The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lay down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. |
«И волк будет жить рядом с агнцем, и тигр будет лежать с козленком, и телец, и молодой лев, и вол будут вместе, и маленький мальчик будет управлять ими». |
He hath borne himself beyond the promise of his age, doing in the figure of a lamb the feats of a lion! he hath indeed better bettered expectation than you must expect of me to tell you how. |
он дрался как лев во образе агнца. Словом, он превзошёл все надежды настолько, что это превышает мое уменье рассказывать. |
The lion stands on a compartment of grass, while the penguin stands on a compartment of ice. |
Морской лев стоит на горе, в то время как пингвин стоит на льду. |
GOLDEN LION VENICE FILM FESTIVAL 1966 |
«Золотой лев» на фестивале в Венеции. 1966 год. |
"You're nowhere near as murd'rous as..." "The lion in my bed" |
Ведь мне опасен только лев на ложе, где я сплю. |
Anagni's coat of arms include an eagle over the lion and the letters S.P.Q.A. The coat of arms symbolizes the forced union of Anagni and the Roman Republic in 306 BC. |
На гербе Ананьи нарисован лев, а над ним орёл и буквы S.P.Q.A. Герб символизирует объединение сил Ананьи и Римской Империи в 306 до н. э. |
'and the lion and the calf together and a little child shall lead them.' |
И лев, и бык, и всякий скот пред маленьким детём падёт. |
So the sweet roe, the ugly toad, the frightening lion och the cunning fox - are one and the same and merge together in thunderstorms at night? |
Невинный кролик, мерзкая гадюка, свирепый лев и хитрая лиса становятся одинаковыми... В ночь, когда сверкают молнии. |
Because your adversary, the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour. |
"Потому что враг ваш... дьявол, как рыкающий лев... рыщет кругом... ища, кого пожрать." |
'I love you guys, even you, lion, who devoured my friend Keith.' |
"Я люблю вас, даже тебя, лев" "который сожрал мою подругу Кейт" |
It is this emphasis on becoming attentive to the social backdrop against which language is rendered intelligible that explains Wittgenstein's elliptical comment that "If a lion could talk, we could not understand him." |
Темы «чужого» языка, пусть и косвенно, касался философ Людвиг Витгенштейн, который писал, что «если бы лев мог говорить, мы не смогли бы понять его». |
Like to join the safari and check the colorful cartoon-like happy animals like buffalo, giraffe, zebra and elephant, lion and guide you to all who rewards you can 't get in any other casino game online! |
Присоединиться к сафари и проверить красочных мультфильмов, как счастливые таких животных, как буйволы, жирафы, зебры и слон, лев, и всех тех, кто сопровождать Вас в награду вы можете не попасть в любой другой игры онлайн-казино! |
The King of New York Oity Alex the Lion! |
Король Нью-Йорка Лев Алекс! |
What's my Lion King up to? |
Как мой лев поживает? |
His ATAC is the excavated Roaring Lion. |
Его АТАС - Ревущий Лев. |
SETH: Lion, you here? |
Лев, ты здесь? |
Fez, you're the Cowardly Lion. |
Фез, ты Трусливый Лев. |
It's the Golden Lion Shiki! |
Это Золотой Лев Шики! |
And you, Lion! |
А ты. Лев! |
Come here, my Lion King. |
Иди сюда, мой лев. |
Is it Lion King 2: |
Это Король Лев 2: |
The Lion and Lamb Pub. |
Паб Лев и Агнец. |
All right, you have Lion? |
Ладно, где твой лев? |
"Red Lion". |
«Красный лев». |
This is the White Lion. |
Вот "Белый лев". |