In the 2006 local elections, when quotas had been applied for the first time, those measures had proven effective in improving the share of elected female municipal councillors by 8 percentage points. |
В ходе выборов в местные органы власти в 2006 году, когда впервые были введены указанные квоты, эти меры были признаны эффективными и помогли увеличить долю женщин, избранных в состав муниципальных советов, на 8 процентных пунктов. |
Despite decentralization efforts, women's participation in municipal bodies was also low, and she wondered if any quotas for women had been established in local elected bodies. |
Несмотря на меры по децентрализации участие женщин в муниципальных органах также остается на низком уровне, и она интересуется тем, были ли установлены какие-либо квоты для женщин в местных выборных органах. |
New statutes for municipal councils currently being formulated would take into consideration the experience gained from the current municipal council elections, expand the scope of participation by citizens in the management of local affairs and develop the electoral process. |
В новых статутах муниципальных советов, которые в настоящее время находятся на этапе разработки, будет учтен опыт, накопленный в ходе нынешних выборов в муниципальные советы, предусмотрено более широкое участие граждан в управлении местными делами и обеспечено развитие избирательной системы. |
In most cases, the impact was at the local or intermediate level, for example involving local community leaders, regional administrations (e.g. municipal or district authorities) or specific institutes (e.g. educational or health departments). |
В большинстве случаев воздействие ощущалось на местном или промежуточном уровне - например, в виде привлечения к участию руководителей местных общин, региональных администраций (например, муниципальных или районных администраций) или конкретных учреждений (например, ведомств образования и здравоохранения). |
So, after the first local elections held in 1990, only 4 of the total of 70 local council members of the City of Skopje were women, while of the total of 1510 elected councilors of all municipalities only 74 were women. |
Таким образом, после первых местных выборов, состоявшихся в 1990 году, в общей сложности из 70 членов местных советов Скопье было всего 4 женщины, а из 1510 избранных членов советов всех муниципальных образований женщин было всего 74. |
For example, the federal policy of "optimization", which aims to consolidate certain municipal services in concert with the local self-government reform under the federal law "On general principles of local self-government in Russia" have resulted in school closings in many small settlements. |
Например, федеральная политика "оптимизации", которая направлена на консолидацию некоторых муниципальных услуг, одновременно с реформой местного самоуправления в соответствии с федеральным законом "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации", привела к закрытию школ во многих небольших поселениях. |
At the municipal level, a second level of administrative organs comprised the offices of the UNMIK municipal administrators, administrative councils representing local institutions and parties, and administrative boards with recruited members responsible for local services. |
На муниципальном уровне в состав административных органов второго уровня входили канцелярии муниципальных администраторов МООНК, административные советы, представляющие местные учреждения и партии, и административные советы, отвечающие за предоставление местных услуг. |
Additional measures specially aimed at the integration of the Roma communities included a pilot project encompassing the creation of 15 Roma municipal mediators so that they could establish close relations with local services and organizations and local Roma communities. |
Дополнительные меры, специально направленные на интеграцию общин рома, включают экспериментальный проект по созданию 15 должностей муниципальных посредников рома для налаживания тесных отношений с местными службами и организациями, а также с местными общинами рома. |
The most detailed provisions are set out, for the local level, by Cabinet of Ministers Regulation No. 883 "Territorial Planning Rules for Local Municipalities". |
В наиболее подробной форме соответствующие положения в отношении планирования на местном уровне изложены в Постановлении Кабинета министров Nº 883 "Правила территориального планирования для местных муниципальных органов. |
An additional 604 Traveller families had been permanently accommodated in standard local authority housing, 103 families had been assisted in purchasing their own home by their local authority, and 126 families had been accommodated in Traveller-specific group housing. |
Кроме того, 604 семьи тревеллеров получили постоянное место жительства в стандартных муниципальных домах, 103 семьям местные власти оказали содействие в приобретении собственного жилья, а 126 семей были распределены в места группового размещения тревеллеров. |
On 26 February, the Government extended the mandates of mayors and municipal councils until 27 October 2014 and postponed the municipal elections originally scheduled for April 2014 by six months, indicating that more time was required to implement reforms of local governance structures. |
26 февраля правительство продлило сроки полномочий мэров и муниципальных советов до 27 октября 2014 года и отсрочило на шесть месяцев проведение выборов в муниципальные органы власти, первоначально запланированных на апрель 2014 года, объяснив это тем, что необходимо дополнительное время для реформирования структур местного управления. |
Canada's approximately 5,000 municipal governments (cities, towns, villages and metropolitan regions) are created by the provincial or territorial legislatures and have such powers as the legislatures deem required for local governance. |
Существующие в Канаде примерно 5000 муниципальных органов власти (в городах, поселках, деревнях и муниципальных районах) созданы провинциальными или территориальными законодательными собраниями и имеют такие полномочия, которые необходимы, по мнению законодательных собраний, для обеспечения местного самоуправления. |
In northern Kosovo, political tension and uncertainty continued to prevail in view of the continued scepticism of local Kosovo Serbs regarding the 19 April agreement and their participation in the upcoming municipal elections. |
