The 31.01 per cent of women elected as local councillors is also historic and is higher than the percentage achieved in previous elections. |
31,01 процента женщин среди муниципальных консультантов является историческим показателем, потому что это выше, чем доля женщин по результатам предыдущих выборов. |
15.53 % of the women elected sit on local councils; |
а) 15,53% из числа избранных женщин работают в муниципальных советах; |
One thousand, three hundred and two women, that is to say 13% of the candidates elected, sit on local councils, compared to 8,661 men representing 87 %. |
Показательно, что 1302 женщины, или 13% от общего числа советников работают членами муниципальных советов по сравнению с 8661 мужчиной. |
At national level, 9,963 councillors were elected in the 2002 local elections. |
В целом по стране в ходе проходивших в 2002 году муниципальных выборов были избраны 9963 муниципальных советника. |
According to data published by the Friedrich Ebert Foundation in 2008 and listed below, there had been a slight increase (0.43 per cent) in the number of women on local councils (see table 1). |
По данным исследования, опубликованного Фондом им. Фридриха Эберта в 2008 году, представленность женщин в общинных и муниципальных советах возросла на 0,43% (см. таблицу 1). |
Racism against Gypsies is insidious: in fact, only a small minority of supporters of the far right, police officers and local officials give violent expression to it. |
Расизм в отношении цыган носит скрытый характер: его открытые проявления имеют место только со стороны небольшого меньшинства сторонников крайне правых групп, сотрудников полиции и муниципальных властей. |
At the present time, JNCW is continuing to develop and offer training sessions for women candidates for local councils, in conjunction with the Jordanian National Association of Women's Committees and an international organization, which will cover all of the Kingdom's provinces. |
В соответствии с этим решением, которое представляет собой значительный шаг вперед, Национальная комиссия во взаимодействии с женскими ассоциациями и одной международной организацией в настоящее время занимается подготовкой кандидатов для участия в муниципальных выборах во всех мухафазах Королевства. |
She asked whether the intention to introduce the minimum of 20 per cent participation in the National Assembly, in line with the quota for local councils, was supported by the country's highest political powers. |
Оратор спрашивает, получило ли предложение о введении 20-процентной квоты для участия женщин в Национальном собрании, по аналогии с квотой, установленной для муниципальных советов, поддержку со стороны крупнейших политических партий. |
This situation was also observed during local and municipal elections in June 2008, which were marked by a high abstention rate, according to the two organizations. |
Такое положение также отмечалось во время местных и муниципальных выборов, которые проходили в июне 2008 года и в ходе которых, по информации этих двух организаций, было отмечено большое число воздержавшихся от голосования30. |
To this end, the Council urges the executive and legislative powers to establish a fruitful and collaborative Council stresses that the timely holding of municipal, local and remaining parliamentary elections is fundamental to democratic governance. |
Совет подчеркивает, что своевременное проведение муниципальных, местных и оставшегося раунда парламентских выборов имеет основополагающее значение для обеспечения демократического управления. |
The latter also seeks to require political parties to reserve for women at least one-third of its party slate of official candidates in national and local elections in order to be accredited by the Commission on Elections. |
Закон о рыболовстве 1998 года требует закрепления за женщинами мест в составе муниципальных или городских советов по рыболовству и использованию прибрежных ресурсов. |
In line with the principle of decentralization, support has been voiced for the establishment of local desertification control funds, which could potentially be financed through a community charge. |
В соответствии с принципом децентрализации планируется создать местные фонды по борьбе с опустыниванием, которые будут, в частности, пополняться за счет муниципальных налогов. |
System changes may also have a more local character, such as when a municipal boundary or the house-numbering in a particular street are changed with the result that a certain number of persons acquire a new address without having moved. |
Изменения системы могут также носить локальный характер, например в случае изменения муниципальных границ или нумерации зданий на какой-либо улице, в результате чего определенное количество лиц приобретет новый адрес, никуда не переезжая. |
The devolution of political power, the decentralization of administration and the development of local and municipal authorities have sometimes contributed to the creation of inclusive and participatory societies. |
Децентрализация политической власти и государственного управления с созданием местных и муниципальных органов в ряде случаев способствовали формированию общества, в жизни которого принимают участие все слои населения. |
