As noted in paragraphs 102 and 103 of the report of the Secretary-General, the expansion of OHCHR activities in Geneva and the field, as well as the increased rapid-response capability, will need to be supported by adequate administrative and logistical structures. |
Как отмечается в пунктах 102 и 103 доклада Генерального секретаря, расширение деятельности УВКПЧ в Женеве и на местах, а также укрепление потенциала в области быстрого реагирования потребуют создания надлежащих структур административного обслуживания и материально-технического обеспечения. |
Insufficient human and financial resources and limited administrative capacities and logistical infrastructure contributed to the low absorptive capacity characteristic of several States of the region, and to a level of activities lower than that envisaged by UNDCP. |
Недостаточные людские и финансовые ресурсы, а также ограниченный административный потенциал и инфраструктура материально-технического обеспечения обусловили присущую нескольким государствам этого региона особенность, выражающуюся в том, что они располагают незначительными возможностями для осуществления такой деятельности, причем уровень этой деятельности явился более низким, чем предусматривала ЮНДКП. |
In the same report, the Secretary-General also recommended to the Council that the Mission provide the logistical, security and human resources necessary to respond to the Government's request for assistance for the 2009 local elections. |
В том же докладе Генеральный секретарь также рекомендовал Совету, чтобы Миссия выделила необходимые ресурсы для материально-технического обеспечения и поддержания безопасности и необходимые людские ресурсы в ответ на просьбу правительства об оказании помощи в проведении выборов в местные органы 2009 года. |
An Administrative Officer (P-3) manages all logistical and administrative support issues, including liaison with the Division of Administration in Pristina as and when required, and coordination with the United Nations Liaison Office in Belgrade on common services. |
Административный сотрудник (С3) решает все вопросы материально-технического обеспечения и административной поддержки, включая, когда это необходимо, связь с Административным отделом в Приштине и координацию работы общих с Отделением связи Организации Объединенных Наций в Белграде служб. |
The Special Envoy's Office and MONUC exchange political, security and military information on the situation in eastern Democratic Republic of the Congo. MONUC and UNMIS continue to provide logistical and security support for the Juba peace process within their current mandates and capabilities. |
Канцелярия Специального посланника и МООНДРК обмениваются политической, военной информацией и сведениями о ситуации в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго. МООНДРК и МООНВС по-прежнему поддерживают Джубский мирный процесс в вопросах материально-технического обеспечения и безопасности в рамках своих нынешних мандатов и возможностей. |
Both the President and the Prime Minister called on the United Nations to maintain their presence in Côte d'Ivoire to accompany the peace process, and stressed that United Nations assistance would be particularly required in providing logistical, security and technical support for the elections. |
Как президент, так и премьер-министр призвали Организацию Объединенных Наций сохранять свою присутствие в Кот-д'Ивуаре на протяжении мирного процесса и подчеркнули, что помощь со стороны Организации Объединенных Наций будет особенно необходима в вопросах материально-технического обеспечения, безопасности и технической поддержки выборов. |
The incumbent of the post will be responsible for a full range of administrative support to the Team, including in personnel, logistical and financial matters. |
Сотрудник, назначенный на эту должность, будет отвечать за весь диапазон административной поддержки Группы, включая административную поддержку по кадровым и финансовым вопросам и вопросам материально-технического обеспечения. |
In view of the logistical challenges posed by the Mission and of the fact that funds assessed on Member States were not always immediately forthcoming, the Secretary-General was requesting commitment authority with assessment of $200 million to begin the preparatory work for the Mission. |
Ввиду имеющихся трудностей материально-технического обеспечения Миссии и того факта, что начисляемые государствам-членам взносы не во всех случаях сразу же поступают, Генеральный секретарь испрашивает полномочия на принятие обязательств с начислением взносов в объеме 200 млн. долл. США для начала подготовительной работы в рамках Миссии. |
I encourage the Committees to work energetically to identify training and logistical needs and urge donors to liaise closely with them to ensure that capacity-building assistance to the police is well coordinated and targeted. |
Я призываю эти комитеты вести энергичную работу по определению потребностей в области профессиональной подготовки и материально-технического обеспечения и обращаюсь к донорам с настоятельным призывом поддерживать тесные контакты с этими комитетами для обеспечения эффективной координации и целенаправленного предоставления помощи в укреплении потенциала полицейских служб. |
The Government will inform the officer in charge of MONUC of the location of the building where the MONUC headquarters and logistical services are to be set up in the city of Kinshasa. |
Правительство проинформирует представителя МООНДРК о том, в каком здании в городе Киншасе будет размещаться штаб-квартира МООНДРК и службы материально-технического обеспечения. |
The position of Deputy Planning and Operations would provide overall planning and coordination for the Division, taking into account all political, technical, logistical and security dimensions relevant to the achievement of the electoral process. |
Сотрудник на должности заместителя начальника Отдела планирования и операций будет обеспечивать общее планирование и координировать работу Отдела с учетом всех политических и технических аспектов, а также аспектов материально-технического обеспечения и безопасности, связанных с осуществлением избирательного процесса. |
Some purely logistical problems persist, such as creating new border crossings that are hundreds of kilometres away from any pre-existing supplies of water, electricity, food and police offices or increasing the staff of national Customs Administrations by 500-600 per cent in some cases. |
Возникают проблемы, некоторые из которых касаются исключительно материально-технического обеспечения, поскольку новые пограничные пропускные пункты создаются в сотнях километров от существующих систем водо- и энергоснабжения, рынков продовольствия и полицейских участков, а штаты национальных таможенных управлений в ряде случаев требуется увеличить на 500-600%. |
