However, much of the literature does not distinguish between short- and long-term investment. |
Вместе с тем в большинстве работ не проводится различие между краткосрочными и долгосрочными инвестициями. |
However, there is very little literature that specifically addresses design issues between the two modes. |
Однако существует весьма мало работ, конкретно посвященных вопросам сопоставления структуры этих двух типов вопросников. |
This is also supported by a wide body of literature on the subject. |
Это мнение разделяют также многие авторы статей и работ по этому вопросу. |
These results are broadly in line with the findings in the literature on estimating the size of accrued-to-date pension entitlements. |
Эти результаты в целом согласуются с выводами работ, посвященных оценке накопленных к настоящему моменту пенсионных требований. |
Although still in its infancy, literature on the evaluation of restorative justice intervention is growing fast. |
Работ по оценке результативности мероприятий, осуществляемых в рамках реституционного правосудия, пока еще очень мало, но число их постоянно увеличивается. |
A number of issues deserve attention, now that more literature is available on the subject. |
В настоящее время число работ по данной теме возросло, однако некоторые ее аспекты заслуживают особого внимания. |
There is a significant literature on the negative impact of authoritarianism on levels of civic trust and the depletion of social capital in the Central and Eastern European countries, and reference has already been made to the Argentinean case, as instances of a general phenomenon. |
Существует значительное число работ о негативном влиянии авторитаризма на уровень гражданского доверия и истощение социального капитала в странах Центральной и Восточной Европы; ранее была сделана ссылка на Аргентину в качестве примера общего явления. |
One does not need to agree with the details of the social capital literature to acknowledge that unaddressed massive human rights violations make social coordination more difficult and that this has developmental consequences. |
Необязательно соглашаться с конкретными положениями работ о социальном капитале, чтобы признать, что неустраненные массовые нарушения прав человека затрудняют социальную координацию, и это в свою очередь сказывается на развитии. |
There is a significant amount of literature about economic programmes that States can adopt to eradicate poverty, through direct governmental actions and by indirectly influencing other actors through incentives as well as disincentives. |
Существует значительное число работ по вопросу об экономических программах, которые государства могут принимать в целях искоренения нищеты путем осуществления прямых правительственных действий и оказания косвенного воздействия на другие субъекты посредством создания стимулов и введения сдерживающих мер. |
Saadat Hassan Manto (1912-1955), a prominent writer of short stories of the South Asia, produced great literature out of the events relating to the India-Pakistan independence. |
Саадат Хасан Манто (1912-1955), известный автор рассказов из Южной Азии, написал много работ о независимости Индии и Пакистана. |
Dynamic economies of scale are associated, according to recent trade theory literature, with the accumulation of knowledge and adaptation of technology to fit the circumstances and experience of a developing country in technological applications, as well as generating endogenous technology. |
Если исходить из последних работ по теории торговли, то "динамический эффект масштаба" связан с накоплением знаний и освоением технологий с учетом специфики и опыта той или иной развивающейся страны в применении технологических решений, а также с разработкой собственной технологии. |
This was the first international meeting of experts on a subject that is increasingly discussed at the policy level in countries where indigenous peoples live, and about which there is little comparative literature. |
Это мероприятие явилось первым международным совещанием экспертов по этой теме, которая все более широко обсуждается на политическом уровне в странах проживания коренных народов и по которой существует ограниченное число работ аналитического характера. |
To make our job more manageable, we focus attention on post-school education and working experience, two major contributors in human capital formation and the central themes of an enormous outpouring of literature in labour and growth economic studies. |
Для того чтобы облегчить свою задачу, мы делаем упор на послешкольном образовании и опыте работы, т.е. на двух основных факторах, способствующих формированию человеческого капитала и являющихся лейтмотивом огромного количества работ, посвященных экономическим исследованиям по вопросам труда и роста. |
This would be an unlikely conclusion, since a substantial body of literature which analysed practice relating to the admissibility of countermeasures by international organizations shows that the fact that international organizations may in certain cases take countermeasures is not contested. |
Такой вывод был бы маловероятным, поскольку огромное количество работ, где анализируется практика, касающаяся допустимости контрмер со стороны международных организаций, свидетельствует о том, что возможность принятия международными организациями в определенных случаях контрмер не оспаривается. |
While a considerable amount of literature is available about RBM concepts and techniques, the Inspectors would like to emphasize that the techniques of RBM, by themselves, are not sufficient to achieve effective results in the organizations of the UN system. |
Хотя концепциям и методам УОКР посвящено множество работ, Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что для достижения действенных результатов в организациях системы Организации Объединенных Наций одних лишь методов УОКР будет недостаточно. |
The best to be found in the literature concerning knowledge creation and distribution allows the formulation of several broad principles that a Government should adopt or act upon if it intends to generate knowledge. |
Анализ лучших работ, посвященных формированию и распределению знаний, позволяет сформулировать ряд широких принципов, которые должны быть приняты на вооружение или претворяться в жизнь правительствами, если они ставят перед собой задачу мобилизации знаний. |
In the increasing amount of literature produced on the slave trade and slavery in recent years, there have been calls for the preparation of a reference document on the main aspects of the slave trade and slavery in the various regions concerned. |
В большом количестве работ, подготовленных по теме работорговли и рабства в последние годы, содержится призыв к разработке справочного документа об основных аспектах работорговли и рабства в различных затронутых этой проблемой регионах. |
Since we completed our literature search in 1995, a considerable number of new homeopathy trials have been published. |
С момента завершения в 1995 году отбора работ для нашего обзора было опубликовано значительное число новых клинических исследований гомеопатии. |
A considerable body of recent literature therefore favours adoption of a discourse-based approach to valuation of ecosystem services. |
Поэтому авторы многих недавних работ высказываются в пользу основанного на диалоге подхода к оценке экосистемных услуг. |
To be fair, a small but significant literature recognizes that individuals draw heavily on historical or social benchmarks in their economic choices and thinking. |
Для справедливости стоит отметить, что в небольшом числе очень важных работ указывается, что люди в значительной степени опираются на исторические и социальные ориентиры, осуществляя экономический выбор и в своем мышлении. |
In this connection, it should be noted that, as far as existing international human rights standards are concerned, this report is limited to an overview of a wide variety of existing literature in this area. |
В том что касается существующих международных норм в области прав человека, настоящий доклад ограничен обзором широкого круга работ по этому вопросу. |
Prisoners have produced hundreds of works that have encompassed a wide range of literature. |
Заключенные написали сотни работ, которые охватывают широкий спектр литературы. |
Russo Films focused on the adaptation of works of world literature. |
Фокусом Russo Films является адаптация работ мировой литературы. |
There is a vast literature on integrated ocean management, and it is defined and applied in various ways. |
По вопросам комплексного использования океана написано много работ, и существует целый ряд вариантов его определения и применения. |
There is an extensive literature on this as discussed in Appendix 5. |
По этому вопросу подготовлено много научных работ, рассматриваемых в дополнении 5. |