Knowledge inputs comprise peer-reviewed literature and United Nations system expertise. |
Информационный вклад включает коллегиальный обзор материалов и опыт системы Организации Объединенных Наций. |
Perhaps the Court might consider diversifying that information by acquiring literature in other languages. |
Возможно, Суду следовало бы подумать над тем, чтобы диверсифицировать эту информацию путем получения материалов, выпускаемых и на других языках. |
The Office of the Special Representative supports the development of policy through the preparation and distribution of literature that contributes to policy discussions. |
Канцелярия Специального представителя оказывает поддержку в разработке соответствующих стратегий путем подготовки и распространения материалов, способствующих обсуждению вопросов стратегий. |
Still another idea on which a considerable literature is beginning to emerge is that of tradeable emission permits. |
Еще одной идеей, по которой начинает появляться значительный объем материалов, является купля-продажа разрешений на эмиссию. |
A recent review of Australian and international literature on youth gangs documented the most effective anti-gang strategies. |
В последнем обзоре австралийских и международных материалов по молодежным бандам документально обосновываются наиболее эффективные стратегии борьбы с бандами. |
The specific services include the provision of teaching/learning literature and platforms, professional development, curriculum development, course delivery, and inter-institutional cooperation of network members. |
Конкретные услуги включают в себя предоставление методических/учебных материалов и платформ, повышение профессиональной квалификации, разработку учебных планов, проведение курсов и межучережденческое сотрудничество участников сети. |
There is again an enormous literature on the subject of governance, which may have to be explored further in terms of human rights. |
По проблематике управления тоже имеется большой объем материалов, которые, вероятно, следует более подробно изучить с точки зрения их правозащитных аспектов. |
It therefore developed a conceptual framework for SMEs that in turn informed the development of the SMEGA, based on the IASB literature. |
Соответственно ею была разработана концептуальная методология для МСП, которая в свою очередь послужила опорой при выработке РПУМСП на основе материалов МССУ. |
Furthermore, the public has access to a specific information service by the use of telephone as well as through printed literature distributed free of charge. |
Кроме того, население может получить ту или иную конкретную информацию по телефону, а также из печатных материалов, распространяемых бесплатно. |
Its interactive web site featured a compilation of literature for educators and students on how to evaluate the quality of community water resources and made suggestions for action. |
Интерактивный веб-сайт этой организации включал подборку материалов для преподавателей и учащихся о методах оценки качества общинных водных ресурсов, и рекомендации по практической деятельности. |
These entities operate without any restrictions or investigations on their publication or literature concerning findings on Human Rights issues and government has been generally cooperative and responsive to their views. |
Эти организации ведут свою деятельность без каких-либо ограничений или дознаний относительно их публикаций или материалов, содержащих выводы о положении в области прав человека, при этом правительство в целом открыто к сотрудничеству с ними и учитывает их мнения. |
(eE.) Publication of promotional literature brochures on the Trade Committee on Tradee |
Е. Выпуск справочно-информационных материалов о деятельности Комитета по торговле |
The Centre is in the process of translating important human rights documents into Sinhala and Tamil as most of the literature is only available in English. |
Центр осуществляет перевод важных международных документов по правам человека на сингальский и тамильский языки, поскольку большинство материалов имеются лишь на английском языке. |
She submitted that such a broad definition could lead to the imposition of a ban on literature or statements that were not in fact extremist. |
Оратор высказывает мнение, что столь широкое определение может быть использовано для запрета материалов или заявлений, на деле экстремистскими не являющихся. |
The initial consultations were very productive, and IOM has already begun the first phase of the study, which is a desk review of all available reports, literature and documentation. |
Первоначальные консультации были весьма продуктивными, и МОМ уже приступила к первому этапу работы, который заключается в проведении аналитического обзора всех отчетов, материалов и документации. |
Having heard a number of examples from different religious communities who had encountered problems in importing and distributing religious literatures, the Special Rapporteur is convinced that the restrictions imposed on the importation of such literature in Kazakhstan are disproportionate. |
Ознакомившись с примерами, приведенными различными религиозными общинами, которые столкнулись с проблемами, связанными с ввозом и распространением религиозной литературы, Специальный докладчик убедился в том, что ограничения, введенные на ввоз таких материалов в Казахстан, несоразмерны поставленным целям. |
The Government Performance Project reaction to this difficulty was to draw on existing areas of consensus in the public management literature, as well as enlist the advice of a broad panel of experts for each management system. |
С учетом этого в рамках проекта был сделан упор на использование не вызывающих разногласий материалов по государственному управлению, а также экспертного мнения широкого круга специалистов по каждой системе управления. |
The compilation of relevant peer reviewed literature on synergy actions, DLDD/SLM and climate change adaptation and mitigation, aiming at making information available during the AR5 preparation. |
Подборка соответствующих рецензионных материалов о синергических действиях ОДЗЗ/УУЗР и адаптации к изменению климата и его смягчении в целях обеспечения наличия информации в ходе подготовки ДО 5. |
After reviewing the literature, the Panel adopted the general approach outlined in a report by the United Nations Environment Programme (UNEP) on natural resources and their role in conflict and peacebuilding contexts. |
Проведя обзор соответствующих материалов, Группа одобрила общий подход, изложенный в докладе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), посвященном природным ресурсам и их роли в условиях конфликта и миростроительства. |
By reviewing literature on cooperation between the United Nations and regional organizations in the area of peacekeeping, a number of possible gains were identified: |
В результате изучения материалов о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области поддержания мира был выявлен ряд возможных преимуществ: |
While the collection of literature in the virtual library was a process that would continue up until the Astana Conference, the deadline for submitting information to support the preparation of the EEAoA was 15 September 2010. |
Хотя сбор материалов в виртуальной библиотеке является процессом, который будет продолжаться вплоть до Конференции в Астане, предельный срок для представления информации в поддержку подготовки ЕОЭО был установлен на 15 сентября 2010 года. |
As recommended by the evaluation, UNICEF is updating its gender policy. through a consultative process and is undertaking a review of existing literature, building on related research, and utilizing an internal and external network of expert sources as part of the updating process. |
Во исполнение рекомендаций по результатам оценки ЮНИСЕФ в настоящее время занимается обновлением своей гендерной политики, для чего проводятся консультации, а также проводит обзор имеющихся материалов, опираясь на результаты соответствующих исследований и привлекая к процессу обновления своих собственных и внешних экспертов. |
It has become clear to the task force from consultation with experts at various scoping and assessment meetings of the Platform during 2014 that many experts do not have the access to the wealth of primary, peer-reviewed literature that is essential for a well-informed and comprehensive assessment process. |
После консультации с экспертами на различных совещаниях Платформы по аналитическим исследованиям и оценкам, состоявшихся в 2014 году, целевая группа пришла к выводу, что многие эксперты не имеют доступа ко всему многообразию первичных научных материалов, необходимых для проведения обоснованной и всесторонней оценки. |
States have also introduced content development initiatives for teaching literature that supports gender-responsive perspectives in the classroom. |
Кроме того, государства представили инициативы по разработке информационных материалов для преподавания литературы, которые поддерживают учет гендерной проблематики в рамках учебного процесса. |
Nonetheless, several important lessons emerge from the literature. |
Тем не менее, из опубликованных материалов по этой теме можно сделать несколько важных выводов. |