This is particularly true of the health and education sectors, as well as the functioning of municipal structures in northern Kosovo, which prevents local institutions from taking full responsibility and being held accountable for the provision of services. |
В особой мере это проявляется в секторах здравоохранения и образования, а также в сфере функционирования муниципальных структур на севере Косово, что не позволяет местным институтам брать на себя всю полноту ответственности и обеспечивать подотчетность в связи с предоставлением услуг. |
In Lithuania, Children's Rights Protection Services under municipal government are responsible for the protection of children's rights at the local level. |
В Литве за защиту прав ребенка на местном уровне отвечают службы по защите прав ребенка при муниципальных органах власти. |
Since then, the Federal Government has been hosting Seminars in different states, with the participation of Municipal Health Secretariats and non-governmental organizations in order to contribute to prepare local plans to reduce maternal and neonatal deaths. |
С тех пор федеральное правительство провело в различных штатах страны семинары с участием представителей муниципальных секретариатов здравоохранения и неправительственных организаций в целях содействия разработке местных планов сокращения материнской и неонатальной смертности. |
Funding for local infrastructure development and municipal services (such as water, energy, public transport, streets, construction and maintenance of municipal buildings) is limited in all regions. |
Финансирование развития местной инфраструктуры и муниципальных служб (водоснабжение, энергоснабжение, общественный транспорт, уборка улиц и строительство и эксплуатация муниципальных зданий) ограничено во всех регионах. |
(b) In addition, breakdown by gender of local city council posts shows that the number of women in city councils has doubled since 1994. |
Ь) Кроме того, если взглянуть на членский состав муниципальных советов, то можно увидеть, что число женщин - членов таких советов с 1994 года почти удвоилось. |
While some state laws do apply in federal enclaves, court decisions have exempted military bases and other federal lands from state and local alcohol laws. |
В то время как некоторые законы штата применимы к федеральным анклавам, решения судов исключили военные базы и другие федеральные земли из области действия законов штата и муниципальных постановлений об алкоголе. |
The Court examined the issue of fund allocation to sports institutions and held that the need for equality also concerns local councils and their allocation of funds. |
Суд рассмотрел вопрос ассигнований, выделяемых спортивным учреждениям, и постановил, что необходимость придерживаться принципа равенства касается и муниципальных советов и что он должен применяться при распределении ими денежных средств. |
Women accounted for 4.4 per cent of parliamentary representatives, while, in the 2004 local elections, women had been elected as mayors in only 18 of a total 3,000 municipalities. |
Женщины составляют всего 4,4 процента от общего числа депутатов парламента, а на прошедших в 2004 году местных выборах женщины были избраны на должность мэра лишь в 18 из 3000 муниципальных образований. |
Thanks to the UNITAR partnership with local and municipal authorities and businesses, cities and municipalities worldwide currently focused on a number of specific social issues, including HIV/AIDS. |
Благодаря партнерским отношениям ЮНИТАР с местными и муниципальными органами власти и предприятиями внимание городов и муниципальных образований по всему миру в настоящее время акцентируется на ряде социальных проблем, включая ВИЧ/СПИД. |
The most important political development since then had been the holding of the first municipal elections in 2001, which had enhanced public participation in policy-making at the local level. |
Наиболее важным политическим событием с тех пор стало проведение первых муниципальных выборов 2001 году, которое расширило участие населения в политических процессах на местном уровне. |
The local municipality and community groups participated; In Atlantic Canada, a research project coordinated by the Nova Scotia Barristers' Society was supported by Canadian Heritage's Atlantic region. |
В мероприятии приняли участие представители местных муниципальных властей и общинных групп; - в расположенных на атлантическом побережье районах Канады региональное отделение министерства по вопросам канадского наследия оказало поддержку исследовательскому проекту, координируемому обществом адвокатов Новой Шотландии. |
An important element in the preparation of the municipal elections, scheduled for 26 October 2002, is the increase in responsibilities of the local electoral bodies, particularly the Municipal Election Commissions. |
Важным элементом подготовки к муниципальным выборам, намеченным на 26 октября 2002 года, является расширение функций местных избирательных органов, особенно комиссий по проведению муниципальных выборов. |
Regular free and fair elections involving universal adult suffrage is the foundation stone of its federal and provincial legislatures as also municipal and local self government institutions. |
Регулярные, свободные и справедливые выборы на основе всеобщего избирательного права граждан совершеннолетнего возраста являются основой ее законодательной власти на федеральном уровне и на уровне штатов, а также на уровне муниципальных и местных органов самоуправления. |
