The State shall ensure indigenous representation in the National Assembly and in federal and local deliberative bodies in states with an indigenous population, in accordance with the law . |
Государство гарантирует представительство коренных народов в Национальной ассамблее и в совещательных органах федеральных и муниципальных ведомств районов, где имеется коренное население, в соответствии с законом . |
Municipalities would bear the main responsibility at local level, and the implementation would be based on cooperation between the different sectors of municipal government, such as the social welfare, housing and educational sectors, and the police. |
Муниципалитеты должны нести основную ответственность за консультации на местном уровне, и предоставление этих услуг должно осуществляться в сотрудничестве между различными секторами муниципальных органов самоуправления, в частности ведающих социальным обеспечением, жилищными вопросами и системой образования, и правоохранительными органами. |
In municipal and local councils, the percentage of women had never exceeded 1 per cent until the elections held in late 2004, when it rose to 17 per cent. |
В муниципальных и местных советах до проведенных в конце 2004 года выборов доля женщин никогда не превышала 1 процента; после выборов она увеличилась до 17 процентов17. |
The Kosovo Police Force shall have a unified chain of command throughout Kosovo, with local police officers reflecting the ethnic composition of the municipality in which they serve. |
Полицейские силы Косово будут иметь единую структуру командования на всей территории Косово, причем личный состав местных полицейских сил будет отражать этническую структуру муниципальных образований, в которых они будут служить. |
Other work carried out as part of the programme included dissemination of information at meetings of associations and chambers of commerce, articles in local and municipal newspapers, and presentations on cooperation with UNECE at meetings with foreign companies or international agencies. |
В рамках программы осуществлялись и другие мероприятия: распространение информации в ходе совещаний членов торговых ассоциаций и палат, публикации в местных и муниципальных газетах, презентации, посвященные сотрудничеству с ЕЭК ООН, в рамках совещаний с участием иностранных компаний или международных учреждений. |
OWOM operates as a mass association of women along two paths: through direct membership of men and women citizens and as a national network of 65 municipal and other local women's and other specialized associations dealing with issues that or of interest for a woman of today. |
ОЖОМ как массовая женская ассоциация действует по двум направлениям: на базе прямого членства мужчин и женщин и как национальная сеть, состоящая из 65 муниципальных и прочих местных женских и специализированных ассоциаций, занимающихся проблемами современных женщин. |
Article 119 of the Constitution and the Law on Municipal Elections had been amended to allow non-citizen permanent residents to vote in local elections and stand for election to municipal councils. |
В статью 119 Конституции и Закон о муниципальных выборах внесены поправки, позволяющие негражданам, имеющим постоянный вид на жительство, голосовать на местных выборах и выдвигать свои кандидатуры на выборах в муниципальные советы. |
My delegation welcomes the important progress registered in several areas, as provided in Security Council resolution 1244: the transfer of powers and responsibilities to local institutions, the establishment of municipal administration and of multi-ethnic civil services, and progress in stabilizing the rule of law. |
Наша делегация рада существенному прогрессу, отмеченному на нескольких направлениях, предусмотренных резолюцией 1244 Совета Безопасности: в передаче полномочий и обязанностей местным институтам, в создании муниципальных администраций и многоэтнической гражданской службы, а также в стабилизации правопорядка. |
MUNEE is a regional network aimed at promoting energy efficiency at the local level by strengthening the capacity of regional and municipal stakeholders to develop and attract financing for energy efficiency projects. |
МСЭЭ - региональная сеть, цель которой состоит в содействии повышению энергетической эффективности на местном уровне за счет укрепления потенциала региональных и муниципальных партнеров в разработке проектов в области энергетической эффективности и привлечения финансовых ресурсов для их реализации. |
In Mauritania, UNDP and others fostered a national discussion on implementing quotas for women in politics, given the low rate of 3.5 percent of women in Parliament and local town councils. |
В Мавритании ПРООН и другие организации способствовали проведению национальной дискуссии по внедрению квот для женщин в политике, учитывая низкую долю женщин в парламенте и местных муниципальных советах, составляющую 3,5 процента. |
Foreigners may vote and stand for election at municipal and local elections and at elections for the European Parliament as far as EU citizens are concerned. |
Иностранцы имеют право голосовать и выставлять свои кандидатуры на муниципальных и местных выборах, а также, в случае граждан ЕС, на выборах в Европейский парламент. |
The organization did this by monitoring the level of transparency within the process of decentralization, municipal fiscal resources, administrative capacities, transfer of responsibilities at the local level, citizenship participation in decision-making bodies, municipal economic and infrastructure development and decentralization in the education system. |
Для этого организация осуществляла мониторинг уровня прозрачности процесса децентрализации, использования муниципальных финансовых ресурсов и административного потенциала, передачи обязанностей на местный уровень, участия гражданского общества в органах, ответственных за принятие решений, муниципального экономического развития и создания инфраструктуры и децентрализации в системе образования. |
As a result of the quota established in 2004, women's political participation increased to 12.7 per cent in the Legislative Council and to 18 per cent in the local and municipal councils. |
В результате установления квот в 2004 году политическое участие женщин в законодательном совете увеличилось до 12,7 процента, а в местных и муниципальных советах - до 18 процентов. |
