| The level of international assistance granted to Angola since the coming of peace remains inadequate. | Масштабы международной помощи Анголе в период после установления мира в этой стране по-прежнему не соответствуют потребностям. |
| The low level of violence seen during the country's recent general elections demonstrated that timely preventive action was having a positive impact. | Незначительные масштабы насилия, зафиксированные в ходе последних всеобщих выборов в стране, свидетельствуют о том, что своевременно принятые профилактические меры оказали свое позитивное влияние. |
| It will continue its core functions of maintaining a minimum acceptable level of patrols, notwithstanding deterioration in the regional security situation. | Миссия будет по-прежнему выполнять свои основные функции, обеспечивая минимально приемлемые масштабы патрулирования, несмотря на ухудшение положения в области безопасности в этом регионе. |
| During the past two decades Norwegian women had gained considerable political influence and a high level of participation in the workforce. | В последнее десятилетие роль норвежских женщин в области политической жизни значительно возросла, равно как расширились масштабы их участия в трудовой деятельности. |
| The level of torture in local administration has remained alarming. | Масштабы распространения пыток на местном уровне продолжают вызывать тревогу. |
| It will maintain its observer presence in Egypt through a liaison office, as well as conduct a minimum acceptable level of patrols. | Он сохранит присутствие наблюдателей в Египте в составе отделения связи и обеспечит минимально приемлемые масштабы патрулирования. |
| As already noted, the voluntary repatriation level for refugees was at its lowest in two decades. | Как уже отмечалось, масштабы добровольной репатриации беженцев были самыми маленькими за последние два десятилетия. |
| In addition, the high level of damage to public buildings resulted in major loss of life among Haiti's civil servants. | Кроме того, значительные масштабы разрушения общественных зданий привели к большим потерям среди государственных служащих Гаити. |
| The level of violence has increased, 111 and 176 killings having been documented in 2008 and 2009 respectively. | Масштабы насилия растут, и в 2008 и 2009 годах было зарегистрировано, соответственно, 111 и 176 убийств. |
| However, the level of damage is often not recorded. | Однако масштабы ущерба зачастую не регистрируются. |
| Moreover, to date, no other commonly accepted indicator of the level of adhesion to uniform trade law texts is available. | Кроме того, на сегодняшний день никаких других общепринятых показателей, которые характеризовали бы масштабы присоединения к единообразным документам по торговому праву, нет. |
| As a result, the level of tribal consultations is now at an historic high. | Как следствие, масштабы консультаций с племенами характеризуются в настоящее время рекордно высоким уровнем. |
| The level of hunger and food insecurity is of particular concern for low-income food-deficit countries | масштабы проблем голода и отсутствия продовольственной безопасности являются особо тревожными для стран с низкими доходами, испытывающими нехватку продовольствия; |
| We have succeeded in keeping trafficking in persons to a minimal level. | Нам удалось свести масштабы такой торговли к минимуму. |
| The nature, extent and pricing of future service level agreement may depend on UNOPS future strategic direction. | Характер и масштабы обслуживания и установления цен на него в рамках будущего соглашения об объеме услуг будут зависеть от стратегии, выбранной ЮНОПС на будущее. |
| By contrast, the level and depth of poverty has continued to increase in rural areas. | В сельской же местности, наоборот, уровень и масштабы бедности продолжают расти. |
| In Brazil in 2003-2004, deforestation had reached such a high level that it had caused outrage around the world. | В 2003 - 2004 годах масштабы обезлесения достигли в Бразилии столь высокого уровня, что вызвали негодование во всем мире. |
| Deforestation had subsequently fallen to its lowest level since 1988. | Как следствие, масштабы обезлесения упали до самого низкого уровня с 1988 года. |
| There was a need to face the issue of awareness at the community level and to address poverty. | Необходимо решать проблему информированности на общинном уровне и сокращать масштабы нищеты. |
| The level of effort within these countries also increased. | Возросли также масштабы соответствующей деятельности в этих странах. |
| Evidence shows that remittances help to increase the level of small business activities in the recipient developing countries. | Имеющиеся данные говорят о том, что денежные переводы мигрантов помогают расширить масштабы деятельности малых предприятий в получающих их развивающихся странах. |
| The level of expectations on the part of all stakeholders for swift and tangible results is enormous. | Масштабы ожиданий со стороны всех заинтересованных сторон в отношении достижения стремительных и ощутимых результатов являются огромными. |
| Consequently, the level of destruction they may cause cannot exceed a relatively limited theatre of war. | Соответственно, масштабы разрушений, которые оно способно причинять, не могут выходить за рамки относительно ограниченного театра военных действий. |
| Their mandates, level of activities and resources vary widely. | Полномочия, масштабы деятельности и ресурсы таких органов характеризуются значительными различиями. |
| The complainant invokes several press reports about violent incidents to demonstrate the level of political violence in El Salvador. | Заявитель приводит несколько сообщений прессы о случаях применения насилия, чтобы продемонстрировать масштабы политического насилия в Сальвадоре. |