The fact that Liberia ranks 174th out of 175 countries on the human development index is very troubling, but equally troubling and saddening is the fact that Liberia's neighbour, Sierra Leone, ranks 175th on the same index. |
Тот факт, что согласно индексу развития человеческого потенциала Либерия занимает 174 место из 175 стран, вызывает глубокую тревогу, однако, не меньшую тревогу и сожаление вызывает также и тот факт, что соседняя с Либерией страна, Сьерра-Леоне, занимает 175 место в этой же таблице. |
They commend the undertakings given by Liberia to ensure verification of its actions and request the United Nations to deploy observers to monitor the borders and other entry points like airports and seaports in Liberia; |
они высоко оценивают обязательство, принятое Либерией в отношении обеспечения проверки ее действий, и просить Организацию Объединенных Наций разместить наблюдателей для осуществления контроля над границей и такими другими пунктами въезда, как аэропорты и морские порты в Либерии; |
The refugee populations in Liberia, both official and unofficial, could also serve as safe havens for former Ivorian military personnel, which in turn might draw the attention of FRCI troops operating along the Ivorian border with Liberia. |
Поселения беженцев в Либерии, как официальные, так и неофициальные, могут также служить убежищем для бывших ивуарийских военнослужащих, которые в свою очередь могут привлекать внимание военнослужащих НВСКИ, действующих вдоль ивуарийской границы с Либерией. |
The United Kingdom has requested that the EC codify such an agreement through a voluntary partnership agreement with Liberia and the Ambassador of China to Liberia indicated that if the FDA so requested, China would join such an agreement. |
Соединенное Королевство просило кодифицировать такое соглашение в рамках Соглашения о добровольном партнерстве с Либерией, и посол Китая в Либерии заявил, что, если УЛХ обратится с такой просьбой, Китай присоединится к такому соглашению. |
Ms. Morgan (Liberia) said that the function of the Human Rights Commission was to ensure that the provisions of the human rights instruments ratified by Liberia were reflected in the country's human rights plan. |
Г-жа Морган (Либерия) говорит, что обязанности Комиссии по правам человека состоят в том, чтобы обеспечить включение положений международных документов по правам человека, ратифицированных Либерией, в национальный план в области прав человека. |
The Panel sought to investigate any such violations, focusing in particular on the cross-border movement of mercenaries and militia between Liberia and neighbouring States because these are the groups that have been the main sources of verifiable embargo violations in the past. |
Группа стремилась расследовать любые такие нарушения, уделяя, в частности, внимание трансграничным передвижениям наемников и ополченцев между Либерией и соседними государствами, поскольку именно эти группы в прошлом были главными источниками доказуемых нарушений эмбарго. |
In keeping with that resolution, all ECOWAS member States are now parties to the Convention on the Rights of the Child, following Liberia's ratification of the Convention in June 2004. |
Во исполнение этой резолюции все государства - члены ЭКОВАС в настоящее время являются участниками Конвенции о правах ребенка после ратификации Конвенции Либерией в июне 2004 года. |
The United Nations and OAU have cooperated on the question of regional peace and security with respect to South Africa and Somalia, as well as Liberia, Burundi and Rwanda, among others. |
Организация Объединенных Наций и ОАЕ сотрудничали по вопросу о региональном мире и безопасности, в частности, в связи с Южной Африкой и Сомали, а также Либерией, Бурунди и Руандой. |
Following its establishment, the Task Force met weekly and has monitored the developments in the subregion, in particular the situation along the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
После своего учреждения Целевая группа собиралась еженедельно и следила за развитием событий в субрегионе, в частности за развитием ситуации на границах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне. |
In close coordination with UNAMSIL, the Sierra Leone Army deployed in key areas on the borders with Guinea and Liberia, including in the Kono, Koinadugu and Pujehun districts. |
В тесной координации с МООНСЛ армия Сьерра-Леоне развернулась в ключевых районах на границах с Гвинеей и Либерией, в том числе в округах Коно, Коинадугу и Пуджехун. |
On the question of the closure of the border between Sierra Leone and Liberia by the Liberian Government, the Government of Sierra Leone has taken note and has taken appropriate action. |
По вопросу о закрытии правительством Либерии границы между Сьерра-Леоне и Либерией правительство Сьерра-Леоне приняло это к сведению и предприняло соответствующие шаги. |
Guinean armed forces are deployed in strength along the border with Liberia, following an incident on 14 July in which an armed element from Côte d'Ivoire who had reportedly strayed into Guinean territory was shot dead. |
Вдоль границы с Либерией развернуты значительные контингенты вооруженных сил Гвинеи после инцидента 14 июля, когда был застрелен военнослужащий из Кот-д'Ивуара, который, как сообщалось, случайно попал на территорию Гвинеи. |
At the end of the civil conflict, Liberia was faced with the challenge of rebuilding a substantially broken down judicial system with negligible budgetary allocation, corruption, low level of accountability and key positions filled with individuals lacking the requisite level of legal training. |
В конце гражданской войны перед Либерией встала задача восстановления значительно разрушенной судебной системы в условиях ничтожного бюджетного ассигнования, коррупции, низкого уровня ответственности и ключевых позиций, заполненных лицами без необходимого уровня правовой подготовки. |