The model is implemented through the work of municipal security councils comprising representatives of local self-government, police, judiciary, health sector, education sector, minority communities and the media. |
Эта модель проводится в жизнь посредством работы муниципальных советов по безопасности в составе представителей органов местного самоуправления, полиции, судебных органов, органов здравоохранения, органов образования, общин меньшинств и средств массовой информации. |
The recognition of women's role in natural resource management also resulted in their increased participation in environmental decision-making processes at local levels, for example, in municipal water boards and other resource management bodies within communities. |
Признание роли женщин в управлении природными ресурсами привело также к активизации их участия в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды на местных уровнях, например в муниципальных советах по водоснабжению и других общинных органах управления ресурсами. |
There is a lack of information regarding municipal taxes collected from local markets and businesses, and the legislation for telecommunications and the media sector needs to be revised and uniformly applied. |
В настоящее время отсутствует полная информация о муниципальных налогах, взимаемых с местных рынков и коммерческих организаций, и возникает необходимость в пересмотре законодательства в секторе ИКТ и секторе СМИ и обеспечении его единообразного применения. |
The process will entail the election, by universal suffrage, of 98 municipal and 5,400 local community councils, followed by indirect elections of 98 burgomasters, 21 mayors and over 700 sector chiefs and their deputies. |
Этот процесс будет предусматривать проведение всеобщих выборов в 98 муниципальных и в 5400 местных общинных совета, а затем непрямых выборов 98 бургомистров, 21 мэра и свыше 700 руководителей секторов и их заместителей. |
12.3 Immediately upon the completion of local elections, all executive functions and competencies shall be transferred from the former municipalities to the newly-elected governments of the new municipalities, in accordance with this Settlement. |
12.3 Немедленно после завершения выборов в местные органы власти все функции и полномочия исполнительных органов власти будут переданы прежними муниципальными органами власти вновь избранным органам власти новых муниципальных образований в соответствии с настоящим Планом урегулирования. |
The implementation of the interlinked property database and automated taxation system resulted in a remarkable rise in municipal property tax revenue in Hargeisa, thus enabling the local authority to improve service delivery through a number of capital investment projects financed directly from municipal income. |
В результате осуществления взаимосвязи между базой имущественных данных и автоматизированной системой налогообложения заметно возросли муниципальные налоговые поступления в Харгейсе, что позволило местным властям улучшить оказание услуг за счет осуществления ряда проектов капитальных инвестиций, финансировавшихся непосредственно за счет муниципальных налоговых поступлений. |
2.6 In Kosovo Serb majority municipalities, the local Station Commanders shall be selected according to the following procedure: The Municipal Assembly shall propose at least two names for Station Commander fulfilling all minimum professional requirements as set forth by Kosovo law. |
2.6 В муниципальных образованиях с преобладанием косовских сербов кандидаты на должность начальника участка отбираются по следующей схеме: муниципальная ассамблея предлагает на должность начальника участка не менее двух кандидатов, отвечающих всем минимальным профессиональным требованиям, предусмотренным косовским законодательством. |
Women currently held 35 per cent of senior posts in the civil service, and the proportion of women elected in the local elections of May 2009 had increased by 7 per cent compared to the 2005 elections. |
В настоящее время женщины занимают 35% высокопоставленных должностей в сфере управления, а доля женщин, выбранных на муниципальных выборах, состоявшихся в 2009 году, увеличилась на 7% по сравнению с выборами 2005 года. |
Its provisions include the strengthening of the scope of police eviction powers to include Gypsy encampments and the removal of the statutory duty of local councils to provide caravan sites established under the Caravan Sites Act 1968. |
Его положения предусматривают, в частности, распространение на цыганские таборы полномочий полиции по выселению, а также отмену предусмотренной законом обязанности муниципальных советов обеспечивать места стоянок домов-фургонов, установленной Законом 1968 года о местах стоянок домов-фургонов. |
The goal of parity had been achieved in practical terms in the municipal elections of March 2001, with women making up 47.5 per cent of local councillors in communes with more than 3,500 inhabitants, although only 6.6 per cent of the mayors of those communes were women. |
Цель добиться паритета была достигнута в практическом выражении на муниципальных выборах в марте 2001 года, на которых женщины получили 47,5 процента мест муниципальных советников в местных округах с населением свыше 3500 жителей, хотя число женщин на посту мэров в таких общинах составляет всего лишь 6,6 процента. |
Local Authority Councils, where there is a statutory requirement of affirmative action for women, show higher representation of women, with women in 40% of the local authority counsellor seats. |
В муниципальных советах, где действует установленное законом требование о позитивных действиях в интересах женщин, наблюдается более высокий уровень представленности женщин: женщины занимают 40 процентов мест в составе муниципальных советов. |
The funds made available to date (approximately $59 million) only cover elections at the national level (presidential and parliamentary); additional funding will be required for the municipal and local elections. |
Выделенных на сегодняшний день средств (примерно 59 млн. долл. США) хватает лишь для проведения выборов на общенациональном уровне (президентских и парламентских); для организации муниципальных и местных выборов потребуются дополнительные средства. |