Persons trained to implement gender equality principles in the local community are employed in these municipalities, while commissions/councils for gender equality operate in municipal assemblies. |
Комиссии/советы по вопросам гендерного равенства создаются при муниципальных скупщинах, и в них работают кадры, прошедшие подготовку по гендерной проблематике на местном уровне. |
A local "social contract" of this type, which must be based on the rights and responsibilities of both parties (citizens and municipal authorities), will in the end allow for the harmonious redevelopment of the locations in question. |
Такой "социальный договор" местного масштаба, который должен будет основываться на учете прав и обязанностей обеих сторон (граждан и муниципальных властей) со временем позволит гармонично переустроить соответствующую территорию. |
Some countries have institutionalized or scaled up initiatives related to establishing "child-friendly" districts, cities or municipalities, which include measures to promote children's participation in local governance. |
Некоторые страны институализировали или расширили масштабы инициатив, связанных с созданием удобных для жизни детей районов, городов или муниципальных образований, которые предусматривают меры содействия участию детей в местном самоуправлении. |
Kazakh Ukrainian Korean 99. The representation of different ethnic groups on local councils and on the staff of municipalities is one indicator of the real state of their involvement and participation. |
Одним из показателей, свидетельствующих о реальном состоянии дел с вовлечением и участием представителей различных этнических групп на местном уровне, является их представленность в местных кенешах и в числе муниципальных служащих. |
As seen in the PROANDES and Amazon programmes, UNICEF cooperation can and should shift from traditional service delivery in order to focus on the creation of local capacities and the strengthening of municipal capacities. |
На примере программ ПРОАНДЕС и «Амазон» оказываемое ЮНИСЕФ сотрудничество может и должно быть переориентировано с традиционного оказания услуг, с тем чтобы можно было сконцентрировать его на создании местного потенциала и укреплении муниципальных возможностей. |
The programme also addresses such matters as the application of fillings, fluorinated drinking water, weekly fluoride mouthwashes for children in local basic education, and the prevention and treatment of tooth and gum disorders. |
Кроме того, эта программа предусматривает зубное пломбирование, фторирование питьевой воды, еженедельные фторированные полоскания для учащихся муниципальных начальных школ, а также профилактику и исправление челюстно-зубных патологий. |
As a result, women won 30.33 per cent of municipal council seats during the most recent local elections and 19 per cent of the seats in the National Assembly and the Senate. |
Применение данного постановления позволило женщинам получить 30,33% мест в муниципальных советах в ходе последних муниципальных выборов и 19% мест в Национальной ассамблее и в Сенате. |
While it is indeed desirable to proceed rapidly, we must be careful to ensure that certain objectives are met in advance: the results of the local elections must be fully implemented, and preparations must be completed in the areas of voter registration, education and information. |
Хотя, бесспорно, возникает желание незамедлительно продвинуться к выполнению этой задачи, мы должны проявлять осмотрительность и заблаговременно обеспечить гарантии достижения некоторых целей: необходимо полностью претворить в жизнь результаты муниципальных выборов и завершить процесс подготовки в сферах регистрации избирателей, образования и информации. |
Two specific resolutions were adopted in preparation for the latest municipal elections: the first to regulate the registration of candidates in the 2010 regional and municipal elections, and the second to set guidelines for applying gender quotas to the election of regional and local councillors. |
Кроме того, в связи с последними муниципальными выборами было принято две специальных резолюции: одна - об утверждении правил регистрации списков кандидатов на региональные и муниципальные выборы 2010 года и вторая - содержащая табличные данные о количестве членов региональных и муниципальных советов с применением гендерных квот в процентах. |
After the Croatian local elections, 2009, which weren't particularly successful for the party either, turmoil in the party leadership escalated when a faction led by former representatives Ruža Tomašić and Pero Kovačević formed a splinter Croatian Party of Rights dr. |
После муниципальных выборов 2009 года, которые так же оказались не особо успешными для партии, в рядах её руководства возник очередной раскол: бывшие заместители председателя партии Ружа Томашич и Перо Ковачевич создали «Хорватскую партию права им. Анте Старчевича». |
A survey conducted by Kampanjen for flere kvinner i kommunestyrene (The Campaign for More Women in Municipal Councils) prior to the 2003 local elections showed that men topped 77 per cent of the lists. |
Обследование, проведенное в рамках Кампании за увеличение числа женщин в составе муниципальных советов до выборов в местные органы власти в 2003 году, показало, что мужчины возглавляют 77 процентов этих списков. |