The number and extent of violations in the forests of Bulgaria in the last 15 years have been at a high level compared with the period before this. |
За последние 15 лет число и масштабы нарушений в лесном фонде Болгарии, по сравнению с предыдущим периодом, значительно возросли. |
The economic situation of the countries concerned revealed the negative impact of their geographic locations on their level of development and ability to reduce poverty. |
Экономическое положение стран, о которых идет речь, свидетельствует о негативном влиянии их географического положения на уровень развития и способность сократить масштабы нищеты. |
As a result, we have been able not only to level the HIV/AIDS infection rate, but to reduce it. |
В результате этого мы смогли не только снизить уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом, но и сократить масштабы его распространения. |
With the global economy relatively weak, the scale of political and financial support for these less fortunate regions is currently well below the level needed to meet the Goals. |
В условиях относительной слабости мировой экономики масштабы политической и финансовой поддержки для этих менее удачливых регионов оказываются в настоящее время гораздо ниже уровня, необходимого для достижения целей. |
In Germany, the maintenance and sustainable management of forests is not endangered by illegal logging activities, which do not take place on a significant level. |
В Германии незаконные рубки, масштабы которых являются незначительными, не представляют собой угрозы для ведения лесного хозяйства и устойчивого лесопользования. |
Despite a high level of human rights violations in the past, there were relatively few reported cases of enforced disappearance in Haiti. |
Несмотря на значительные масштабы нарушений прав человека в прошлом, судя по имеющимся сведениям, случаев насильственного исчезновения людей в Гаити было немного. |
It was marked by a high level of political violence resulting in thousands of deaths and widespread destruction of property. |
В течение этого года отмечались значительные масштабы политического насилия, которое привело к гибели тысяч людей и причинило колоссальный материальный ущерб. |
In the implementation of the Convention, these organizations could further define their roles, comparative advantages, cooperative mechanisms, level of intervention and corresponding resource allocations. |
Эти организации могли бы более четко определить свои роли, сравнительные преимущества, механизмы сотрудничества и масштабы участия в деле осуществления Конвенции, а также объем требующихся для этого ресурсов. |
Governments' policy towards the level of immigration, Raise Maintain |
Стремятся сохранить масштабы иммиграции на существующем уровне |
Overall, it is anticipated that the level of direct threat to UNMIH will remain low, but the possibility of incidents during routine operations should not be underestimated. |
В целом предполагается, что масштабы прямой угрозы для МООНГ будут по-прежнему незначительными, хотя при этом не следует недооценивать возможность возникновения инцидентов в ходе повседневного осуществления деятельности. |
The struggle for scarce resources and use of repression to control discontent with inequality in resource distribution increase the level of confrontation and repression... |
Борьба за ресурсы, которых не хватает, и практика репрессий для подавления недовольства, порождаемого несправедливым распределением ресурсов, увеличивают масштабы конфронтации и репрессий... |
The level of activities carried out in 1994 reflects adjustments based on the programme of work of the Special Committee and its subsidiary bodies. |
Масштабы проведенной в 1994 году деятельности отражают коррективы, которые были внесены с учетом программы работы Специального комитета и его вспомогательных органов. |
The annex to the present document confirms also the flexibility of the system and the level of delegation of authority and decentralization that has already been achieved. |
Данные в приложении к настоящему документу подтверждают также гибкость системы и масштабы передачи полномочий и децентрализации, которая уже достигнута. |
The High Commissioner notes with the utmost concern the alarming level of impunity regarding violations of human rights and breaches of international humanitarian law. |
Верховный комиссар с глубокой обеспокоенностью отмечает существование практики безнаказанности за нарушение прав человека и норм международного гуманитарного права, масштабы которой внушают тревогу. |
The High Commissioner deplores the high level of violence against children in Colombia and the exploitation and deprivation to which many of them are subjected. |
Верховный комиссар с сожалением отмечает значительные масштабы насилия, чинимого в отношении детей Колумбии, а также обстановку эксплуатации и маргинальные условия, в которых они находятся. |
The initiatives at the political level combined with UNIFIL efforts on the ground were able to bring about a decrease in provocative activity resulting in reduced tension. |
Различные инициативы на политическом уровне и усилия ВСООНЛ на местах позволили уменьшить масштабы провокационной деятельности и тем самым снизить напряженность. |
It has also been found critical that we expand further our decentralization exercise, with a view to empowering our people at the grass-roots level. |
Не менее важно расширить масштабы нашей стратегии децентрализации для того, чтобы наделить правами и возможностями людей на низовом уровне. |
(a) The level and scope of new or expanded activities, verified by workload indicators developed by the organizational unit; |
а) объем и масштабы новой или расширяющейся деятельности, проверенные на основе разработанных организационным подразделением показателей рабочей нагрузки; |
The Secretary-General recognizes that when the cost, level and scope of a number of active peace-keeping budgets decline, the volume of backstopping activities will also eventually decrease. |
Генеральный секретарь признает, что при сокращении расходов, снижении уровня и уменьшении числа задач ряда осуществляемых операций по поддержанию мира масштабы деятельности по обеспечению поддержки этим операциям в конечном итоге также сокращаются. |
Women have been active agents of peace-building and conflict resolution at the local level and their participation at the national, regional and international levels should be increased. |
Женщины принимают активное участие в процессе миростроительства и разрешения конфликтов на местном уровне, и масштабы их деятельности на национальном, региональном и международном уровнях следует расширить. |
It is imperative to increase the level of public spending as well as that of development aid on basic social services. |
Нужно непременно увеличить объем государственных расходов на эти цели, а также масштабы помощи в целях развития основных социальных служб. |
While problems are becoming increasingly global in scope, their solutions are far from uniform, depending on the level of income of the population. |
В то время как проблемы приобретают все более глобальные масштабы, их решения носят далеко не единообразный характер и зависят от уровня дохода населения. |
Without it, the level of drug trafficking in his country, currently under firm control, would have reached epidemic proportions. |
Если бы не смертная казнь, незаконный оборот наркотиков в Сингапуре, который в настоящее время находится под строгим контролем, приобрел бы катастрофические масштабы. |
Conventional seismic surveys declined throughout the world and the level of exploratory drilling dropped as well, mostly owing to depressed oil prices. |
Масштабы обычных геологических изысканий во всем мире уменьшились; объем эксплуатационного бурения также снизился, главным образом ввиду низких цен на нефть. |
And I hope you'll appreciate the level of global coverage that it managed to achieve. |
Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа. |