей степени логистический характер и касающихся задержек с подготовкой документации, синхронизации неофициальных консультаций и планирования сессий Совета, с тем чтобы обеспечить желаемый уровень внимания и участия. |
Transservice, our central logistical complex, ships goods to its clients based in the Moscow Oblast three times a day, one to four times a week, to all Company's branches. | Наш центральный логистический комплекс «Транссервис» осуществляет отгрузки клиентам Московского региона З раза в сутки, от 1 до 4 раз в неделю - во все филиалы компании. |
The results of those measurements compared to long-term averages and correlated with rainfall, market prices and logistical factors determined the spatial distribution of the food-security risk. | Результаты этих измерений, сопоставляемые с долгосрочными средними показателями и коррелируемые с величиной осадков, рыночными ценами и факторами материально-технического обеспечения, определяют пространственное распределение риска дефицита продовольствия. |
In this regard, the lack of adequate training, equipment and logistical capacity severely impacts the ability of the security services to perform their daily functions. | В этой связи отсутствие адекватной подготовки, оборудования и материально-технического обеспечения серьезно сказывается на способности сил безопасности выполнять свои каждодневные функции. |
It welcomed the implementation of the Global Field Support Strategy for improving logistical services, but felt that care should be taken not to undermine operational effectiveness. | Делегация приветствует развертывание Глобальной стратегии полевой поддержки, которая призвана способствовать улучшению материально-технического обеспечения войск, но при этом она призывает проявлять осторожность с тем, чтобы ее реализация не привела к подрыву оперативной эффективности миссий. |
The logistical organization of such modules means that all the contingents called upon to be operational at very short notice should have a common base of know-how and methods. | Организация материально-технического обеспечения этих воинских контингентов предполагает, что все контингенты, которые должны быть задействованы в весьма короткие сроки, обладают общей базой знаний и применяют общие методы. |
This secretariat, normally attached to the local UNDP office, provides an umbrella framework within which international observers receive protocol, logistical and observation support. | Этот секретариат, обычно прикрепляемый к местному отделению ПРООН, обеспечивает всех международных наблюдателей поддержкой в области протокольных мероприятий, материально-технического обеспечения и наблюдения. |
The delay in determining the location and number of polling stations, coupled with the late adoption of the electoral calendar, prevented the completion of the logistical and security plans for the elections. | Задержки в определении числа и мест расположения избирательных участков наряду с запоздалым утверждением графика выборов препятствуют выполнению планов материально-технического снабжения и обеспечения безопасности выборов. |
On 18 November 2009, a CRP convoy coming from Mellit and carrying fuel, salaries and other logistical supplies for the CRP personnel in Malha was attacked north-east of Sayah on its way to Malha, Northern Darfur. | 18 ноября 2009 года автоколонна ЦРП, следовавшая из Меллита и перевозившая топливо, денежные средства на выплату жалования и другие предметы материально-технического снабжения для персонала ЦРП в Мальхе, была атакована к северо-востоку от Сайаха по пути в Мальху, Северный Дарфур. |
The TFG-sponsored Somali National Reconciliation Congress, which had been delayed on three occasions due to a number of security, planning and logistical reasons, took place from 15 July to 30 August 2007 in Mogadishu. | Финансируемый ПФПР Конгресс национального примирения Сомали, созыв которого три раза откладывался по соображениям безопасности, планирования и материально-технического снабжения, проходил с 15 по 30 августа 2007 года в Могадишо. |
Key installations in the road and rail networks have been heavily bombarded, lines of communication destroyed, large areas of land filled with uncharted minefields and the remaining logistical routes in outlying areas subjected to indiscriminate attacks. | Ключевые объекты авто- и железнодорожной сетей получили значительные повреждения в результате бомбардировок, линии связи были уничтожены, обширные районы - заминированы, а оставшиеся в отдаленных районах маршруты, важные с точки зрения материально-технического снабжения, подвергались неизбирательным нападениям. |
Offers are still lacking for some critical military capabilities, including aviation units and transport and multi-role logistical units. Consequently, the force-generation process will have to continue, as a matter of the highest priority, past the timeline set in resolution 1769. | Еще не хватает предложений в отношении наиболее важных военных компонентов, в частности подразделений авиации, и в отношении транспортных и многофункциональных подразделений материально-технического снабжения. |
