Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Level - Масштабы"

Примеры: Level - Масштабы
At this level, it is not appropriate to reduce the paper operation. При таком уровне ответов нецелесообразно уменьшать масштабы использования печатных материалов.
But despite the high level of openness, African participation in world trade is small and declining. Однако, несмотря на высокий уровень открытости, масштабы участия Африки в мировой торговле невелики и уменьшаются.
The Convention holds the promise of curbing corruption and creating a level playing field for all participants in the global economy. В перспективе Конвенция способна сократить масштабы коррупции и создать равные условия для всех участников мировой экономики.
(c) The level of transparency shown by the State and its cooperation with IAEA. с) уровень транспарентности, обеспечиваемый государством, и масштабы его сотрудничества с МАГАТЭ.
The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития.
Indicators showing the use of telecommunications applications in trade include: level of use of the Internet for business purposes (e.g marketing, services), number of EDI users, level of use of fax, e-mail or telex, etc. Об использовании телекоммуникаций в торговле представление можно получить благодаря следующим показателям: уровень использования Интернет в деловых целях (например, маркетинг, услуги), число пользователей ЭОД, масштабы использования факсимильной связи, электронной почты или телекса и т.д.
While monitoring at the central level was no longer possible after August 2008, it continued at the municipal level, but the coverage was only partial owing to staff constraints relating to the reconfiguration process. Хотя после августа 2008 года такое отслеживание на уровне центральных органов власти стало более невозможным, оно продолжалось на муниципальном уровне, однако масштабы его были ограниченными из-за проблем с персоналом, обусловленных процессом изменения конфигурации.
The survey revealed that violence against women was at a moderate level in Algeria, compared to many countries. Обследование показало, что масштабы насилия в отношении женщин в Алжире сравнимы с аналогичными показателями большинства стран.
The concentration of women diminishes in exact correlation with the level of power, however: the lower the level, the higher the concentration. Вместе с тем масштабы участия женщин уменьшаются в тесной взаимосвязи с уровнем руководства; другими словами, чем выше уровень руководства, тем меньше участие женщин.
The Committee is of the view that the performance report should have provided sufficient justification for the assumption that the activities of the Counter-Terrorism Committee would continue in 2003 at a level comparable to the level reached during the current year. Комитет полагает, что в докладе об исполнении бюджета должно быть представлено адекватное обоснование в отношении предположения о том, что масштабы деятельности Контртеррористического комитета в 2003 году будут теми же, что и на протяжении текущего года.
The Monitoring Group believes that it is highly unlikely that even this reduced level of air force activity could be sustained on the basis of domestic resources alone. По мнению Группы контроля, маловероятно, что даже такие сокращенные масштабы деятельности эритрейских военно-воздушных сил могут поддерживаться на основе использования лишь внутренних ресурсов.
Another key factor in determining the level of benefits will also be the number of fatalities and injuries being addressed - that is, the target population. Другим ключевым фактором, который будет определять масштабы выгод, является также снижение смертности и травматизма с учетом численности целевой группы населения.
EU-FRA stated that Slovenia took legislative steps extending the level of protection offered to victims of trafficking to include victims of illegal employment. АОП ЕС отметило, что Словения приняла законодательные меры, расширяющие масштабы защиты жертв торговли людьми, с тем чтобы такая защита распространялась на жертв нелегального трудоустройства.
The major Government institutions, the Eritrean Development Bank and other stakeholders had thus increased the level of investment and the degree of support to these disadvantaged groups. Таким образом, основные государственные учреждения, Банк развития Эритреи и другие заинтересованные стороны увеличили масштабы финансовой и иной поддержки этих неблагополучных социальных групп.
As was the case in 1994, it is not clear that the current heightened level of peacekeeping activity will continue. Как и в 1994 году, сейчас неясно, сохранятся ли в будущем нынешние возросшие масштабы деятельности по поддержанию мира.
The 1998 Crime and Disorder Act placed a statutory requirement on local authorities to effectively monitor the level of domestic violence in their community and form partnerships to reduce the problem. Закон о борьбе с преступностью и нарушениями общественного порядка 1998 года предусматривает установленные законом требования к местным властям эффективно контролировать масштабы насилия в семье в подведомственных им районах и налаживать между собой сотрудничество в области борьбы с этой проблемой.
The level of violence created the biggest mass exodus in the history of Bunia, forcing around 200,000 persons from Bunia and the surrounding villages nearby to flee their homes. Масштабы насилия привели к самому массовому в истории Буниа исходу населения: из города и близлежащих деревень было вынуждено бежать около 200000 человек.
Furthermore, the level of service received from UNDP and the costs attributable to these services have not been adequately regulated through service-level agreements. Кроме того, масштабы услуг, оказываемых ПРООН, и связанные с этим расходы не регулируются адекватным образом в рамках соглашений об услугах.
The Board reviewed the level of procurement training provided during 2004/05 and made the following observations: Комиссия рассмотрела масштабы профессиональной подготовки сотрудников по закупкам в 2004/05 году и высказала следующие замечания:
In the future this will make possible a greater level of female representation in decision-making spheres and, thereby, the desired gender equality. В дальнейшем это позволит расширить масштабы участия женщин в принятии решений и тем самым обеспечить столь необходимое гендерное равенство.
b) Does the level of entrepreneurial activity affect a country's rate of economic growth? Ь) влияют ли масштабы предпринимательской деятельности на темпы экономического роста стран?
It is imperative that they maintain a high level of political commitment to reducing the suffering and loss of life caused by malaria. Настоятельно необходимо, чтобы государства-члены на высоком уровне сохраняли политическую волю к тому, чтобы уменьшить масштабы страданий, причиняемых малярией, и количество людей, умирающих от нее.
The magnitude and scale of child abuse images on the Internet has reached an unprecedented level, with many individual offenders in possession of millions of such images. Масштабы распространения изображений надругательств над детьми в Интернете достигли беспрецедентного уровня, при этом многие отдельные правонарушители располагают миллионами таких изображений.
To reduce the global crisis of violence experienced against women and girls, change must begin in the home and at the local level. Для того чтобы сократить масштабы нынешнего глобального кризиса, вызванного насилием над женщинами и девочками, надо добиться перемен на семейном и местном уровнях.
While environmental degradation is global in magnitude, the daily challenges are largely experienced at the community level, where children and their families live. Хотя ухудшение состояния окружающей среды имеет глобальные масштабы, повседневные проблемы в основном возникают на уровне общин, где живут дети и их семьи.