The League secured a commitment from Ethiopia to end slavery as a condition of membership in 1923, and worked with Liberia to abolish forced labour and intertribal slavery. |
Лига обеспечила обязательство Эфиопии отменить рабство как условие членства в 1926 году и работала с Либерией над отменой принудительного труда и межплеменного рабства. |
(a) Support for national or joint monitoring of the border between Sierra Leone and Liberia; |
а) поддержку национального или совместного наблюдения на границе между Сьерра-Леоне и Либерией; |
They called on the authorities of countries bordering Liberia to assist in identifying, confiscating and returning such property in their territory to their rightful owners. |
Они призвали власти стран, граничащих с Либерией, оказывать помощь в обнаружении, конфискации и возвращении такого имущества на их территории его законным владельцам. |
The Group maintained a continuous presence in Côte d'Ivoire and travelled extensively throughout the country, including areas bordering Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali. |
Группа обеспечивала постоянное присутствие в Кот-д'Ивуаре и осуществила многочисленные поездки по стране, включая районы, граничащие с Буркина-Фасо, Ганой, Гвинеей, Либерией и Мали. |
How do we contain the current hostilities across the border with Liberia? |
Как сдержать нынешние столкновения на границе с Либерией? |
During the period under review, Chairman Bryant visited Côte d'Ivoire and Guinea to discuss bilateral issues and restore confidence between Liberia and its neighbours. |
В течение отчетного периода председатель Брайант посетил Кот-д'Ивуар и Гвинею для обсуждения двусторонних вопросов и восстановления доверия между Либерией и ее соседями. |
It calls on all States, particularly Liberia, to refrain from providing any such military support and from any act that might contribute to further destabilization of the situation on the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Он призывает все государства, особенно Либерию, воздерживаться от предоставления любой такой военной поддержки и от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей дестабилизации ситуации на границах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне. |
I call on all Member States, particularly the countries neighbouring Liberia, to cease any support that may have been given to armed groups in Liberia and to ensure that their national territories are not used by armed groups to destabilize the country. |
Я призываю все государства-члены, в частности соседние с Либерией страны, положить конец любой поддержке, которая, возможно, оказывалась вооруженным группам в Либерии, и обеспечить, чтобы их территории не использовались вооруженными группами для дестабилизации положения в стране. |
The Panel discussed this issue with Liberia and the United States Government representatives, and it appears that these two countries have a viable option for dealing with import confirmations for exports to the United States that should address Liberia's concern. |
Группа обсудила этот вопрос с Либерией и представителями правительства Соединенных Штатов, и, как представляется, у обеих стран есть приемлемый вариант решения вопроса о подтверждении импорта применительно к экспорту в Соединенные Штаты - вариант, который должен устранить озабоченность Либерии. |
The Sierra Leone's security agencies, the United Nations Mission in Liberia and Liberian security agencies continued to conduct concurrent patrols in the areas along the border between Sierra Leone and Liberia. |
Службы безопасности Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и либерийские службы безопасности продолжали одновременно проводить патрулирование на отдельных участках границы между Сьерра-Леоне и Либерией. |
There is a need to promote coordination in policies with regional and subregional organizations - in Liberia's case, with the Economic Community of West African States and the African Union. |
Необходимо обеспечить координацию политики региональных и субрегиональных организаций, в случае с Либерией - с Экономическим сообществом западноафриканских государств и Африканским союзом. |
This exercise followed the signing of agreements between UNHCR and Liberia, Sierra Leone, Côte d'Ivoire, Ghana and Guinea, providing the legal framework for the repatriation. |
Этому предшествовало подписание соглашений между УВКБ и Либерией, Сьерра-Леоне, Кот-д'Ивуаром, Ганой и Гвинеей, что заложило правовую основу для репатриации. |
Guinea has in the past two years acquired several Mi-24 helicopters, several of which are stationed along the borders with Sierra Leone and Liberia. |
В последние два года Гвинея закупила несколько вертолетов Ми24, причем некоторые из них дислоцированы вдоль границ со Сьерра-Леоне и Либерией. |
Guinea: attacks along the borders with Sierra Leone and Liberia |
Гвинея: нападения на границах со Сьерра-Леоне и Либерией |
The European Union calls on Liberia's neighbouring States to desist from any action that might encourage a resumption of tensions or of violent confrontation in the country. |
Европейский союз призывает государства, граничащие с Либерией, воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к возобновлению напряженности или насильственной конфронтации в стране. |
Liberia's non-compliance with the letter of agreement between Robertsfield FIR and the Control Unit continues to endanger air safety in the region. |
Несоблюдение Либерией соглашения между Робертсфилдским РПИ и Центром диспетчерского управления по-прежнему представляет угрозу для безопасности воздушного движения в регионе. |
In Liberia, my Special Representative was brought to Headquarters at the earliest opportunity to participate in the planning process before deploying to the field. |
В случае с Либерией мой Специальный представитель при первой возможности прибыл в Центральные учреждения для участия в процессе планирования до развертывания миссии на месте. |
As I have stressed in my previous reports, the situation at the Liberia border continues to pose a threat to the security and stability of Sierra Leone. |
Как я подчеркивал в предыдущих докладах, положение на границе с Либерией по-прежнему создает угрозу безопасности и стабильности Сьерра-Леоне. |
The inaccuracy of this statement is obvious, in that the frontier with Liberia is not in the north of Côte d'Ivoire, but in the south-west. |
Неточность этого утверждения является очевидной, поскольку граница с Либерией находится не на севере Кот-д'Ивуара, а на юго-западе. |
But a new element has appeared with regard to the atypical case of Liberia, one that ECOWAS itself has taken up. |
Однако в нетипичном случае с Либерией появился новый фактор, которым занимается даже ЭКОВАС. |
In the meantime, consultations are ongoing between the Governments of Sierra Leone and Liberia to determine the most effective way of dealing with foreign combatants located in their territories. |
Тем временем между правительством Сьерра-Леоне и Либерией проводятся консультации в целях определения наиболее оптимального пути решения проблемы иностранных комбатантов, находящихся на территории их стран. |
The Centre underscored the need for enhanced border controls between Liberia and the neighbouring States, in particular with relation to addressing the issue of ex-combatants. |
Центр подчеркнул необходимость усиления пограничного контроля между Либерией и соседними государствами, в частности в контексте решения вопроса о бывших комбатантах. |
The Government deployed customs personnel along the borders with Burkina Faso, Mali and Liberia, where legal tax collection has begun, although illegal taxation of goods continued in some areas. |
Правительство развернуло таможенный персонал вдоль границ с Буркина-Фасо, Мали и Либерией, где началось легальное взимание налогов, хотя в некоторых районах продолжается нелегальное налогообложение товаров. |
The Panel has accessed the Kimberley Process statistics website to assess Liberia's performance with respect to the requirement to keep and share rough diamond statistics. |
Группа воспользовалась доступом к статистическому веб-сайту Кимберлийского процесса для оценки выполнения Либерией требования о ведении статистических данных о необработанных алмазах и обмене этими данными. |
The report on the mission's findings was being finalized in close consultation with the Liberian Government and should contribute to the development of the Commission's instrument of engagement with Liberia. |
Доклад о результатах этой миссии в настоящее время дорабатывается в тесном сотрудничестве с правительством Либерии и должен будет содействовать выработке механизма взаимодействия Комиссии с Либерией. |