FAFN regroupment operations experienced serious delays owing to logistical and financial constraints. | Операции по перегруппировке ФАФН были проведены с серьезными задержками из-за трудностей с материально-техническим обеспечением и финансированием. |
Such logistical and resource difficulties would be magnified if the Committee desired to review the draft ROI at its eleventh session. | Трудности с материально-техническим обеспечением и ресурсами станут еще большими, если Комитет пожелает рассмотреть проект ДО на своей одиннадцатой сессии. |
UNHCR is not planning to start facilitating voluntary repatriation for the majority of the remaining approximately 470,000 refugees until the beginning of 2003, given the serious logistical and assistance challenges involved, and the need to plan for reintegration. | УВКБ не планирует приступать к содействию добровольной репатриации большинства оставшихся приблизительно 470000 беженцев до начала 2003 года вследствие серьезных проблем с материально-техническим обеспечением и оказанием помощи и необходимости наметить меры в области реинтеграции. |
In addition, the ECOWAS forces are only at the early stages of their deployment and will have to resolve their current logistical shortfalls before they can start addressing these issues. | Кроме того, войска ЭКОВАС находятся лишь на ранних этапах своего развертывания и должны будут урегулировать свои нынешние проблемы с материально-техническим обеспечением, прежде чем они смогут начать заниматься этими вопросами. |
Progress has been made regarding the relocation of the AMISOM civilian component to Mogadishu, which was delayed owing to the prevailing insecurity on the ground and logistical constraints, particularly accommodation. | Были достигнуты успехи в области передислокации гражданского компонента АМИСОМ в Могадишо, которая задерживалась по причине небезопасной обстановки на местах и трудностей с материально-техническим обеспечением, прежде всего жилья. |
On 25 May, the Electoral Commission held its first official meeting with representatives of the international community during which it outlined its needs in terms of technical, logistical and financial assistance. | 25 мая Избирательная комиссия провела свое первое официальное заседание с участием представителей международного сообщества, в ходе которого она изложила свои потребности в плане оказания технической, материальной и финансовой помощи. |
An agreement was also signed with the Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights, the purpose of which was to create stand-by human and logistical resources for human rights field activities carried out by the High Commissioner. | Было также подписано соглашение с Норвежским научно-исследовательским институтом по вопросам демократии и прав человека, цель которого состояла в обеспечении отдельного контингента специалистов и самостоятельной материальной базы для мероприятий по правам человека, осуществляемых Верховным комиссаром. |
More importantly, there must be participation from the developed world, including logistical and material support. | Еще важнее участие в ней развитых стран, в том числе в плане материальной и технической поддержки. |
While it had achieved some major successes in combating extremist groups with the cooperation of the international community, it required material, logistical and technical support for the programmes and plans that would enable it to fully eradicate the phenomenon and address its root causes. | Хотя в сотрудничестве с международным сообществом Йемен добился некоторых крупных успехов в борьбе с экстремистскими группами, он нуждается в материальной, логистической и технической поддержке для реализации программ и планов, которые должны позволить ему в полной мере искоренить это явление и устранить его коренные причины. |
Given the size of the country and the lack of surface transport, the Government and electoral authorities will require substantial support from MONUC, particularly in the form of logistical assistance and technical advice on a scale similar to that provided during the national elections. | С учетом большого размера территории страны и отсутствия наземного транспорта правительство и органы по проведению выборов будут испытывать необходимость в получении со стороны МООНДРК значительной материальной поддержки, особенно в виде материально-технической и консультативной помощи в масштабах, аналогичных объему, предоставленному в ходе проведения общенациональных выборов. |