The Panel never officially received access to the statistics website to conduct its final analysis of Liberia's compliance with the requirement to share data, as the Kimberley Process had a pending administrative decision on sharing information with the United Nations (see next paragraph). |
Группе никогда официально не предоставляли доступ на веб-сайт статистических данных для проведения ею заключительного анализа предпринимаемых Либерией мер по выполнению требования представлять данные, поскольку Кимберлийский процесс ожидает принятия административного решения по вопросу об обмене информацией с Организацией Объединенных Наций (см. следующий пункт). |
In April 2008, another voluntary return exercise was launched following a tripartite agreement between Ghana, Liberia and UNHCR, primarily for the return of the 27,000 refugees remaining in Ghana by the end of 2008. |
На основе трехстороннего соглашения между Ганой, Либерией и УВКБ в апреле 2008 года были проведены мероприятия по добровольному возвращению до конца 2008 года остающихся в Гане 27000 либерийских беженцев. |
Building on the momentum created by the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by Liberia on 30 March 2007, HRPS developed a project with the Liberian Government, NGOs and OHCHR on the implementation of rights under the Convention. |
Воспользовавшись благоприятной обстановкой в связи с ратификацией Либерией 30 марта 2007 года Конвенции о правах инвалидов, СПЧЗН подготовила совместно с правительством Либерии, НПО и УВКПЧ проект по осуществлению прав, предусмотренных Конвенцией. |
During the reporting period, a total of 92 armed attacks on civilians were reported, mostly in the western part of the country along the border of Liberia |
За отчетный период было получено 92 сообщения о вооруженных нападениях на гражданских лиц, преимущественно в западной части страны вдоль границы с Либерией |
Of additional concern is the fact that there is likely to be considerable cross-border movement between Sierra Leone and Liberia as many of these miners return to Sierra Leone's southern and eastern provinces to vote in that country's forthcoming elections. |
Дополнительная проблема связана с вероятностью активного перемещения людей через границу между Сьерра-Леоне и Либерией, поскольку многие из вышеупомянутых алмазоискателей возвращаются в южные и восточные провинции Сьерра-Леоне, чтобы проголосовать на предстоящих выборах в этой стране. |
Positive developments were tempered by a spate of attacks between August and October, as well as cross-border incidents along the borders with Ghana and Liberia, leading to the death, injury and displacement of people as well as the destruction of property. |
Препятствием на пути позитивных изменений являются многочисленные нападения, совершенные в августе и октябре, а также инциденты на границе между Ганой и Либерией, которые повлекли за собой гибель и ранения людей, перемещение населения и материальный ущерб. |
In paragraphs 48 to 51 of my special report of 16 April, I proposed adjustments to the military component of UNMIL on the basis of an assessment of the current and projected threats facing Liberia, none of which are of a military nature. |
В пунктах 48 - 51 моего специального доклада от 16 апреля я предложил корректировки структуры и штатной численности военного компонента МООНЛ, исходя из существующих и прогнозируемых угроз, стоящих перед Либерией, ни одна из которых не носит военного характера. |
This will be achieved through the Operation's armed violence reduction project and through awareness-raising programmes in mine risk education and firearms safety education delivered at the community level in locations along the border with Liberia. |
Это будет достигаться посредством осуществления проекта Операции по сокращению масштабов вооруженного насилия и посредством проведения среди населения общин в районах, расположенных вдоль границы с Либерией, разъяснительной работы по вопросам минной опасности и безопасного обращения с огнестрельным оружием. |
On 23 February, armed individuals attacked FRCI positions in Fete and Grabo, near the border with Liberia, killing four FRCI soldiers and a civilian; the incident represented a setback since the last major attack in that area in March 2013. |
23 февраля вооруженные лица совершили нападения на позиции РСКИ в Фете и Грабо, вблизи границы с Либерией, убив четырех солдат РСКИ и одно гражданское лицо, что является шагом назад, так как последнее крупное нападение в этом районе имело место в марте 2013 года. |
Nevertheless, the political and security situation in the country remains fragile: irregular armed groups move across the border with Liberia, preying on unprotected civilians, which contributes to the instability in the border areas because the national security forces have limited capacity to address these threats. |
Однако политическая обстановка и ситуация в плане безопасности в стране остаются нестабильными: нерегулярные вооруженные группировки пересекают границу с Либерией, совершая нападения на беззащитное гражданское население, что усугубляет нестабильность в приграничных районах, поскольку возможности национальных сил безопасности в плане противодействия этим угрозам весьма ограничены. |
Through the PSI, the United States has ship boarding agreements with Antigua and Barbuda, the Bahamas, Belize, Croatia, Cyprus, Liberia, Malta, the Marshall Islands, Mongolia, Panama and St. Vincent and the Grenadines. |
Через посредство ИБОР Соединенные Штаты имеют соглашения о досмотре судов с Антигуа и Барбудой, Багамскими островами, Белизом, Хорватией, Кипром, Либерией, Мальтой, Маршалловыми Островами, Монголией, Панамой и Сент-Винсент и Гренадинами. |
In March, new attacks by armed men in areas along the Liberian border triggered temporary displacements of between 7,000 and 8,000 people, while in May, more than 450 people fled to Liberia. |
В марте в результате новых нападений вооруженных лиц в районах вдоль границы с Либерией имело место временное перемещение от 7000 до 8000 человек, а в мае более 450 человек бежали в Либерию. |