In 2006, videoconferences were organized with Burundi, the Central African Republic, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Madagascar, Mali, Nepal, Senegal, Sri Lanka and Togo. |
В 2006 году были организованы видеоконференции с Бурунди, Демократической Республикой Конго, Конго, Либерией, Мадагаскаром, Мали, Непалом, Сенегалом, Того, Центральноафриканской Республикой и Шри-Ланкой. |
On 4 June 1998, at a summit meeting of the leaders of the three Mano River Union countries, President Conteh and President Kabbah of Sierra Leone met at Conakry to discuss mutual cooperation in the subregion and relations between Liberia and Sierra Leone. |
4 июня 1998 года на встрече на высшем уровне руководителей трех стран Союза реки Мано президент Конте и президент Сьерра-Леоне Кабба встретились в Конакри для обсуждения вопросов взаимного сотрудничества в субрегионе и отношений между Либерией и Сьерра-Леоне. |
(a) The governance of Liberia has been seriously affected by the inability of the five-member Council of State to reach consensus on most issues and by the lack of resources available to the Government to administer the country; |
а) на управление Либерией серьезно влияет неспособность состоящего из пяти членов Государственного совета добиваться согласия по большинству вопросов и отсутствие у правительства ресурсов для руководства страной; |
The Ministers noted that ECOMOG was already effectively deployed in certain parts of Sierra Leone, such as Lungi and Hastings airports, the Kossoh barracks and its environs, as well as in the territory of Sierra Leone near the border with Liberia. |
Министры отметили, что ЭКОМОГ уже фактически развернута в некоторых районах Сьерра-Леоне, таких, как аэропорты Лунги и Хейстингс, казармы Коссох и их окрестности, а также на территории Сьерра-Леоне недалеко от границы с Либерией. |
In assessing the overall security situation, special attention has been paid to areas vacated by UNAMSIL troops, the areas along the border with Liberia, the diamond-mining areas and Freetown and its environs. |
При оценке общего положения в плане безопасности особое внимание уделяется районам, оставленным военнослужащими из состава МООНСЛ, районам вдоль границы с Либерией, районам добычи алмазов и Фритауну и его пригородам. |
On 3 May, members of the Security Council received a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs on the Secretary-General's report on Liberia's compliance with paragraph 2 of resolution 1343 (2001). |
3 мая помощник Генерального секретаря по политическим вопросам провел для членов Совета Безопасности брифинг по докладу Генерального секретаря о соблюдении Либерией пункта 2 резолюции 1343 (2001). |
I also welcome the improvements in the security situation in the border area with Liberia, as a result of the leadership of President Ouattara and President Johnson Sirleaf, the enhanced cooperation between the national authorities and the deployment of security personnel on both sides of the border. |
Я также приветствую улучшение положения в области безопасности в пограничном районе с Либерией благодаря руководству президента Уаттары и президента Джонсона-Серлифа, расширению сотрудничества между национальными органами власти и направлению сотрудников служб безопасности в приграничные районы по обе стороны границы. |
Finally, the Ebola outbreak in the subregion in the first half of 2014 led to the closure of the borders with Liberia and the halt of repatriation operations at large |
И наконец, вспышка Эболы в субрегионе в первой половине 2014 года привела к закрытию границы с Либерией и остановке операций по репатриации в целом |
Recalls that responsibility for controlling the circulation of small arms within the territory of Liberia and between Liberia and neighbouring States rests with the relevant governmental authorities in accordance with the Economic Community of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons of 2006; |
напоминает, что согласно Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года ответственность за осуществление контроля за оборотом стрелкового оружия на территории Либерии и между Либерией и соседними государствами несут соответствующие государственные органы; |
Recalls that responsibility for controlling the circulation of small arms within the territory of Liberia and between Liberia and neighbouring States rests with the relevant governmental authorities in accordance with the Economic Community Of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons of 2006; |
напоминает, что ответственность за осуществление контроля за оборотом стрелкового оружия на территории Либерии и между Либерией и соседними государствами несут соответствующие государственные органы согласно Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года; |
There have been transitions from regional operations to United Nations operations - as we saw in Liberia with the Economic Community of West African States - and from United Nations operations to regional ones, as we saw in Bosnia and Herzegovina with the European Union. |
Мы наблюдали трансформации региональных операций в операции Организации Объединенных Наций - как это было в случае с Либерией и Экономическим сообществом западноафриканских государств - и, наоборот, - из операций Организации Объединенных Наций в региональные, как в случае с Боснией и Герцеговиной и Европейским союзом. |
Although most of their supplies of arms and ammunition seems to derive from looting within Sierra Leone, arms and ammunition are obviously crossing the Sierra Leone border with neighbouring countries, including Liberia, in violation of resolution 1171 (1998). |
Хотя, как представляется, большинство вооружений и боеприпасов были похищены на территории Сьерра-Леоне, очевидно, что вооружение и боеприпасы пересекают границу Сьерра-Леоне с соседними странами, в том числе Либерией, в нарушение резолюции 1171 (1998). |
