In 2004 the Ministry of Justice and the Ministry of Health, Welfare and Sport put together tool kits and distributed them to municipal authorities to encourage them to carry out local and/or regional publicity campaigns. |
В 2004 году министерство юстиции и министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта подготовили комплект методических материалов и распространили его среди муниципальных органов власти, чтобы помочь им в проведении местных и/или региональных просветительных кампаний. |
The positions of local department co-heads were equally allocated among the three major political parties prior to the municipal election of 28 October 2000, with four co-head posts reserved for minorities and one for an independent. |
Должности местных соруководителей департаментов были равномерно распределены между тремя ведущими политическими партиями на период до проведения 28 октября 2000 года муниципальных выборов, при этом четыре должности соруководителей закреплены за меньшинствами и одна должность предназначена для независимого представителя. |
(k) Number of municipal authorities and countries working with UN-Habitat in which local actors have strengthened institutional planning and management arrangements as a result of UN-Habitat interventions |
к) Число сотрудничающих с ООН-Хабитат муниципальных властей и стран, в которых местные участники укрепили механизмы институционального планирования и управления благодаря мероприятиям ООН-Хабитат |
During the reporting period, IPTF assisted in developing security plans with the local police for sessions of the municipal assemblies, and it is currently working with OSCE in preparation for the national elections scheduled for 13 September 1998. |
В течение отчетного периода СМПС оказывали содействие в разработке совместно с местной полицией планов обеспечения безопасности во время сессий муниципальных собраний, а в настоящее время сотрудничают с ОБСЕ в подготовке к национальным выборам, запланированным на 13 сентября 1998 года. |
In addition, simultaneous interpretation services using English and Cantonese, a Guangdong dialect spoken by the majority of the local Chinese community, are provided at meetings of the Legislative Council, the Municipal Councils, District Boards, and other government boards and committees. |
Кроме того, на заседаниях Законодательного совета, муниципальных и районных советов и других правительственных советов и комитетов обеспечивается синхронный двусторонний перевод с английского языка и кантонского диалекта китайского языка, на котором говорит большинство местных китайцев. |
In the national and local institutions for orphans and abandoned children, a social programme of "work therapy" is organized for children, which takes into account their development and state of health. |
В государственных и муниципальных учреждениях для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, труд детей входит в социальные программы трудотерапии и организуется в соответствии с их возрастными особенностями и состоянием здоровья. |
The second important development was the success of women candidates in the recent municipal elections, thanks to legislation which had set aside 20 per cent of all local council seats for women. |
Вторым важным событием был успех женщин-кандидатов в ходе недавних муниципальных выборов, достигнутый благодаря принятию законодательства, которое предусматривает, что 20 процентов мест во всех муниципальных советах должно быть зарезервировано за женщинами. |
The MRF has taken part in all three general parliamentary elections and two local elections (for mayors and municipal counsellors) held in Bulgaria since the end of 1989. |
ДПС принимало участие во всех трех парламентских выборах и двух выборах в местные органы (выборы мэров и муниципальных советников), проведенных в Болгарии после 1989 года. |
At the local level, 21.7 per cent of municipal councillors are women, but only 7.6 per cent of mayors. |
На местном уровне среди членов муниципальных советов женщины составляют 21,7 процента, но среди мэров их всего 7,6 процента. |
Representation by women at the parliamentary and local governmental levels was disproportionate: 50 of the 58 municipal seats were held by men; only 2 of the 29 members of the House of Representatives were women. |
Представительство женщин на уровне парламента и органов местного самоуправления носит непропорциональный характер: 50 из 58 муниципальных должностей занимают мужчины; лишь 2 из 29 членов палаты представителей являются женщинами. |
The ongoing electoral process must be swiftly brought to a conclusion to permit the speedy handover of power and the forming of the Parliament, as well as local and municipal governments. |
Продолжающийся избирательный процесс должен быть быстро завершен, чтобы предоставить возможность для скорейшей передачи власти и формирования парламента, а также местных и муниципальных органов власти. |
At the local municipal council level women make up 35.6 per cent of the representatives, at the national level they make up 38 per cent of the parliament and 47 per cent of the cabinet. |
На уровне местных муниципальных советов женщины составляют 35,6 процента представителей, а на национальном уровне - 38 процентов членов парламента и 47 процентов членов кабинета министров. |
Further implementation of sustainable practices in human settlements at the local level can be fostered through policy innovation and good practices that become imbedded in the institutional culture of municipalities, business and community partnerships. |
Дальнейшее осуществление устойчивой практики в области населенных пунктов на местном уровне может быть активизировано за счет инновационных шагов в области политики и надлежащей практики, которые становятся неотъемлемой частью институциональной культуры муниципальных органов, бизнеса и партнерских связей на уровне сообщества. |
