| The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lay down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. | «И волк будет жить рядом с агнцем, и тигр будет лежать с козленком, и телец, и молодой лев, и вол будут вместе, и маленький мальчик будет управлять ими». |
| He hath borne himself beyond the promise of his age, doing in the figure of a lamb the feats of a lion! he hath indeed better bettered expectation than you must expect of me to tell you how. | он дрался как лев во образе агнца. Словом, он превзошёл все надежды настолько, что это превышает мое уменье рассказывать. |
| The lion stands on a compartment of grass, while the penguin stands on a compartment of ice. | Морской лев стоит на горе, в то время как пингвин стоит на льду. |
| GOLDEN LION VENICE FILM FESTIVAL 1966 | «Золотой лев» на фестивале в Венеции. 1966 год. |
| "You're nowhere near as murd'rous as..." "The lion in my bed" | Ведь мне опасен только лев на ложе, где я сплю. |
| Anagni's coat of arms include an eagle over the lion and the letters S.P.Q.A. The coat of arms symbolizes the forced union of Anagni and the Roman Republic in 306 BC. | На гербе Ананьи нарисован лев, а над ним орёл и буквы S.P.Q.A. Герб символизирует объединение сил Ананьи и Римской Империи в 306 до н. э. |
| 'and the lion and the calf together and a little child shall lead them.' | И лев, и бык, и всякий скот пред маленьким детём падёт. |
| So the sweet roe, the ugly toad, the frightening lion och the cunning fox - are one and the same and merge together in thunderstorms at night? | Невинный кролик, мерзкая гадюка, свирепый лев и хитрая лиса становятся одинаковыми... В ночь, когда сверкают молнии. |
| Because your adversary, the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour. | "Потому что враг ваш... дьявол, как рыкающий лев... рыщет кругом... ища, кого пожрать." |
| 'I love you guys, even you, lion, who devoured my friend Keith.' | "Я люблю вас, даже тебя, лев" "который сожрал мою подругу Кейт" |
| It is this emphasis on becoming attentive to the social backdrop against which language is rendered intelligible that explains Wittgenstein's elliptical comment that "If a lion could talk, we could not understand him." | Темы «чужого» языка, пусть и косвенно, касался философ Людвиг Витгенштейн, который писал, что «если бы лев мог говорить, мы не смогли бы понять его». |
| Like to join the safari and check the colorful cartoon-like happy animals like buffalo, giraffe, zebra and elephant, lion and guide you to all who rewards you can 't get in any other casino game online! | Присоединиться к сафари и проверить красочных мультфильмов, как счастливые таких животных, как буйволы, жирафы, зебры и слон, лев, и всех тех, кто сопровождать Вас в награду вы можете не попасть в любой другой игры онлайн-казино! |
| The King of New York Oity Alex the Lion! | Король Нью-Йорка Лев Алекс! |
| What's my Lion King up to? | Как мой лев поживает? |
| His ATAC is the excavated Roaring Lion. | Его АТАС - Ревущий Лев. |
| SETH: Lion, you here? | Лев, ты здесь? |
| Fez, you're the Cowardly Lion. | Фез, ты Трусливый Лев. |
| It's the Golden Lion Shiki! | Это Золотой Лев Шики! |
| And you, Lion! | А ты. Лев! |
| Come here, my Lion King. | Иди сюда, мой лев. |
| Is it Lion King 2: | Это Король Лев 2: |
| The Lion and Lamb Pub. | Паб Лев и Агнец. |
| All right, you have Lion? | Ладно, где твой лев? |
| "Red Lion". | «Красный лев». |
| This is the White Lion. | Вот "Белый лев". |