(k) Improved environmental planning and management capacity of municipal authorities and their partners and application of environmental conventions and agreements at the local level |
к) Совершенствование экологического планирования и укрепление управленческого потенциала муниципальных властей и их партнеров и выполнение экологических конвенций и соглашений на местном уровне |
The United Nations also addresses the development and strengthening of training activities for municipal staff, elected officials and representatives of non-governmental and community-based organizations in human settlements management and local leadership. |
Организация Объединенных Наций также уделяет внимание разработке и укреплению учебных мероприятий для сотрудников муниципальных органов, выборных должностных лиц и представителей неправительственных и базирующихся в общинах организаций по вопросам управления населенными пунктами и руководства деятельностью на местах. |
The Second Republic began on 14 April 1931 after the departure from Spain of King Alfonso XIII, following local and municipal elections in which republican candidates won the majority of votes in urban areas. |
Режим Второй Республики был установлен 14 апреля 1931 года, после побега короля Альфонсо XIII из Испании и последовавших за этим событием местных и муниципальных выборов, в которых республиканские кандидаты получили большинство голосов (за них голосовали преимущественно в городской местности). |
This party has one member of parliament (who has parliamentary group status) in Schleswig-Holstein's parliament, as well as over 100 representatives in district, municipal and local administrations throughout the region. |
Эта партия имеет одного члена парламента (который обладает статусом парламентской группы) в парламенте земли Шлезвиг-Гольштейн, а также свыше 100 представителей в окружных, муниципальных и местных администрациях на территории всего региона. |
(b) Civic leaders, prominent personalities, national and local politicians, mayors, councillors and so forth; |
Ь) гражданских лидеров, видных деятелей, национальных и местных политиков, мэров, членов муниципальных советов и других; |
(e) Official functions ($7,000). The resources requested would allow senior staff to reciprocate hospitality to local and regional officials and municipal authorities; |
ё) протокольными мероприятиями (7000 долл. США): испрашиваемые ресурсы позволят руководящим сотрудникам устраивать ответные протокольные мероприятия для местных и региональных должностных лиц и муниципальных властей; |
This investigation involved interviews with displaced persons and discussions with individuals from the Tuzla region, including representatives of cantonal and municipal authorities, local medical institutions and members of the Serb community. |
В ходе этого расследования проводились опросы перемещенных лиц и беседы с отдельными лицами из района Тузлы, в том числе с представителями провинциальных и муниципальных властей, местных медицинских учреждений и сербской общины. |
Political life will be more active at the local level because most of the major decisions will be taken at the level of the 565 municipal areas and the 135 municipalities. |
Политическая жизнь станет более активной на местах, поскольку большинство важных решений будет приниматься на уровне 565 муниципальных районов и 135 муниципалитетов. |
The Act on local self-government opens up new opportunities for the relationship with citizens, through new levels of transparency, accountability and certainty and by allowing more room for the affirmation of citizens' rights. |
Что же касается закона о местных автономиях, то он открывает новые перспективы во взаимоотношениях с гражданами, будь то в плане достижения новых уровней транспарентности, ответственности и определенности, либо в силу того, что он очерчивает более широкое поле для утверждения муниципальных прав. |
The government is now conducting a review of the Municipal Councils and District Boards so as to decide whether the present structure of local representative institutions can continue to ensure the efficient and responsive delivery of services to our evolving community. |
Правительство проводит в настоящее время обследование муниципальных советов и окружных правлений с целью определения того, может ли нынешняя структура местных представительных учреждений и впредь эффективно и чутко обслуживать нашу меняющуюся общину. |
The first step in the formulation of the policy is to divulge the Guidelines through seminars organized in different states of the federation, with the participation of representatives from the state and municipal public and local rural workers social movements. |
Первым шагом в разработке политики является распространение информации о руководящих принципах в рамках семинаров, проводящихся в разных штатах федерации с участием представителей штатов, муниципальных властей и местных общественных движений сельских районов. |
7.6 The State party further addresses the cases in which, according to the author, local policemen were not prevented from becoming members in their respective municipal councils. |
7.6 Далее государство-участник обращается к тем случаям, когда, по утверждению автора, местные сотрудники полиции беспрепятственно входили в состав своих муниципальных советов. |