(a) Servicing the Adaptation Committee, a completely new and significant institution, including the preparation of substantive documentation, making logistical, travel and organizational arrangements for up to three meetings over the biennium and giving technical and strategic advice. | а) обслуживание совершенно нового важного органа - Комитета по адаптации, включая подготовку документов по вопросам существа, меры по обеспечению логистики, поездок и организационной поддержки вплоть до трех совещаний в течение двухгодичного периода и оказания консультативной помощи по техническим и стратегическим вопросам. |
said that, from the logistical point of view, a working group would seem to be the most effective pre-sessional mechanism. | Г-н КАЕРУМ говорит, что с точки зрения логистики, функцию наиболее эффективного предсессионного механизма могла бы выполнить, судя по всему, рабочая группа. |
Limited availability of logistical equipment (computers, photocopiers, vehicles) and lack of adequate computer programs to access information on detainees' procedural status. | Недостаточное обеспечение средствами логистики (компьютерами, фотокопировальными машинами, автомобилями) и отсутствие компьютерного программного обеспечения, позволяющего иметь доступ к информации о процессуальном статусе заключенных. |
Most Governments in the UNECE region have only very recently started to monitor and analyze these logistical developments that increasingly influence the transport sector and the national economy. | Большинство правительств в регионе ЕЭК совсем недавно приступили к работе по мониторингу и анализу этих изменений в области логистики, которые оказывают все большее и большее воздействие на транспортный сектор и национальную экономику. |
In a second phase, a catalogue of measures or fields of actions could be prepared that would allow Governments to influence logistical developments at national and international levels. | На втором этапе можно было бы подготовить каталог мер либо сфер деятельности, которые позволили бы правительствам влиять на изменения в области логистики на национальном и международном уровнях. |
Thirdly, the growing role of expert groups has increased demand for logistical and secretariat support, as well as technical assistance on procedure and precedent during and after their field work. | В-третьих, растущая роль групп экспертов привела к увеличению спроса на материально-техническое и секретариатское обслуживание, а также техническую помощь в связи с процедурой и прецедентами во время и после их работы на местах. |
The Government-provided personnel will also undertake joint missions with other components and provide the necessary human rights expertise and support related to protection as well as technical, logistical and administrative support for the justice system. | Персонал, предоставляемый правительством, будет также участвовать в совместных миссиях с другими компонентами, используя необходимый для этого опыт в области правозащиты и оказывая связанную с защитой поддержку, а также обеспечивая техническую, материальную и административную поддержку органов судебной системы. |
Much of this surge can be achieved by scaling up activities within the current mandate, while in a few areas the Mission should provide greater technical, operational and logistical assistance to Government and State institutions as recommended below. | темпов может быть достигнуто посредством усиления деятельности в рамках нынешнего мандата, в то время как в ряде областей Миссия должна будет предоставить правительству и государственным институтам более значительную техническую, оперативную и логистическую поддержку, как это рекомендуется ниже. |
The Special Rapporteur is also grateful to the United Nations Development Programme, and in particular Mr. Cesar A. Miquel, Resident Representative, and Mr. Gilberto Chaves, for the outstanding logistical and administrative support extended in connection with the mission. | Специальный докладчик также благодарна Программе развития Организации Объединенных Наций, и в частности представителю-резиденту г-ну Сесару А. Микелю и г-ну Жильберту Шавесу, за огромную техническую и административную помощь, оказанную в связи с миссией. |
The MA Secretariat was composed of staff from six different institutions and provided core administrative, logistical, and technical support to the working groups and committees that were involved in the assessment. | В Секретариат программы ОЭ вошли представители персонала шести различных организаций. Он осуществлял основную административную, логистическую и техническую поддержку рабочих групп и комитетов, принимавших участие в проведении оценки. |
UNPREDEP stands ready to lend its logistical and technical assistance, if so requested. | СПРООН готовы оказать материальную и техническую помощь, если поступит соответствующая просьба. |
The international team provided technical, logistical, financial and administrative assistance to the Independent Electoral Commission throughout the electoral process. | На протяжении всего избирательного процесса международная группа оказывала Независимой избирательной комиссии техническую, материальную, финансовую и административную помощь. |
