During 2003, the level of UNFPA participation in SWAps increased over the previous year's level. |
В течение 2003 года по сравнению с уровнем предыдущего года масштабы участия ЮНФПА в ОСП возросли. |
Indeed, the magnitude and impact of this phenomenon remain high level and deeply distressing. |
Масштабы этого явления по-прежнему велики, а его последствия вызывают глубокую обеспокоенность. |
The discussions clearly indicated a much higher level of actual TCDC than was generally observed or reported. |
Прения ясно показали, что фактические масштабы деятельности в рамках ТСРС значительно шире тех, которые отмечаются или о которых сообщается повсеместно. |
The level of consumption of methylphenidate and the rate of its increase remain alarming. |
Серьезное беспокойство по-прежнему вызывают масштабы и темпы роста потребления метилфенидата. |
The three-dimensional Eulerian model used nested models to cover different spatial scales from the European down to the urban level. |
В эту трехмерную модель Эйлера были включены модели, охватывающие различные пространственные масштабы, от общеевропейского до городского. |
The current level of applied techniques to reduce heavy metals emissions differs within the UNECE region. |
Масштабы применения методов по сокращению выбросов тяжелых металлов являются неодинаковыми в различных странах региона ЕЭК ООН. |
In 1994, the level of support began to diminish through a reduction in the number of UNESCO-funded posts from 14 to 10. |
В 1994 году масштабы поддержки начали сокращаться вследствие уменьшения числа финансируемых ЮНЕСКО должностей с 14 до 10. |
The level of damage suffered during the recent conflict varies markedly across the province. |
Масштабы ущерба, нанесенного в ходе недавнего конфликта, значительно различаются по всему краю. |
See the annex "Principal programmes and projects having an impact on the level and quality of employment". |
См. приложение "Основные программы и проекты, оказавшие воздействие на масштабы и качество занятости". |
The level of access of the poor to financial services in the region is nevertheless very low. |
Вместе с тем масштабы доступа бедноты к финансовым услугам в регионе весьма ограничены. |
UNHCR improved the level of active participation by refugee and displaced women in the humanitarian assistance programmes. |
ЦПЧООН расширил масштабы участия беженцев и перемещенных женщин в программах оказания гуманитарной помощи. |
Nevertheless, the level of debate has increased and expanded beyond the private sector and beyond project finance. |
Тем не менее масштабы дискуссии расширились и вышли за пределы частного сектора и за пределы проблематики проектного финансирования. |
The TEAM will involve assessing the level of SME participation in exports and the areas in which SMEs are prevalent. |
В рамках МОЭТ будут оцениваться масштабы участия МСП в экспортной деятельности и те области, где МСП работают особенно активно. |
The Government is committed to maintaining and improving the adequacy of payments for social security recipients while restraining the level of Government spending. |
Правительство стремится поддерживать и повышать адекватность выплат получателям социального обеспечения, ограничивая при этом масштабы государственных расходов. |
In 1999, the level of prosecutorial activity will be increased through the use of three courtrooms throughout the year. |
В 1999 году масштабы деятельности, связанной с судебным преследованием, возрастут, поскольку будут использоваться три зала заседаний. |
The continuing level of non-payment by Member States for the Tribunals is putting their future in serious doubt. |
Сохраняющиеся масштабы просрочки выплаты государствами-членами взносов на финансирование трибуналов ставят их будущее под серьезное сомнение. |
The nature and scope of the development challenge will require an unprecedented level of financial commitment and international cooperation. |
Характер и масштабы задач в области развития потребуют беспрецедентного уровня финансовых обязательств и международного сотрудничества. |
That migration keeps increasing and is of course attributable to the difference in the level of development between the North and the South. |
Масштабы миграции продолжают расти, что объясняется различием в уровне развития между странами Севера и Юга. |
Current national AIDS activities in Africa in particular must be expanded dramatically and rapidly to ensure an adequate level of response. |
Необходимо, в частности, существенно и оперативно расширить масштабы деятельности, осуществляемой на национальном уровне в области борьбы со СПИДом в Африке в целях обеспечения принятия адекватных мер реагирования. |
This is done at the global level and can reduce losses through effective monitoring and warning. |
Все это осуществляется на глобальном уровне и позволяет сократить масштабы ущерба с помощью эффективного наблюдения и предупреждения. |
Some States have initiated or expanded processes of decentralization of demand reduction responses to the local level. |
Некоторые государства приступили к децентрализации усилий в области сокращения спроса на наркотики на местном уровне или расширили масштабы этой работы. |
The level of internal displacement has risen during 1999, and cross-border movements have recently increased. |
Число лиц, перемещенных внутри страны, в 1999 году возросло, и недавно увеличились масштабы трансграничных перемещений. |
Both sides seem eager to expand the scope of their partnership, with the objective of reaching a high level of interoperability. |
Обе стороны, похоже, стремятся расширить масштабы сотрудничества с целью достижения высокого уровня оперативной совместимости войск. |
It would be preferable to review progress that takes into account both development level and extent of forests cover of countries. |
При рассмотрении темпов прогресса было бы целесообразно учитывать как уровень развития стран, так и масштабы лесного покрова в этих странах. |
The high incidence of criminality, together with its level of sophistication in African countries, is posing serious threats to development strategies. |
Широкие масштабы преступности в странах Африки и изощренный характер совершаемых преступлений представляют собой серьезную угрозу стратегиям развития. |