In the hall, culture, education, literature, art activities, special courses, counselling and social welfare programmes take place or are housed. |
различные программы, касающиеся таких сфер деятельности, как культура, образование, литература, художественное творчество, специальные курсы, консультативная деятельность и оказание социальных услуг или непосредственно располагаются структуры, отвечающие за осуществление таких программ. |
Although at times a writer may make outrageous statements, even wounding cultural sensitivities and commonly held beliefs, literature remains a basic medium through which imagination and the striving of the human mind are expressed most freely and in the most provocative forms. |
Хотя временами писатель может делать дерзкие заявления и даже ранить культурные чувства и широко распространенные убеждения, литература остается одним из основных средств, с помощью которого наиболее свободно и в наиболее побуждающей форме происходит выражение чаяний и устремлений человеческой мысли. |
They do not contain literature on all the matters relevant to the work of the Tribunal and they are primarily intended for the use of the faculty and students of the University of Hamburg. |
В них имеется литература не по всем вопросам, имеющим отношение к работе Трибунала, и предназначены они прежде всего для преподавателей и студентов Гамбургского университета. |
It could also imply a reaction to significant post-war events: the beginning of the Cold War, the Civil Rights Movement, postcolonialism (Postcolonial literature), and the rise of the personal computer (Cyberpunk fiction and Hypertext fiction). |
Его можно считать также реакцией на другие послевоенные события: начало Холодной войны, движение за гражданские права в США, постколониализм, появление персонального компьютера (киберпанк и гипертекстовая литература). |
Imaginative literature is not necessarily about writing who we are or what we know or what our identity is about. |
Творческая литература не должна обязательно быть о том, кто мы такие или что мы знаем или о нашей личности. |
The strategy has identified five areas for youth: the cultural and intellectual areas; aesthetics, art and literature; science; sports and the military; public social service; and trips, tourist activities and hostels. |
В стратегии определены пять областей для молодежи: культурная и интеллектуальная область; эстетические вопросы, искусство и литература; наука; спорт и военное дело; государственная система социального обслуживания; и поездки, туристические мероприятия и общежития. |
Elective units, at the second level of the programme, include health, the family, work and the economy, literature and the media. |
В число факультативных предметов, изучаемых на втором уровне, входят здравоохранение, проблемы семьи, трудовая деятельность и экономика, литература и средства массовой информации. |
The domains where the law is implemented are literature, theatre, music, fine arts, architecture, cinema, broadcasting, television, photography, design, circus, traditional arts, museums, archives, libraries, publishing, scientific research, cultural tourism, etc. |
Областями применения настоящего Закона являются литература, театр, музыка, изобразительное искусство, архитектура, кинематография, радио, телевещание, искусство фотографии, дизайн, цирковое искусство, народное творчество, музейное, архивное, библиотечное дело, книгоиздание, научные исследования, культурный туризм и т.д. |
Since 1995, 60 young people have learned to read and write, hundreds of guests have obtained their middle and high school diplomas, and 25 have graduated from the university in fields as diverse as medicine, literature, philosophy, engineering, architecture, etc. |
С 1995 года 60 молодых людей научились читать и писать, сотни гостей получили свидетельства и аттестаты об окончании средней школы и 25 гостей получили высшее образование в столь разнообразных областях, как медицина, литература, философия, инженерное дело, архитектура и т.д. |
Art creators shall unify in accordance with the art forms (fine art, music, literature and etc.) or combinations of such art forms. |
Создатели художественных произведений объединяются в зависимости от видов искусства (изящные искусства, музыка, литература и т.д.) или сочетания таких видов искусства. |
Other materials that can provide updated and analytical inputs (press articles, specialized literature, statistical data, ongoing research), exercises and case studies. |
другие материалы, которые содержат обновленную информацию и анализ (статьи в прессе, специализированная литература, статистические данные, предварительные материалы проводимых исследований), сборники упражнений и тематические исследования. |
h) University of Zambia is, inter alia, responsible for teaching cultural subjects such as literature, languages humanities and communication. |
h) Замбийский университет, в котором, среди прочего, ведется преподавание таких связанных с культурой предметов, как литература, гуманитарное языкознание и языковое общение. |
Like the majority of developing countries, we believe that the literature on the linkage between climate change and sustainable development reflects a fragmented, patchy and diffuse philosophy that has effectively relegated development to a lower rank on the list of the international community's priorities. |
Как и большинство развивающихся стран, мы считаем, что научная литература о связи между изменением климата и устойчивым развитием отражает отрывочный, непоследовательный и расплывчатый подход, который, по существу, отводит развитию второстепенное место в перечне приоритетных задач международного сообщества. |
The Department of Culture of the Ministry of the Flemish Community has authority in the following domains: fine arts, museums, literature, music, the performing arts, community education, public libraries, and youth affairs. |
