It had received information stating that not only had the Albanians failed to participate in parliamentary and local elections but also had not been counted in censuses. |
Была получена информация о том, что албанцы не только лишены возможности участвовать в парламентских и муниципальных выборах, но не учитываются даже при переписях населения. |
11.118 Housing Action Trusts (HATs) are Government-funded independent bodies set up under the Housing Act 1988 to take over and regenerate some of the worst local authority housing estates in England. |
11.118 Жилищные целевые фонды (ЖЦФ) представляют собой финансируемые правительством независимые органы, созданные в соответствии с Законом о жилье 1988 года, с целью взятия под приобретения и обновления некоторых находящихся в наихудшем состоянии муниципальных жилищных комплексов в Англии. |
Moderate Serb leaders have expressed willingness to participate in elections if progress can be made on redrawing a number of local municipal electoral boundaries which had been redrawn in 1991-1992 to leave Serbs in minority positions in several municipalities. |
Умеренно настроенные сербские лидеры выражали готовность к участию в выборах, если удастся перекроить границы нескольких местных муниципальных избирательных округов, которые были изменены в 1991-1992 годах для того, чтобы сербы оставались в меньшинстве в ряде муниципалитетов. |
In this context I underlined such areas for priority effort as the proper functioning of the joint institutions, the return of displaced persons and refugees, the retraining and restructuring of local police and the conduct of the municipal elections. |
В этой связи в качестве приоритетных областей приложения усилий я выделил обеспечение надлежащего функционирования общих институтов, возращение перемещенных лиц и беженцев, переподготовку и реорганизацию местной полиции и проведение муниципальных выборов. |
At least one party called recently for the suspension of this local election process and a number of sitting municipal officials have refused to deal with these newly elected or designated officials. |
Одна из партий недавно призвала приостановить процесс выборов в местные органы власти, а ряд сотрудников муниципальных органов отказались иметь дело с только что избранными или назначенными должностными лицами. |
The devolution of political power, the decentralization of administration and the development of local and municipal government are reported to have contributed to greater social integration. |
Делегирование политической власти, децентрализация управления и развитие местных и муниципальных органов власти способствовало, судя по сообщениям, более прочной социальной интеграции. |
In this regard, the Committee further recommends the incorporation of local structures such as the municipal children's defenders and non-governmental organizations in the development of a national awareness campaign on the Convention. |
В этой связи Комитет далее рекомендует привлечь представителей местных структур, например муниципальных защитников прав детей и членов неправительственных организаций, к подготовке общенациональной кампании по пропаганде Конвенции. |
While the authority to appoint regional delegates rests with the central executive branch, the intended nomination by the transitional Government of provisional municipal committees will require a sustained consensus at the local level throughout the transitional period. |
Хотя именно центральные исполнительные органы власти сохраняют за собой полномочия по назначению районных руководителей, для того чтобы можно было осуществить задуманное назначение временных муниципальных комитетов переходным правительством, на протяжении всего переходного периода необходимо будет наличие постоянного консенсуса на местном уровне. |
The preparations for the municipal and local elections, which are more complicated owing to the large number of positions involved and the complexity of the ballot printing process, have yet to be finalized. |
Пока еще не завершена работа по подготовке к проведению муниципальных и местных выборов, которые будут более сложными вследствие большого числа подлежащих заполнению мест и трудностей в процессе печатания избирательных бюллетеней. |
At the same time, we would like to underscore the importance of completing the electoral cycle, including by holding local and municipal elections in the same manner and spirit. |
В то же время мы хотели бы подчеркнуть важность завершения избирательного процесса, в том числе проведения в том же духе местных и муниципальных выборов. |
(c) Promoting the establishment of municipal or local mangrove committees with representation of indigenous communities; |
с) оказывать содействие созданию муниципальных или местных комитетов по мангровым лесам с участием представителей общин коренного населения; и |
By 1996, extra-budgetary revenue accounted for close to 40 per cent of all funding, including local public utility and construction charges, transfers from the central Government and regular municipal budgetary allocation, for urban infrastructure. |
К 1996 году на внебюджетные доходы стало приходиться примерно 40 процентов всех финансовых средств, включая местные сборы за коммунальные услуги и строительство, трансферты центрального правительства и средства, регулярно выделяемые из муниципальных бюджетов для городской инфраструктуры. |
Through local agencies, Consolidated Municipal Services Managers, and District Social Services Administration Boards the Ontario government provides supports and services for adults who are marginalized in society due to low-income, victimization and disability. |