В северной части Косово политическая напряженность и неопределенность сохранялись ввиду того, что местные косовские сербы по-прежнему скептически относятся к соглашению от 19 апреля и к перспективе участия в предстоящих муниципальных выборах. |
Through the Ontario Drinking Water Stewardship Program, the province is providing funding to individuals, communities and organizations to take early action to protect their local municipal drinking water sources. |
По каналам программы управления снабжением питьевой водой в Онтарио правительство провинции выделяет отдельным лица, общинам и организациям средства на осуществление предупредительных мер по защите местных муниципальных источников питьевой воды. |
The programme for the municipalization of health services is designed to bring services closer to the populations while ensuring the level of quality required to prevent and treat those diseases that most affect them, with the capacity to develop local, dynamic and modern management. |
Программа развития муниципальных медицинских услуг направлена на расширение доступа населения к этим услугам и на обеспечение их высокого качества, необходимого для профилактики и лечения наиболее распространенных болезней, а также возможностей гарантировать на местах динамичное и современное управление. |
Various actors and sectors were involved: municipalities, prosecutors' offices, regional education offices, provincial youth offices, local NGOs and other entities worked together to implement projects coordinated by the provincial and municipal women's offices. |
В них участвуют различные субъекты и сектора, включая муниципальные советы, органы прокуратуры, региональные отделы образования, провинциальные управления по делам молодежи, местные НПО, и другие учреждения, которые совместно занимаются осуществлением этого проекта под руководством провинциальных и муниципальных управлений по делам женщин. |
At the local elections for representatives of executive power in 2009 for town mayors, municipal mayors and county prefects, only 9.8% of the candidates were women. |
На проводившихся в 2009 году местных выборах представителей в органы исполнительной власти на должности мэров городов, мэров муниципальных образований и префектов уездов женщины составляли всего 9,8 процента кандидатов. |
In the most recent legislative and municipal elections, women won over 30 per cent of seats on local councils and 21 per cent of seats in the Senate and the National Assembly. |
В результате этого на последних парламентских и муниципальных выборах они завоевали более 30% мест в местных муниципальных советах, 21% мест в сенате и в Национальной ассамблее. |
Measures to introduce human rights into formal and informal education curricula include establishing local information centres in courts of first instance, holding joint sessions of municipal and community councils and establishing community forums. |
Создание местных информационных центров (МИЦ) при судах первой инстанции, заседания муниципальных и коммунальных советов и общинные форумы входят в число мер по включению прав человека в формальные и неформальные учебные программы. |
Prepared a handbook on municipal administration to be distributed to mayors, municipal employees and potential candidates to local elections, awaiting clearance from the Ministry of Interior |
Было подготовлено пособие по вопросам муниципального управления, которое должно распространяться среди мэров, муниципальных работников и потенциальных кандидатов в местных выборах, ожидающее утверждения министерством внутренних дел |
Ms. Franken said that the parity laws had yielded positive results in the 2006 local elections, when the proportion of female mayors had risen from 7 to 9 per cent, and their representation on municipal councils from 27 to 34 per cent. |
Г-жа Франкен говорит, что законы о равенстве привели к позитивным результатам на местных выборах 2006 года, когда доля женщин-мэров возросла с 7 до 9 процентов, а представленность женщин в муниципальных советах увеличилась с 27 до 34 процентов. |
The period between the wars is characterised by the development of a network of the state and municipal museums, as well as by a targeted national policy in collecting archaeological, ethnographic and historical materials, in supporting studies of local history and in promoting national patriotism. |
Период между войнами характеризовался развитием сети государственных и муниципальных музеев, а также проведением целенаправленной национальной политики в создании коллекций археологического, этнографического и исторического материала, поддержкой работ по изучению местной истории и пропагандой национального патриотизма. |
As part of the project entitled "Achieving the Millennium Development Goals at the local level" a participatory study will be conducted in two groupings of municipalities in the south-western region of Honduras to identify priorities and define the conditions necessary for reaching the Millennium Goals. |
Проект достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне предусматривает проведение обследования с привлечением общественности в двух муниципальных общинах на юго-западе Гондураса в целях определения приоритетов и необходимых условий для достижения этих целей. |
Consequently, municipal health bureaux began to play a management role for the Single Health-Care System in the municipal districts, preparing plans of actions for health-care services tailored to local requirements and specific characteristics. |
Вследствие этого к муниципальным управлениям по вопросам здравоохранения перешли функции управления делами Единой системы здравоохранения в муниципальных округах, в частности подготовка планов действий по предоставлению медицинских услуг с учетом местных требований и особенностей. |
While he agreed that the re-employment of returnees was hampered by the destruction of productive infrastructure during the war, the lack of employment opportunities for returnees in the local administration and municipal enterprises was reportedly related to discrimination. |
Хотя он согласен с тем, что восстановлению возвращающихся лиц на работе препятствует то обстоятельство, что в ходе войны была разрушена производственная инфраструктура, ограничение возможностей занятости возвращающихся лиц в местных администрациях и муниципальных предприятиях, по имеющимся данным, связано с дискриминацией. |