An information desk in the Media Centre will be staffed at all times from 8 to 10 May to assist journalists with both substantive and logistical questions. |
Стол справок в Центре средств массовой информации будет работать постоянно с 8 по 10 мая для оказания журналистам помощи как по вопросам существа, так и по вопросам материально-технического обеспечения. |
MONUC also encountered serious logistical difficulties, in some cases requiring the establishment of forward refuelling bases because of the remote location of some of the new defensive positions. |
МООНДРК сталкивалась также с серьезными трудностями в сфере материально-технического обеспечения, что в некоторых случаях было связано с созданием передовых заправочных баз ввиду удаленности некоторых из новых оборонительных позиций. |
Guidance and support to missions on logistical, aviation, medical, communications, environmental and information technology matters |
Консультирование миссий по вопросам материально-технического обеспечения, воздушного транспорта, медицинской помощи, связи, охраны окружающей среды и информационной технологии и оказание им соответствующей поддержки |
Since it is so important for UNITA, it is vital for the international community not to simply pay lip service to its strategic importance but to take action to disrupt or destroy this logistical network through concerted law enforcement. |
Поскольку это столь важно для УНИТА, международному сообществу существенно необходимо не только признавать их стратегическое значение на словах, но и принимать конкретные меры для нарушения функционирования или уничтожения этой сети материально-технического обеспечения за счет координируемых действий по принудительному обеспечению соблюдения санкций. |
A number of people also commented on the lack of small and medium-sized enterprises involved in most existing partnerships, although they recognized the logistical and cost difficulties associated with engaging those enterprises. |
Несколько человек также обратили внимание на то, что в большинстве существующих партнерств не участвуют мелкие и средние предприятия, хотя и признали, что привлечение этих предприятий сопряжено с трудностями в плане материально-технического обеспечения и увеличением издержек. |
As to the restoration of State authority throughout the country, the Government and the Forces nouvelles authorities have been addressing the lingering security, logistical and financial constraints. |
Что касается процесса восстановления государственной власти по всей стране, то правительство и руководство «Новых сил» решают вопросы, касающиеся сохраняющихся трудностей в плане безопасности, материально-технического обеспечения и финансирования. |
To this end, the Mission arranged for the deployment of troops drawn from its existing contingents together with additional logistical, medical and communications support personnel provided by the Governments of Canada and Egypt. |
С этой целью Миссия организовала развертывание военнослужащих из состава имеющихся у нее контингентов вместе с дополнительным персоналом материально-технического обеспечения, медицинского обслуживания и связи, предоставленным правительствами Канады и Египта. |
Given the size of the Democratic Republic of the Congo, the preparation and organization of these elections, which will be the first in over 40 years, is fraught with many logistical and communications problems specific to that country. |
С учетом размера Демократической Республики Конго подготовка и проведение этих выборов, первых за 40 лет, сопряжена со множеством специфических проблем материально-технического обеспечения и связи. |
Federal Republic of Yugoslavia air defence units are continuing to withdraw from Kosovo in compliance with the military technical agreement, but owing to logistical and communications difficulties, they were unable to meet their 12 June deadline. |
Продолжается вывод из Косово подразделений противовоздушной обороны Союзной Республики Югославии в соответствии с военно-техническим соглашением, однако ввиду проблем в области материально-технического обеспечения и связи им не удалось соблюсти крайний срок 12 июня. |
The administrative and logistical networks were established, an international subcontractor has been deployed into the region and training and operations had commenced by February 1998. |
Были созданы административная система и система материально-технического обеспечения, в регион был направлен международный субподрядчик, и к февралю 1998 года начали проводиться операции. |
They did not even carry out routine logistical flights, not to mention military operations - which did not take place during all the last period. |
Они не совершали даже рутинных вылетов для целей материально-технического обеспечения, не говоря уже о военных операциях, которых не было за весь последний период. |
Situated at the intersection of several satellite footprints, UNLB provides a stable and well-positioned base for global voice and data networks, and its infrastructure is leveraged and has been further developed by the Service to support logistical functions. |
Находясь на пересечении проекций нескольких спутниковых траекторий, БСООН представляет собой удобно расположенную базу для глобальной сети стабильной звуковой и цифровой связи, а ее инфраструктура укреплена и дополнительно усовершенствована Службой для поддержки функций материально-технического обеспечения. |
MONUC was not only the largest and most complex logistical operation ever undertaken by the United Nations but it had also been mounted without the participation of military units from developed countries, in contrast to all the other large peacekeeping operations. |