Отдел культуры министерства по делам фламандской общины компетентен принимать решения, касающиеся следующих областей: изящные искусства, музеи, литература, музыка, спектакли, народное образование, государственные библиотеки и организация мероприятий для молодежи. |
As for more recent years, the data collected by the Educational Census have shown that women prefer the fields of linguistics, languages, literature and arts, human sciences, biological sciences, and health-related sciences. |
Что касается недавнего прошлого, то данные, собранные в ходе переписи по вопросам образования, показали, что женщины предпочитают такие области, как лингвистика, иностранные языки, литература и искусство, гуманитарные, биологические дисциплины и медицину. |
There is an extensive literature in all countries and historical periods that deals with these social figures who have accompanied "civilizations" and who in general have lived in the physical and social margins of cities. |
Во всех странах существует обширная литература, охватывающая все исторические периоды, в которой описываются эти социальные явления, сопровождавшие процесс становления "цивилизаций" и в основном характерные для городов в их физических и социальных границах. |
The introduction of such specializations as "Folkloric works", "Regional studies", and "Ethnic literature" is possible in order to revive the culture, traditions, language and customs of the indigenous peoples inhabiting the Extreme North, Siberia and the Far East. |
Для возрождения национальной культуры, традиций, языка и обычаев малочисленных народов, населяющих Крайний Север, Сибирь и Дальний Восток в рамках данной специальности возможно открытие таких специализаций, как «Фольклорное творчество», «Краеведение», «Национальная литература». |
One member of the Commission stated that, in his view, the evidence provided by Suriname and the existing scientific information and literature available about the region supported the determination of two foot of the continental slope points on the basis of evidence to the contrary. |
Один из членов Комиссии заявил, что, на его взгляд, сведения, представленные Суринамом, и имеющаяся научная информация и литература по региону дают основания определить две точки подножия континентального склона на основе доказательств об обратном. |
In school year 2002/2003 the textbooks were revised at the inter-entity level and offensive contents were removed from the textbooks in the subjects from the "national group", (mother tongue and literature, history, geography, acquainting with nature and society, religious education). |
В 2002/2003 учебном году на уровне Образований были пересмотрены учебники и из них были удалены оскорбительные материалы по темам, касающимся "национальных групп" (родной язык и литература, история, география, природоведение и обществоведение, религия). |
In 2004, the curriculum for 1st to 10th grades of "Yezidi language and literature" was elaborated, within the framework of which materials are presented on history and culture of the Yezidi people. |
В 2004 году была составлена учебная программа 1-10 классов по предмету "Езидский язык и литература", в рамках которой преподносятся материалы по истории и культуре езидского народа. |
In 2004 - 2005, the curriculum for 1st to 10th grades of "Assyrian language and literature" was elaborated, where materials on history and culture of the Assyrian people were integrated. |
В 2004-2005 году была подготовлена учебная программа 1-10 классов по предмету "Ассирийский язык и литература", в которую вошли материалы по истории и культуре ассирийского народа. |
The Government has determined five subjects - Estonian literature, civic education, music, Estonian history and geography - which must be taught in Estonian, the remaining subjects are determined by each school itself. |
Правительство определило пять предметов, которые должны преподаваться на эстонском языке, - эстонская литература, обществоведение, музыка, история Эстонии и география; остальные предметы определяют сами школы. |
Those covering, inter alia, sports, health, arts, children's literature, technology and business did not need to submit articles to the Press Scrutiny and Registration Division for approval prior to publication; copies were only required to be submitted after publication. |
Издания, посвященные таким темам, как спорт, здоровье, искусство, детская литература, техника и бизнес, не обязаны представлять статьи на утверждение в Отдел контроля и регистрации прессы до их публикации; копии статей следует направлять лишь после их опубликования. |
The literature on poverty suggests that social sector expansion must be accompanied by a recognition that social development for the poor can occur only if priorities are shifted and the organization and financing of social services changes to include wider coverage for the poorest segments of the population. |
Имеющаяся по проблеме нищеты литература предполагает, что расширение социального сектора должно сопровождаться признанием возможности социального развития малоимущих слоев лишь в условиях изменения приоритетов, а также организации и финансирования социальных услуг с целью обеспечения более широкого охвата самых бедных слоев населения. |
The literature indicates that even when the theoretical concepts, definitions, target population, sampling units and measurement methods are identical, there may still be substantive differences in the estimates, as a consequence of sampling and non-sampling errors. |
Имеющаяся литература показывает, что даже при идентичности теоретической концепции, определений, обследуемой совокупности, единиц выборки и методов измерения получаемые оценки по-прежнему могут существенно расходиться из-за ошибок выборки и других неточностей. |