The Ministry of Equal Opportunity provides logistical and financial support to businesses that are attempting to promote gender equality within their organization. | Министерство по вопросам равенства оказывает материальную и финансовую поддержку предприятиям, которые стремятся реализовать у себя мероприятия по достижению равноправия женщин и мужчин. |
The European Union came to the aid of the OAU/AU, as did other, bilateral partners who provided logistical and financial support, thus facilitating the deployment of and the support for that mission for 13 months. | Европейский союз пришел на помощь ОАЕ/АС, как и другие двусторонние партнеры, которые предоставили материальную и финансовую поддержку, способствуя тем самым развертыванию и поддержке этой миссии в течении 13 месяцев. |
He appealed to the donor community to alleviate the impact of the heavy financial burden of the refugees on Zambia by providing UNHCR with the financial and logistical assistance needed to implement its development programmes in the areas hosting refugees. | Поскольку Замбия несет в этой связи чрезмерную финансовую нагрузку, она обращается к сообществу доноров с призывом выделить УВКБ финансовую и материальную помощь, которая позволила бы Управлению осуществить программы развития в зонах приема беженцев и тем самым оказать помощь Замбии. |
They also requested the transitional authorities, as well as the National Electoral Authority, to urgently take the political, legal, financial and logistical steps required to speed up the electoral process and facilitate the organization, by August 2015, of legislative and presidential elections. | Они также высказались за то, чтобы временные власти, а также Национальная избирательная комиссия в безотлагательном порядке приняли политические, правовые, финансовые и технические меры, необходимые для ускорения избирательного процесса и проведения к августу 2015 года выборов в законодательные органы власти и президентских выборов. |
One UNDP/UNFPA headquarters staff member, preferably involved in programme work of the countries visited, may, as appropriate, accompany the team in order to provide general information helpful to the participants' general comprehension and to facilitate organizational and logistical aspects of the visits. | Сотрудник штаб-квартиры ПРООН/ЮНФПА, предпочтительно занимающийся программами в посещаемых странах, может, в соответствующих случаях, сопровождать группу, с тем чтобы обеспечивать информацию, полезную для общего ознакомления участников, а также решать организационные и технические вопросы в ходе поездок. |
It was also said that marking at the time of import and/or export was not as cost-effective as marking at the time of manufacture and could pose technical and/or logistical problems. | Было также указано, что маркировка в момент импорта и/или экспорта не является - по сравнению с маркировкой в момент изготовления - экономически эффективной и может вызвать технические и/или организационно-технические проблемы. |
The timeline for conducting the election of October 2015 is tight but feasible, given that all political stakeholders are committed to their conduct, notwithstanding the remaining political, technical, logistical and security challenges. | Поскольку все политические стороны привержены делу проведения выборов в октябре 2015 года, невзирая на сохраняющиеся политические, технические и материально-технические сложности и проблемы в плане безопасности, сроки, установленные для их проведения, являются хоть и сжатыми, но реалистичными. |
Professional, technical and logistical shortcomings continued to inhibit the effectiveness of the Haitian National Police and limit public confidence in it. | На эффективности Гаитянской национальной полиции по-прежнему сказываются профессиональные, технические и материальные недостатки, что подрывает доверие к ней со стороны общественности. |
And as armies grew in size, the nation-state arose as a political and logistical requirement of defense. | Численность армий росла, и возникло понятие государства-нации, как необходимой политической и тыловой оборонной составляющей. |
UNIFIL will continue to maintain its close cooperation with UNSCOL, including by embedding substantive personnel in UNSCOL and providing various administrative, logistical and technical support to that Office when UNIFIL resources are available. | ВСООНЛ будут по-прежнему поддерживать свое тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ, в том числе путем прикомандирования основного персонала в состав ЮНСКОЛ и оказания Канцелярии различных видов административной, тыловой и технической поддержки при наличии у ВСООНЛ соответствующих ресурсов. |
