| Moreover, the delegation of authority to the field and the use of new technology should affect the level of support for peacekeeping operations at Headquarters. | Кроме того, на масштабы поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях должно повлиять делегирование полномочий на места и применение новых технологий. | 
| There is still an unacceptable level of corruption (complex documentation x low pay = delays and corruption). | все еще неприемлемые масштабы коррупции (сложная документация + низкая зарплата = задержки и взяточничество). | 
| The support and level of assistance will be determined in theatre on a case-by-case basis, considering IFOR's principal tasks, available resources and the impending drawdown. | Конкретные формы и масштабы помощи будут определяться на театре военных действий на индивидуальной основе с учетом основных задач СВС, имеющихся ресурсов и предстоящего свертывания. | 
| Firstly, for some countries, asylum-seekers are arriving at a time when many Governments are seeking to limit the level and type of migration. | Во-первых, в случае некоторых стран лица, ищущие убежища, прибывают в то время, когда многие правительства стремятся ограничить масштабы и виды миграции. | 
| Nevertheless, the Mission has noted that the level of recruitment of children is much higher in the east than under Kabila. | Тем не менее МООНДРК отметила, что масштабы вербовки детей-солдат на востоке страны значительно больше, чем на территориях, контролируемых правительством Кабилы. | 
| Note: Urgent appeals cases are based on incoming communications, so they do not necessarily reflect the level of killings in any particular country or region. | Примечание: Данные о призывах к неотложным действиям основаны на поступающих сообщениях, вследствие чего они не обязательно отражают фактические масштабы убийств в той или иной стране или регионе. | 
| If the level of deprivation is not known, or reliable baselines cannot be established, it will be difficult to assess whether renewal has been successful. . | Если масштабы обездоленности неизвестны и невозможно определить надежные базовые показатели, то будет сложно оценить, насколько успешным является процесс возрождения . | 
| In view of the need to go by the rather strict timetables of the testing process, adjustments had to be made on the degree and level of consultations. | С учетом необходимости соблюдения довольно строгих графиков и процедур проверки пришлось скорректировать уровень консультаций и масштабы их проведения. | 
| Several factors explain the magnitude of malnutrition in the country: food insecurity, a low level of breastfeeding and poor health care. | Масштабы недоедания в стране обусловлены несколькими факторами: отсутствием продовольственной безопасности, недостаточной распространенностью практики грудного вскармливания и плачевным состоянием системы здравоохранения. | 
| Such reimbursement would require States' appropriate legislation to define the level of care to be exercised by financial institutions and the extent of liability for failure to exercise sufficient diligence. | Для такого возмещения потребуется, чтобы в надлежащих законодательных актах соответствующих государств определялись уровень осмотрительности, которую должны проявлять финансовые учреждения, и масштабы ответственности за непроявление достаточной заботливости. | 
| The number and scope of the United Nations peacekeeping operations are at the highest level ever, stretching the system's capacity. | Число и масштабы операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций находятся на самом высоком за всю их историю уровне, предельно усиливая нагрузку на потенциальные возможности системы. | 
| Some people still saw desertification as a local problem, but the phenomenon had global dimensions that called for joint action at the worldwide level. | Сегодня кое-кто продолжает считать опустынивание местной проблемой, хотя это явление приобрело глобальные масштабы и для борьбы с ним требуются совместные действия на общемировом уровне. | 
| Availability, scope and coverage of non-communicable disease prevention programmes, particularly at the primary health-care level | Наличие, масштабы и сфера охвата программ профилактики неинфекционных заболеваний, особенно на уровне первичного медико-санитарного обслуживания | 
| The incidence of long-term unemployment, and the low educational level of the unemployed and their occupational preferences do not correspond to the industry's present requirements. | Масштабы застойной безработицы и низкий образовательный уровень безработных и их предпочтения в плане профессиональной занятости вступают в противоречие с теми потребностями, которые имеются в промышленности в настоящее время. | 
| As a result, such fishing activity had decreased to the lowest level in the past 10 to 15 years. | В результате этого масштабы такого промысла за последние 10 - 15 лет сократились до самого низкого уровня. | 
| Scope of activities and level of involvement by members | А. Масштабы деятельности и степень участия членов | 
| This is not to minimize the social crisis, but to call attention to the level of confusion. | Цель не в том, чтобы приуменьшить масштабы социального кризиса, но в том, чтобы привлечь внимание к степени путаницы. | 
| By collating and analysing topographic and socio-economic data, impact surveys identify the scale of the landmine problem down to the community level. | Путем сопоставления и анализа топографических и социально-экономических данных в рамках оценок воздействия удается определить масштабы проблемы наземных мин вплоть до уровня общины. | 
| For large-scale hydropower development, population displacement is conspicuous: careful site selection and project design limiting the maximum reservoir level, for example, may minimize that displacement. | Крупномасштабные гидроэнергетические проекты сопряжены со значительным перемещением населения; благодаря тщательному выбору места и проекта, ограничивающего максимальную глубину водохранилища, например, можно свести к минимуму масштабы этого перемещения. | 
| Unless action to combat poverty was intensified and coordinated at every level, many countries, including Eritrea, would not succeed in halving poverty by the target year of 2015. | Если не будут приняты меры по активизации борьбы с нищетой и налажена координация на всех уровнях, многие страны, в том числе и Эритрея, не смогут сократить в два раза масштабы нищеты к 2015 году. | 
| A significant level of unregulated employment in the informal sector of the economy; | значительные масштабы нерегламентированной занятости в неформальном секторе экономики; | 
| While some of these have roots in global events or processes, quite often weak national capacity contributes to the level of devastation on peoples lives. | Некоторые из этих факторов являются следствием общемировых обстоятельств и процессов, но зачастую масштабы разрушительных последствий для жизни людей усугубляются слабостью национального потенциала. | 
| She is, nevertheless, concerned that the present unacceptable level of police abuse will persist, unless allegations of ill-treatment and torture are promptly investigated and perpetrators brought to justice. | Тем не менее она опасается, что нынешние неприемлемые масштабы злоупотреблений со стороны полиции сохранятся и в будущем, если не будет обеспечено оперативного расследования утверждений о жестоком обращении и применении пыток и привлечения к ответственности виновных в совершении этих актов. | 
| The level of United Nations peacekeeping activity had declined over the past three years and no new mission had been authorized for nearly two. | Масштабы деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за последние три года существенно сократились, новые миссии не учреждались на протяжении почти двух лет. | 
| The number of resignations of P-2 and P-3 staff revealed an intolerable level of frustration that must be addressed urgently. | Число сотрудников, уволившихся с должностей уровня С-2 и С-3, показывает нетерпимые масштабы проблемы их разочарования в работе, которую необходимо срочно решать. |