The level of violence in Darfur continues to rise. |
Масштабы насилия в Дарфуре продолжают расти. |
However, the level of UNIDO activity in Cuba had declined somewhat. |
Однако масштабы деятельности ЮНИДО на Кубе несколько сократились. |
Generous bilateral assistance will be indispensable to build on and sustain the basic level of support provided through MINUSTAH. |
Чтобы поддерживать и наращивать масштабы минимальной поддержки, оказываемой МООНСГ, необходима щедрая помощь на двусторонней основе. |
The Advisory Committee notes the great variability in the level of monitoring and evaluation activity among departments and offices across the Secretariat. |
Консультативный комитет отмечает, что масштабы деятельности по контролю и оценке в разных департаментах и управлениях Секретариата существенно различаются. |
The level of sophistication and magnitude of work to be done would justify such governance capacity. |
Степень сложности и масштабы работы, которую предстоит проделать, будет обосновывать такой управленческий потенциал. |
The structural composition of a given level of economic growth also matters: a more labour-intensive growth pattern enables faster poverty reduction. |
Также имеет значение структурный состав данного уровня экономического роста: модель с более трудоемким типом роста позволяет сокращать масштабы нищеты быстрее. |
There remains, however, an unacceptably high level of violence against women and girls. |
Вместе с тем, масштабы насилия в отношении женщин и девочек остаются на недопустимо высоком уровне. |
At the executive level, his Government had adopted a number of social development programmes aimed at reducing poverty and ensuring inclusive growth. |
На уровне исполнительной власти правительство Индии одобрило ряд программ социального развития, имеющих целью сократить масштабы нищеты и обеспечить инклюзивный рост. |
Indeed, it was the level of access to and utilization of technology that differentiated developed from developing countries. |
Действительно, именно степень доступности и масштабы использования технологий отличают развитые страны от развивающихся. |
Inter-agency collaboration on gender mainstreaming, including at the CEB level, has significantly improved. |
Значительно расширились масштабы межучрежденческого сотрудничества по вопросам учета гендерной проблематики, в том числе на уровне КСР. |
The objective was to improve the level and scope of international cooperation in the administration of criminal justice in participant countries. |
Цель состояла в том, чтобы повысить уровень и расширить масштабы международного сотрудничества в отправлении уголовного правосудия в участвующих странах. |
Despite the scope and level of the functions performed, the Office of the Military Adviser is currently limited to two general officers. |
Несмотря на масштабы и уровень выполняемых функций, канцелярия Военного советника в настоящее время ограничена двумя высшими офицерами. |
Inevitably, the extent to which those legal provisions are actually translated into practice determines the level of effectiveness of a national statistical system. |
Масштабы претворения в жизнь этих правовых положений неизбежно определяют степень эффективности национальной статистической системы. |
The environmental sustainability challenges have increased in almost all dimensions due to low general level of education and alternative sources to reduce rural poverty. |
Вызовы, связанные с обеспечением экологической устойчивости, увеличились почти по всем направлениям в силу низкого уровня образования населения и нехватки альтернативных источников существования, способных сократить масштабы сельской нищеты. |
However, hunger and malnutrition still prevail at an unacceptably high level. |
Однако масштабы голода и недоедания все еще остаются неприемлемо большими. |
Very few countries have any reliable national surveillance data to indicate the true level of HIV infection among indigenous peoples. |
Очень мало стран располагают какими-либо точными данными национальных обследований, отражающих реальные масштабы инфицирования ВИЧ среди коренных народов. |
Despite this, the level of construction of subsidized housing continued to be very low in 2005. |
Несмотря на это, масштабы строительства социального жилья в 2005 году были крайне невелики. |
National laws must be harmonized with international ones, to reflect the level of global cooperation and economic integration. |
Национальные законы необходимо привести в соответствие с международными нормами, чтобы отразить нынешние масштабы глобального сотрудничества и экономической интеграции. |
The level of the reduction, however, would depend on how much land and energy were used to produce the fuels. |
Однако масштабы такого сокращения будут зависеть от того, сколько земельных и энергетических ресурсов будет использоваться для производства топлива. |
According to HRW these abuses rose to the level of crimes against humanity. |
Как сообщает "ХРУ", эти бесчинства приобрели масштабы преступлений против человечности. |
The level of activity and the number of some services has practically doubled in villages because of the presence of the platforms. |
Благодаря этим платформам масштабы производительной деятельности и количество некоторых видов услуг в деревнях увеличились почти в два раза. |
The level of interaction has increased significantly over recent months. |
За последние месяцы масштабы такого взаимодействия значительно возросли. |
The Court further found that the level of violence and harm suffered was not of such degree to establish a violation of the Danish Act on Torts. |
Суд далее постановил, что масштабы причиненного насилия и понесенного ущерба не являются достаточными для констатации нарушения Закона Дании о деликтах. |
Although it is envisaged that the level of peacekeeping operations will stabilize, the tasks of this position are not expected to decrease for the time being. |
Хотя предполагается, что масштабы миротворческих операций стабилизируются, сокращение объема работы сотрудника на этой должности пока не ожидается. |
Poverty can be alleviated if the people's level of education and income will be raised. |
Масштабы нищеты могут быть сокращены в случае повышения уровня образованности людей и их доходов. |