The Chief Administrative Officer (CAO) of UNFICYP contributes to the implementation of the mission's mandate by providing necessary administrative, logistical and technical support to the substantive civilian, military and civilian police components through the delivery of all outputs indicated under the support component. | Главный административный сотрудник ВСООНК способствует выполнению мандата миссии на основе оказания необходимой административной, тыловой и технической поддержки основного военного и гражданского компонентов и компонента гражданской полиции на основе осуществления всех мероприятий, указанных в компоненте «Поддержка». |
Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. | Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
Given the scale of the logistical and administrative support needed, the Office is further supported by a Deputy Director of Mission Support. | С учетом масштабов необходимой тыловой и административной поддержки Канцелярия директора Отдела поддержки миссии имеет также в своем составе заместителя директора. |
It is proposed that dedicated offices be established to provide administrative, logistical and technical support in the implementation of the Operation's mandate in the sectors. | Предлагается учредить специализированные подразделения для оказания административной, логистической и технической поддержки в деле осуществления мандата Операции в секторах. |
The Secretary-General states that UNMIS requires a total of 596 temporary positions to provide technical, logistical and security advisory support for the referenda. | Генеральный секретарь отмечает, что штатные потребности МООНВС составляют в общей сложности 596 временных должностей, предусматриваемых для оказания технической помощи, обеспечения материально-технического снабжения и консультирования по вопросам безопасности в связи с референдумами. |
The National Elections Commission was inaugurated in January 2013, with a request for technical, logistical and operational support presented to the United Nations on 12 February for the scheduled elections. | В январе 2013 года приступила к работе Национальная избирательная комиссия, а 12 февраля в Организацию Объединенных Наций была направлена просьба об оказании технической, материально-технической и оперативной помощи для проведения запланированных выборов. |
Pursuant to Security Council resolution 1780, MINUSTAH was mandated to provide assistance to the Haitian authorities, including the Provisional Electoral Council, in the organization, preparation and conduct of elections, including the provision of advice, technical assistance and logistical and security support. | В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности МООНСГ было поручено оказывать гаитянским властям, в том числе Временному избирательному совету, помощь в организации, подготовке и проведении выборов, включая предоставление консультаций, технической помощи и материально-технической поддержки и поддержки в обеспечении безопасности. |
(a) Office of the Chief of Mission Support (5 positions): the office of the Chief of Mission Support provides the direction and executive management for the administrative, logistical and technical support to the mission. | а) канцелярия руководителя компонента поддержки Миссии (5 должностей): канцелярия руководителя компонента поддержки миссии обеспечивает руководство и управление деятельностью по административному обслуживанию, материально-техническому обеспечению и технической поддержке миссии. |
The international community must strongly support these initiatives through appropriate contributions, both financial and logistical. | Международное сообщество должно решительно поддержать эти инициативы, выделив на них соответствующие финансовые и материальные ресурсы. |
Her delegation supported the Secretary-General's efforts to accelerate deployment of UNAMID, which was currently under considerable logistical and financial constraints, and it strongly condemned all acts of violence against UNAMID personnel and underscored that the perpetrators must be brought to justice. | Делегация Бразилии поддерживает усилия Генерального секретаря по ускорению развертывания ЮНАМИД, которая в настоящее время испытывает значительные материальные и финансовые трудности, а также решительно осуждает все акты насилия в отношении персонала ЮНАМИД и подчеркивает, что виновные должны предстать перед судом. |
Professional, technical and logistical shortcomings continued to inhibit the effectiveness of the Haitian National Police and limit public confidence in it. | На эффективности Гаитянской национальной полиции по-прежнему сказываются профессиональные, технические и материальные недостатки, что подрывает доверие к ней со стороны общественности. |
The Mission was required to reallocate its human and material resources in order to ensure a comprehensive logistical network throughout the country. | Миссии потребовалось перераспределить свои людские и материальные ресурсы для создания комплексной системы материально-технического обеспечения на всей территории страны. |