As the Panel concluded its report, the situation on the borders between Sierra Leone, Liberia and Guinea remained volatile and the best diamond-producing areas in Sierra Leone still remained in rebel hands. |
На момент, когда Группа завершала работу над своим докладом, ситуация на границах между Сьерра-Леоне, Либерией и Гвинеей оставалась неустойчивой, а наиболее богатые алмазами районы в Сьерра-Леоне по-прежнему оставались в руках повстанцев. |
The President made 10 statements on behalf of Council members to the media on developments in Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia), Sierra Leone and the borders of Guinea with Liberia and Sierra Leone. |
Председатель от имени членов Совета сделал 10 заявлений для средств массовой информации, посвященных событиям в Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго, Косово (Союзная Республика Югославия), Сьерра-Леоне и ситуации на границах Гвинеи с Либерией и Сьерра-Леоне. |
The Panel has also written to the Chair of the Kimberley Process indicating its intention to collaborate and coordinate with the Kimberley Process with regard to the assessment of Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme. |
Группа также направила письмо Председателю Кимберлийского процесса, в котором она сообщила о своем намерении сотрудничать и координировать действия с Кимберлийским процессом в связи с оценкой соблюдения Либерией требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
The Kimberley Process decision to increase oversight of Guinea's diamond production and trade, and continued engagement with Ghana and Liberia in particular, underline the efforts of the Kimberley Process to support regional cooperation in this respect. |
Решение в рамках Кимберлийского процесса усилить надзор за добычей алмазов и торговлей ими в Гвинее и продолжающееся взаимодействие с Ганой и Либерией, в частности, высвечивают усилия в рамках Кимберлийского процесса в поддержку регионального сотрудничества в этом направлении. |
Government officials in Sierra Leone stressed that their ability to implement such a ban was severely limited, as they have approximately 365 potential border crossing points with Guinea and approximately 280 potential crossing points with Liberia, of which only 11 are staffed. |
Государственные чиновники Сьерра-Леоне подчеркнули, что их способность осуществлять этот запрет серьезно ограничена, так как Сьерра-Леоне располагает примерно 365 потенциальными пунктами пересечения границы с Гвинеей и примерно 280 потенциальными пунктами пересечения границы с Либерией, из которых только 11 укомплектованы персоналом. |
It is situated in West Africa and is bordered on the east by Ghana, to the north by Mali and Burkina Faso and to the west by Liberia and Guinea. It has a sea coast 600 kilometres long, forming its southern frontier. |
Находясь в Западной Африке и гранича на востоке с Ганой, на севере с Мали и с Буркина-Фасо и на западе с Либерией и Гвинеей, Кот-д'Ивуар располагает морским побережьем протяженностью в 600 км, которое и представляет собой его южную границу. |
Ms. Morgan said that the Human Rights Commission had indeed been established and would work in concert with the Law Reform Commission to ensure that Liberia respected all international instruments on human rights, particularly those pertaining to the rights of women. |
Г-жа Морган говорит, что Комиссия по правам человека уже создана и будет совместно с Комиссией по правовой реформе осуществлять деятельность, направленную на соблюдение Либерией всех международных документов в области прав человека, в особенности, документов, касающихся прав женщин. |
Provision of advice through daily visits to the new police stations in border areas and high-risk police and gendarmerie areas throughout the country, and maintenance of joint continuous presence at key border crossings at the border with Liberia |
Оказание консультативных услуг путем ежедневных посещений новых полицейских участков в приграничных районах и районах, отличающихся высоким уровнем риска для полиции и жандармерии, на всей территории страны и поддержание постоянного совместного присутствия в ключевых пунктах пересечения границы с Либерией |
Offices were opened in Tai and Aboisso to extend the presence of UNOCI in the vulnerable border areas with Liberia (Tai) and Ghana (Aboisso) |
представительства были открыты в Таи и Абоисо в целях расширения присутствия ОООНКИ в уязвимых пограничных районах с Либерией (Таи) и Ганой (Абоисо) |
noting Liberia's minimum implementation of the necessary internal controls and other requirements of the Certification Scheme, and stressing the need for the Government to redouble its commitment and efforts to ensure the effectiveness of these controls, |
отмечая минимальное соблюдение Либерией необходимых требований в отношении системы внутреннего контроля и других требований Системы сертификации и подчеркивая необходимость для правительства укрепить свою решимость и удвоить усилия по обеспечению эффективности указанной системы контроля, |
(b) Welcome the initiatives by Germany, Ghana, Japan, Liberia, Nicaragua, the Philippines, FAO, the National Forest Programme Facility and the Forum secretariat to pilot the implementation of the forest instrument and assist countries in reporting progress; |
Ь) приветствовать инициативы, выдвинутые Ганой, Германией, Никарагуа, Либерией, Филиппинами, Японией, ФАО, Механизмом национальных программ по лесам и секретариатом Форума в отношении экспериментального осуществления документа по лесам и оказания странам помощи в подготовке отчетности о прогрессе в деле его осуществления; |
Liberia faces enormous reconstruction challenges. |
Перед Либерией стоят огромные задачи в области реконструкции. |
Liberia Now, Zimbabwe Next? |
За Либерией на очереди Зимбабве? |