Significant achievements were made towards the end of 2002, including Kosovo's second municipal elections and the beginning of the handover to local control of the electoral process, the extension of UNMIK's authority to northern Mitrovica and the appointment of judges and prosecutors from minority communities. |
К концу 2002 года были достигнуты существенные успехи, включая проведение в Косово вторых муниципальных выборов и начало передачи под местный контроль избирательного процесса, распространение власти МООНК на северную часть Митровицы и назначение судей и прокуроров из общин меньшинств. |
It is necessary to make clear to the newly elected municipal leaders that the partial transfer of power to them and the further creation of local governing structures place additional responsibility on them for the situation in Kosovo. |
Только что избранные лидеры муниципальных органов должны ясно понимать, что частичная передача им власти и продолжение процесса создания местных структур власти возлагает на них ответственность за развитие ситуации в Косово. |
In our view, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo should formulate other ways of ensuring adequate representation of the interests of all national minorities in local municipal assemblies, even of those whose members may abstain from participation in the October vote. |
На наш взгляд, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна разработать другие возможности обеспечения адекватной представленности интересов всех национальных меньшинств в местных муниципальных собраниях, даже интересов тех из них, представители которых могут воздержаться от участия в октябрьских выборах. |
These relate to the reintegration of ethnic Albanians into employment in the public service sector and the local economy and the more effective representation of ethnic Albanians in municipal executive bodies. |
Это касается трудоустройства этнических албанцев в государственном секторе и их реинтеграции в местную экономику, а также обеспечения более эффективной представленности этнических албанцев в муниципальных исполнительных органах. |
Although the OSCE retained overall responsibility for the elections, the local municipal election commissions and the more than 4,000 polling station committees carried out most of the work on the ground. |
Хотя главная ответственность за проведение выборов была возложена на ОБСЕ, большая часть работы на местах была проделана местными комиссиями по проведению муниципальных выборов и свыше 4000 комитетов, действующих на избирательных участках. |
UNICEF is working with UNHCR and the local social welfare centres to provide flexible outreach services to minority, refugee and returnee children and to sensitize, and build capacity among, municipal social workers. |
ЮНИСЕФ сотрудничает с УВКБ и местными центрами социальной помощи для обеспечения гибких широкомасштабных услуг для детей из числа меньшинств, беженцев и репатриантов, а также для повышения уровня информированности муниципальных социальных работников и укрепления их потенциала. |
In connection with the 1992 reform mentioned above, in which the municipal councils took over responsibility for local nursing homes, the term "special needs housing" for the elderly was introduced. |
В связи с вышеупомянутой реформой 1992 года, когда местные дома для престарелых перешли в ведение муниципальных советов, было введено понятие "специального жилищного фонда" для престарелых. |
UNMIK also continued to work with international and local women's groups in order to promote the active participation of women voters in the municipal elections and to encourage female candidates to run for office. |
МООНВАК также продолжала работать с международными и местными группами женщин в целях поощрения активного участия женщин-избирателей в муниципальных выборах и поощрения выдвижения женщинами своих кандидатур на выборные должности. |
An OSCE assessment of the planning and implementation process of municipal return strategies shows that further progress is needed in coordinating activities between central and local institutions and that there should be a greater involvement by representatives of the internally displaced community. |
Проведенная ОБСЕ оценка процесса планирования и осуществления муниципальных стратегий возвращения населения указывает на необходимость достижения дальнейшего прогресса в координации действий между центральными и местными учреждениями и необходимость более активного участия в этом процессе представителей внутренне перемещенных лиц. |
In 2006, 43 local employment initiatives were implemented in 23 municipal areas, in which the share of the unemployed in the working-age group was 1.35 times higher than overall in the country. |
В 2006 году в 23 муниципальных областях, в которых доля безработных в трудоспособной возрастной группе была в 1,35 раза выше, чем в целом по стране, были осуществлены 43 местных инициативы в области трудоустройства. |
These lands can be given for permanent use only to state bodies and organizations, including local self-government bodies, and to enterprises and companies which are financed from the state or municipal budget. |
Эти земли могут передаваться в бессрочное пользование лишь государственным органам и организациям, в том числе местным органам самоуправления, а также предприятиям и компаниям, финансируемым из государственного или муниципальных бюджетов. |
In the 1996 local elections, there was not a single woman represented among the 124 elected mayors, and as regards the municipal councils, out of the total 1,710 councillors only 105 were women. |
На выборах 1996 года среди избранных 124 мэров женщин вообще не было, а в муниципальных советах из 1710 членов на женщин приходилось 105 мест. |