The Afghan National Security Forces and ISAF special operations forces continued to interdict the insurgent's logistical bases in the south of Helmand, causing significant logistical and financial challenges for the insurgency; | Афганские национальные силы безопасности и силы особого назначения МССБ продолжали блокировать тыловые базы в Южном Гильменде, нанося мятежникам чувствительные материальные и финансовые потери; |
In his statement, the President welcomed the representatives to Thailand, expressing thanks to that country's Government for agreeing to host the meeting at short notice and to UNEP for facilitating the administrative and logistical arrangements. | В своем заявлении Председатель приветствовал представителей в Таиланде, выразив признательность правительству этой страны за согласие провести это совещание в кратчайшие сроки и ЮНЕП за содействие в решении административных и организационных вопросов. |
The Conference secretariat has undertaken a second preparatory mission to Japan to discuss organizational and logistical matters as well as the host country arrangement. | Секретариат Конференции предпринял вторую подготовительную миссию в Японию в целях обсуждения организационных и логистических вопросов, а также условий, обеспечиваемых принимающей страной. |
Likewise, they exhorted those NAM countries in a position to do so to contribute financially or otherwise to support the Government of Guatemala in the organizational and logistical aspects of this event. | Кроме того, они призвали те страны-члены Движения неприсоединения, которые в состоянии сделать это, внести финансовый вклад или иным образом поддержать правительство Гватемалы в организационных и материально-технических аспектах проведения этого мероприятия. |
The proposed staffing establishment of MONUC continues to evolve, taking into account the complex organizational and logistical requirements of the Mission while reflecting the multidisciplinary nature of the Mission's mandate. | Предлагаемое штатное расписание МООНДРК продолжает формироваться с учетом сложных организационных и материально-технических потребностей Миссии, отражая многопрофильный характер мандата Миссии. |
The Committee sought clarification as to the budgetary and organizational effect of the further integration of UNIFIL maintenance, logistical and technical support services into unified support services to increase efficiency mentioned in paragraph 7 of the proposed budget. | Комитет запросил разъяснения в отношении бюджетных и организационных последствий продолжения процесса объединения служб технического обслуживания и материально-технического обеспечения и технической поддержки Сил в единую вспомогательную службу в целях повышения эффективности, упомянутого в пункте 7 предлагаемого бюджета. |
In addition to these external and institutional issues are the logistical constraints. | Эти внешние и институциональные проблемы усугубляются еще и наличием технических трудностей. |
Many of the logistical and administrative difficulties that were highlighted in the past as causes of delay in the progress of trials have been and are being addressed by the judges and the Registrar. | Многие из технических и административных трудностей, на которые указывалось в прошлом году как на причины задержки хода судебных разбирательств, рассматривались и рассматриваются судьями и Секретарем. |
The Electoral Assistance Division also provided support to the Southern African Development Community in strengthening its logistical and technical arrangements for election observation. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов также оказывает поддержку Сообществу по вопросам развития юга Африки, в том что касается укрепления его материально-технической базы, а также технических схем осуществления наблюдения за выборами. |
Establishment of a P-5 post of Chief, Technical Services, who will be responsible for the overall planning and coordination of technical, logistical, transportation, aviation, communication and information technology support to the Mission. | Учреждение должности начальника Отдела технических служб, который будет отвечать за общее планирование и координацию технической, тыловой, транспортной, коммуникационной и информационно-технической поддержки Миссии. |
At the request of the Independent Electoral Commission and other technical operators, and to help address the many logistical challenges, UNOCI continued to provide substantial airlift capacity as well as maritime and ground transportation for identification agents and equipment in the framework of "operation transport". | По просьбе Независимой избирательной комиссии и других технических операторов и в интересах оказания содействия в решении многочисленных материально-технических проблем ОООНКИ продолжала предоставление значительной помощи в обеспечении воздушного потенциала, а также осуществлении морских и наземных перевозок сотрудников по вопросам идентификации и соответствующих материалов в рамках «транспортной операции». |