| The best solution lay in a regional approach in which the international community worked together with Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone. | Наиболее эффективным решением является региональный подход, когда международное сообщество сотрудничает с Кот-д'Ивуаром, Либерией и Сьерра-Леоне. |
| The international community, in partnership with Liberia, must rise to the challenge. | Международное сообщество в сотрудничестве с Либерией должно выполнить эту сложную задачу. |
| These consultations have helped to improve relations between Liberia and its neighbours and garner support for the Liberian peace process. | Эти консультации помогли улучшить отношения между Либерией и ее соседями и заручиться поддержкой либерийского мирного процесса. |
| The Peacebuilding Commission will keep the Security Council regularly updated during the course of its engagement with Liberia. | Комиссия по миростроительству будет регулярно информировать Совет Безопасности о ходе своего сотрудничества с Либерией. |
| The Commission's engagement with Liberia has been marked by a number of innovative features. | Взаимодействие Комиссии с Либерией отличается рядом совершенно новых отличительных черт. |
| The Panel has initiated a review of the actions of Liberia and other Member States. | Группа приступила к обзору мероприятий, которые проводятся Либерией и другими государствами-членами. |
| Botswana, for example, has cooperated with Liberia on the capacity development of the Liberian police force. | Например, Ботсвана сотрудничала с Либерией в рамках укрепления потенциала полицейских сил Либерии. |
| Another good example of KP partnership in action is the case of Liberia. | Другим положительным примером партнерства КП в действии является случай с Либерией. |
| Advice and support was provided to FRCI with respect to enhancing security in the west along the border with Liberia. | Республиканским силам Кот-д'Ивуара оказывались консультационная помощь и содействие в укреплении безопасности на западе вдоль границы с Либерией. |
| The Committee recognized the action taken by Liberia to address its arrears, resulting in the successful implementation of its multi-year payment plan. | Комитет признал, что меры, принятые Либерией по погашению ее задолженности, позволили ей успешно выполнить свой многолетний план выплат. |
| The report also outlined developments in the natural resources sector, Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme and patterns of diamond trafficking. | В докладе также содержится краткая информация о происходящем в секторе природных ресурсов, соблюдении Либерией требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и тенденциях в области незаконной торговли алмазами. |
| The donor community must support Liberia's ratification and adherence to the Voluntary Partnership Agreement process. | Сообществу доноров следует поддержать ратификацию Либерией этого Соглашения и оказывать ей помощь в соблюдении соответствующих условий. |
| Four such agreements have been concluded - with Liberia, Ghana, Togo and Guinea. | На данный момент заключено четыре таких соглашения - с Либерией, Ганой, Того и Гвинеей. |
| However, incidents involving some FRCI elements preventing movement across the border with Liberia were reported. | Однако сообщалось о связанных с некоторыми элементами РСКИ случаях воспрепятствования передвижению через границу с Либерией. |
| An important part of the configuration's engagement and support for Liberia was implemented through bilateral efforts. | Значительная часть взаимодействия структуры с Либерией и поддержки с ее стороны этой страны пришлась на двусторонние усилия. |
| With funding from the Peacebuilding Fund, the Peacebuilding Commission will support this collaboration through exchanges between countries with experience in reconciliation processes and with Liberia. | При условии финансирования из Фонда миростроительства Комиссия по миростроительству окажет поддержку в налаживании совместной работы путем организации серии обменов между странами, обладающими опытом в вопросах примирения, и Либерией. |
| The mission's objective was to assess the border crossings between Liberia and Sierra Leone. | Цель этого мероприятия заключалась в проведении оценки контрольно-пропускных пунктов на границе между Либерией и Сьерра-Леоне. |
| The United Nations country teams also worked to support the long-term stabilization of the border area with Liberia. | Страновые группы Организации Объединенных Наций также принимали меры в поддержку обеспечения долгосрочной стабильности в районах вдоль границы с Либерией. |
| UNOCI focused its efforts on the border area with Liberia, including the adoption of a more mobile posture with quick-reaction capability. | ОООНКИ сконцентрировала свои усилия на районе границы с Либерией, в том числе путем повышения мобильности и обеспечения возможности оперативного реагирования. |
| The security situation in the border area with Liberia had improved significantly, although considerable challenges remained. | Положение в плане безопасности в районе границы с Либерией значительно улучшилось, однако при этом сохраняются существенные проблемы. |
| The Panel believes that the current state of compliance by Liberia with the Scheme is worrisome. | Группа считает, что нынешнее положение дел с соблюдением норм Системы Либерией вызывает тревогу. |
| Together with Liberia, Finland organized an international women leadership conference in 2009. | Финляндия вместе с Либерией организовала в 2009 году международную конференцию по вопросам руководящей роли женщин. |
| To that end, we hope to work in partnership with Liberia and with Timor-Leste in a process of cross-learning. | С этой целью мы надеемся работать в партнерстве с Либерией и Тимором-Лешти в процессе обмена опытом. |
| Costa Rica has no commercial relations with Liberia. | Коста-Рика не поддерживает торговых отношений с Либерией. |
| Guinea welcomes the implementation by Liberia of international civil aviation regulations, particularly with regard to flight transfers between Monrovia and Conakry. | Гвинея приветствует выполнение Либерией норм и правил международной гражданской авиации, в частности в том, что касается передачи управления рейсами на маршруте Монровия - Конакри. |