| The level of violence in Darfur continues to rise. | Масштабы насилия в Дарфуре продолжают расти. | 
| However, the level of UNIDO activity in Cuba had declined somewhat. | Однако масштабы деятельности ЮНИДО на Кубе несколько сократились. | 
| Generous bilateral assistance will be indispensable to build on and sustain the basic level of support provided through MINUSTAH. | Чтобы поддерживать и наращивать масштабы минимальной поддержки, оказываемой МООНСГ, необходима щедрая помощь на двусторонней основе. | 
| The Advisory Committee notes the great variability in the level of monitoring and evaluation activity among departments and offices across the Secretariat. | Консультативный комитет отмечает, что масштабы деятельности по контролю и оценке в разных департаментах и управлениях Секретариата существенно различаются. | 
| The level of sophistication and magnitude of work to be done would justify such governance capacity. | Степень сложности и масштабы работы, которую предстоит проделать, будет обосновывать такой управленческий потенциал. | 
| The structural composition of a given level of economic growth also matters: a more labour-intensive growth pattern enables faster poverty reduction. | Также имеет значение структурный состав данного уровня экономического роста: модель с более трудоемким типом роста позволяет сокращать масштабы нищеты быстрее. | 
| There remains, however, an unacceptably high level of violence against women and girls. | Вместе с тем, масштабы насилия в отношении женщин и девочек остаются на недопустимо высоком уровне. | 
| At the executive level, his Government had adopted a number of social development programmes aimed at reducing poverty and ensuring inclusive growth. | На уровне исполнительной власти правительство Индии одобрило ряд программ социального развития, имеющих целью сократить масштабы нищеты и обеспечить инклюзивный рост. | 
| Indeed, it was the level of access to and utilization of technology that differentiated developed from developing countries. | Действительно, именно степень доступности и масштабы использования технологий отличают развитые страны от развивающихся. | 
| Inter-agency collaboration on gender mainstreaming, including at the CEB level, has significantly improved. | Значительно расширились масштабы межучрежденческого сотрудничества по вопросам учета гендерной проблематики, в том числе на уровне КСР. | 
| The objective was to improve the level and scope of international cooperation in the administration of criminal justice in participant countries. | Цель состояла в том, чтобы повысить уровень и расширить масштабы международного сотрудничества в отправлении уголовного правосудия в участвующих странах. | 
| Despite the scope and level of the functions performed, the Office of the Military Adviser is currently limited to two general officers. | Несмотря на масштабы и уровень выполняемых функций, канцелярия Военного советника в настоящее время ограничена двумя высшими офицерами. | 
| Inevitably, the extent to which those legal provisions are actually translated into practice determines the level of effectiveness of a national statistical system. | Масштабы претворения в жизнь этих правовых положений неизбежно определяют степень эффективности национальной статистической системы. | 
| The environmental sustainability challenges have increased in almost all dimensions due to low general level of education and alternative sources to reduce rural poverty. | Вызовы, связанные с обеспечением экологической устойчивости, увеличились почти по всем направлениям в силу низкого уровня образования населения и нехватки альтернативных источников существования, способных сократить масштабы сельской нищеты. | 
| However, hunger and malnutrition still prevail at an unacceptably high level. | Однако масштабы голода и недоедания все еще остаются неприемлемо большими. | 
| Very few countries have any reliable national surveillance data to indicate the true level of HIV infection among indigenous peoples. | Очень мало стран располагают какими-либо точными данными национальных обследований, отражающих реальные масштабы инфицирования ВИЧ среди коренных народов. | 
| Despite this, the level of construction of subsidized housing continued to be very low in 2005. | Несмотря на это, масштабы строительства социального жилья в 2005 году были крайне невелики. | 
| National laws must be harmonized with international ones, to reflect the level of global cooperation and economic integration. | Национальные законы необходимо привести в соответствие с международными нормами, чтобы отразить нынешние масштабы глобального сотрудничества и экономической интеграции. | 
| The level of the reduction, however, would depend on how much land and energy were used to produce the fuels. | Однако масштабы такого сокращения будут зависеть от того, сколько земельных и энергетических ресурсов будет использоваться для производства топлива. | 
| According to HRW these abuses rose to the level of crimes against humanity. | Как сообщает "ХРУ", эти бесчинства приобрели масштабы преступлений против человечности. | 
| The level of activity and the number of some services has practically doubled in villages because of the presence of the platforms. | Благодаря этим платформам масштабы производительной деятельности и количество некоторых видов услуг в деревнях увеличились почти в два раза. | 
| The level of interaction has increased significantly over recent months. | За последние месяцы масштабы такого взаимодействия значительно возросли. | 
| The Court further found that the level of violence and harm suffered was not of such degree to establish a violation of the Danish Act on Torts. | Суд далее постановил, что масштабы причиненного насилия и понесенного ущерба не являются достаточными для констатации нарушения Закона Дании о деликтах. | 
| Although it is envisaged that the level of peacekeeping operations will stabilize, the tasks of this position are not expected to decrease for the time being. | Хотя предполагается, что масштабы миротворческих операций стабилизируются, сокращение объема работы сотрудника на этой должности пока не ожидается. | 
| Poverty can be alleviated if the people's level of education and income will be raised. | Масштабы нищеты могут быть сокращены в случае повышения уровня образованности людей и их доходов. |