Через такие учреждения, как Руководители объединенных муниципальных служб и районные административные советы социального обеспечения, правительство Онтарио обеспечивает поддержку и предоставляет услуги взрослым лицам, которые исключены из жизни общества ввиду их низких доходов, виктимизации и инвалидности. |
To pave the way for an eventual handover to local institutions, there was an increased transfer of electoral responsibilities to the Municipal Election Commissions, which played a leading organizational role. |
С целью подготовить условия для конечной передачи власти местным институтам была активизирована работа по расширению полномочий муниципальных избирательных комиссий, которые играли ведущую организационную роль. |
These elections, which were virtually free of violence, should serve to enhance the work of the municipal assemblies and to ensure that the people of Kosovo participate in governance at the local level. |
Эти выборы, которые прошли практически в обстановке отсутствия беспорядков, призваны укрепить работу муниципальных ассамблей и обеспечить, чтобы население Косово участвовало в управлении на местном уровне. |
In Latin America, a partnership has been established with the Union Iberoamericana de Municipalistas (UIM) to develop and implement a distance training specialization course on local e-governance. |
В Латинской Америке установлены партнерские отношения с Иберо-американским союзом муниципальных работников (ИСМ) в целях разработки и проведения специализированного курса дистанционного обучения по вопросам местного электронного управления. |
Representatives from civil society, business and municipal administrations will investigate ways to stimulate local economic development, improve living conditions and public safety, upgrade the city's technical infrastructure and protect its cultural heritage and environment. |
Представители гражданского общества, предпринимательских кругов и муниципальных органов изучат способы стимулирования развития местной экономики, улучшения условий жизни и повышения общественной безопасности, совершенствования технической инфраструктуры города и защиты его культурного наследия и окружающей среды. |
In October 2000, the Ministry reprimanded a local authority which had entered into an agreement with a non-profit housing organization to extend the municipal rights of assignment in order to house integration refugees. |
В октябре 2000 года министр сделал замечание одному из местных органов, который заключил соглашение с некоммерческой жилищной организацией о расширении его муниципальных прав уступки жилья для обеспечения жильем беженцев в рамках процесса интеграции. |
As a result of the application of the quota provision to municipal executive boards following local elections, the representation of women on those boards had risen to nearly 50 per cent. |
В результате применения положения о квотах в отношении состава муниципальных исполнительных советов после проведения местных выборов представленность женщин в этих советах возросла примерно до 50 процентов. |
Where such guarantees are not available, raising long-term municipal finance depends crucially on strengthening confidence in local financial markets and creating mechanisms that allow financial instruments to be traded. |
Там, где таких гарантий нет, мобилизация муниципальных финансовых средств в долгосрочном плане значительным образом зависит от укрепления доверия к местным финансовым рынкам и создания механизмов, которые позволяют вести торговлю финансовыми обязательствами27. |
A project is currently being undertaken to assess the nature and extent to which terrorism and transnational crime impact upon state and local law enforcement practitioners in the United States; (g) Illegal logging and timber smuggling. |
В настоящее время проводится оценка того, каким образом и в какой степени терроризм и транснациональная преступность влияют на практику правоохранительных органов штатов и муниципальных образований в Соединенных Штатах Америки. g) Незаконная заготовка леса и контрабанда древесины. |
The Committee welcomes the adoption of the Act of 19 March 2004 granting the right to vote in local elections to foreigners from countries other than those of the European Union. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с принятием закона от 19 марта 2004 года, предоставляющего право голоса на муниципальных выборах иностранцам, не являющимся гражданами стран Европейского союза. |
At the previous local elections in 1998, in the region of Eastern Slovakia alone, there were 128 candidates, of whom 98 were elected. |
В ходе предыдущих муниципальных выборов, состоявшихся в 1998 году, в одной лишь Восточной Словакии было зарегистрировано 128 кандидатов из числа рома, 98 из которых были избраны. |
The Council was informed of continued violence against ethnic minorities; the boycott of registration for municipal elections and the lack of participation in local administrative structures by ethnic minorities. |
Членам Совета сообщили о продолжающемся насилии в отношении этнических меньшинств; бойкоте регистрации для муниципальных выборов и неучастии этнических меньшинств в местных административных структурах. |
In all areas emphasis would be placed on topics of particular interest to regions and municipal Governments including local institutions, the education of real estate professionals; codes of conduct and valuation standards. |
Во всех областях упор будет делаться на темах, представляющих особый интерес для регионов и муниципальных органов, включая местные учреждения, аспекты организации образования специалистов, занимающихся вопросами недвижимости, кодексы поведения и стандарты оценки. |