Помимо того, что МООНДРК является самой масштабной и сложной с точки зрения материально-технического обеспечения операцией, которую когда-либо осуществляла Организация Объединенных Наций, эта операция также, в отличие от всех других крупных операций по поддержанию мира, осуществляется без участия военных контингентов из развитых стран. |
For example, the Office of Operations provides political assessment and the Office of Mission Support is responsible for complex logistical arrangements, including the finalization of memorandums of understanding with the troop-contributing countries. |
Например, Управление операций обеспечивает политическую оценку, а Управление по поддержке миссий отвечает за принятие комплексных мер материально-технического обеспечения, включая доработку меморандумов о взаимопонимании с предоставляющими войска странами. |
It should be recalled that the elections are scheduled at the peak of the rainy season and that this poses considerable logistical challenges. |
Следует напомнить, что проведение выборов намечено на период самых сильных ливневых дождей и что это вызывает значительные проблемы в области материально-технического обеспечения. |
Following the adoption of Security Council resolution 1565, the military and logistical concepts of operations for MONUC were adjusted, with force deployment concentrated in the east of the country. |
После принятия резолюции 1565 Совета Безопасности были пересмотрены концепции операций военного компонента и материально-технического обеспечения МООНДРК, в связи с чем силы Миссии были сконцентрированы на востоке страны. |
We count on the continued support of the United Nations, particularly in technical, logistical and material terms, to ensure that these regional arrangements are strengthened and sustained. |
Мы рассчитываем на дальнейшую поддержку Организации Объединенных Наций, особенно в плане материально-технического обеспечения, в целях укрепления и поддержания этих региональных механизмов. |
The Government of Gabon, the host country, has in turn taken practical measures to provide the Committee with logistical facilities at the local level. |
Правительство Габона, принимающей страны, приняло, со своей стороны, конкретные меры к тому, чтобы предоставить в распоряжение Комитета местные средства материально-технического обеспечения. |
The dispatch of the mission one working day after the statement by the President of the Security Council presented administrative, financial and logistical challenges. |
Направление миссии на следующий рабочий день после заявления Председателя Совета Безопасности было сопряжено с административными и финансовыми трудностями, а также трудностями материально-технического обеспечения. |
However, in spite of its pledges to support the African Union's mission in Darfur, the international community had failed to honour its logistical and financial commitments. |
Однако, несмотря на свои обещания оказывать поддержку миссии Африканского союза в Дарфуре, международное сообщество не смогло выполнить свои обязательства в плане материально-технического обеспечения и оказания финансовой поддержки. |
In this regard, the Department will continue to make available and could expand slots for African Union participants in the logistical training being conducted. |
В связи с этим Департамент намерен по-прежнему предоставлять возможности для подготовки персонала из Африканского союза по вопросам материально-технического обеспечения, при этом Департамент мог бы расширить такие возможности. |
All of the aforementioned conclusions of the Group indicate the limitations of the sanctions regime when applied to nebulous non-State groupings such as Al Qaeda or the Taliban, which transcend boundaries and utilize non-formal systems to attain their logistical objectives. |
Все вышеупомянутые заключения Группы свидетельствуют об ограниченном характере воздействия режима санкций на такие негосударственные образования, как «Аль-Каида» и «Талибан», которые проникают через границы и используют неформальные системы для достижения своих целей в сфере материально-технического обеспечения. |
At the same time, the Technical Committee continues to provide regular assistance to the Independent Electoral Commission on managerial, logistical and financial issues. |
В то же время Технический комитет продолжает оказывать регулярную помощь Независимой избирательной комиссии по вопросам управления, материально-технического обеспечения и финансовым вопросам. |
With regard to air operations, the difficult terrain in Darfur and the limited road and rail infrastructure resulted in heavy reliance on aviation support to meet the operational and logistical requirements. |
Что касается воздушных операций, то сложный характер местности и недостаточно развитая сеть автомобильных и железнодорожных дорог в Дарфуре вынуждали по-прежнему широко использовать воздушный транспорт для решения оперативных задач и материально-технического обеспечения. |
The Secretary-General indicates that the human resources contained in the proposed budget comprise only support and planning personnel and are limited to the provision of logistical, planning and operational support for AMISOM under its existing mandate. |
Генеральный секретарь указывает, что данные о людских ресурсах, содержащиеся в предлагаемом бюджете, охватывают только вспомогательный персонал и сотрудников по планированию, задачи которых ограничиваются предоставлением АМИСОМ поддержки в области материально-технического обеспечения, планирования и оперативной деятельности в соответствии с ее действующим мандатом. |