While the light and heavy support packages are designed to deliver critical capabilities that will enhance the mobility and effectiveness of AMIS, the issues of adequate and predictable funding, as well as the long-term logistical sustainability of the African Union Mission, remain unaddressed. |
Наряду с предоставлением легкого и тяжелого пакетов мер поддержки, которые призваны предоставить необходимый потенциал для повышения мобильности и эффективности МАСС, проблемы обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования, а также долгосрочного устойчивого материально-технического обеспечения Миссии Африканского союза в Судане пока остаются нерешенными. |
The new contingent-owned equipment procedures support this aim by giving the troop contributors a reliable framework in which they can determine potential logistical requirements and assess their capability to meet these requirements and the likely cost and benefits of alternative approaches. |
Этому способствуют новые процедуры в отношении принадлежащего контингентам имущества, обеспечивающие для стран, предоставляющих войска, надежную основу для определения потенциальных потребностей в области материально-технического обеспечения, оценки своих возможностей по удовлетворению этих потребностей и определения вероятных преимуществ и недостатков альтернативных подходов. |
Plans will be made for the Department of Peacekeeping Operations, Field Administration and Logistics Division, to incrementally provide the required technical and logistical ICT support to the humanitarian, human rights and political field activities. |
Будут разработаны планы поэтапного обеспечения необходимой технической и материально-технической поддержки в области ИКТ деятельности на местах на гуманитарном, правозащитном и политическом направлениях силами Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
However, 59 per cent reported one or more logistical problems, and 30 per cent noted that the cost of staying at the conference centre was prohibitive. |
Вместе с тем 59 процентов сообщили о наличии одной или более проблем в области материально-технического обеспечения, а 30 процентов отметили, что стоимость пребывания в конференционном центре была просто недоступной. |
An Administrative Assistant would support the Administrative Officer in a wide variety of tasks, including administrative, logistical, finance and personnel matters. |
Помощник по административным вопросам будет оказывать поддержку сотруднику по административным вопросам в выполнении разнообразных задач, в том числе в административной области, в области материально-технического обеспечения, а также в финансовой и кадровой областях. |
The High Commissioner recommends that the technical and logistical problems identified during the Constituent Assembly election be addressed in time to ensure that all East Timorese are able to exercise their right to vote in the presidential election. |
Верховный комиссар рекомендует своевременно решить технические проблемы и проблемы материально-технического обеспечения, выявленные в ходе выборов членов Учредительного собрания, для обеспечения всем восточным тиморцам возможности осуществить свое право на участие в президентских выборах. |
Among the many technical, logistical and legal elements required in such a process are the adoption of an electoral law and the creation of a network of polling stations that will allow the population genuine access to the election itself. |
Помимо решения связанных с этим процессом многочисленных технических и правовых вопросов, а также вопросов материально-технического обеспечения, необходимо принять закон о выборах и создать такую сеть избирательных участков, которая позволит жителям реально участвовать в процессе самих выборов. |
In this regard, it is important to note that the Victims and Witnesses Section is responsible for making numerous logistical arrangements for witnesses, including booking of hotels, providing on-the-spot assistance to witnesses and processing the subsistence allowances for those witnesses. |
В этой связи важно отметить, что Секция по делам потерпевших и свидетелей отвечает за решение многочисленных организационных вопросов материально-технического обеспечения свидетелей, включая бронирование гостиниц, оказание на месте помощи свидетелям и оформление документов для выплаты им суточных. |
Specific logistical plans are being laid down for this region and for the east, south and west of the Territory, as well as for the enclave of Ocussi Ambeno, which differ significantly in terms of conditions and requirements. |
В настоящее время для этого района и для восточной, южной и западной частей территории, а также для анклава Окуси Амбену, который существенно отличается с точки зрения условий и требований, разрабатываются конкретные планы материально-технического обеспечения. |
The need for this decentralization programme arises first from a series of logistical, administrative and operational challenges faced during the deployment phase in Southern Sudan and second from a growing need for closer daily interaction with the Government of Southern Sudan. |
Необходимость в реализации такой программы децентрализации возникла, во-первых, из-за сложностей материально-технического обеспечения, административного и оперативного управления, с которыми столкнулась Миссия на этапе ее развертывания в Южном Судане, а во вторых - из-за растущей потребности в налаживании более тесного повседневного взаимодействия с правительством Южного Судана. |
My Special Representative advised that the political and security issues impeding this process and the related legislative, technical and logistical matters should have been addressed by the end of June or very soon thereafter. |
Мой Специальный представитель рекомендовал, чтобы вопросы политической безопасности, затрудняющие этот процесс, и связанные с ними законодательные и технические вопросы и вопросы материально-технического обеспечения были решены к концу июня или вскоре после этого срока. |
He noted from the report that the Department of Peacekeeping Operations also provided administrative and logistical planning and support to a variety of missions other than peacekeeping operations. |
Он отмечает, что, как сообщается в докладе, Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает также планирование и поддержку административного управления и материально-технического обеспечения для различных миссий, не связанных с операциями по поддержанию мира. |
Owing to logistical and other constraints imposed by the situation in the country, only three members of the Panel were able to travel to Liberia and the length of their stay in Liberia was severely limited. |
В связи с проблемами в отношении материально-технического обеспечения и другими трудностями, обусловленными положением в стране, лишь три члена Группы смогли поехать в Либерию, и продолжительность их пребывания в Либерии была сильно ограничена. |