Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Level - Масштабы"

Примеры: Level - Масштабы
The programme has been expanded beyond its initial emphasis on the provision of food and medicine, in terms of both the level of funding as well as its scope, and is presently also involved in infrastructure rehabilitation, particularly where it affects the humanitarian programme. В отличие от первоначального периода, когда основное внимание уделялось предоставлению продовольствия и медикаментов, были расширены масштабы финансирования программы, равно как и ее сфера охвата, и в настоящее время она занимается также восстановлением инфраструктуры, в частности там, где она влияет на осуществление Гуманитарной программы.
Therefore, the current level of peacekeeping activity, in terms of the numbers, complexity and scope of the current operations, has served as the basis for the analysis in the present report. В этой связи нынешние масштабы миротворческой деятельности с точки зрения числа, сложности и масштабов нынешних операций, используются в качестве основы для проведения анализа в настоящем докладе.
Were wages set by social partners such as trade unions, and if so, what was the level of participation of women in unions? Определяется ли размер заработной платы социальными партнерами, такими, как профсоюзы, и если да, то каковы масштабы участия женщин в деятельности профсоюзов?
In the light of the funding shortfall that OHCHR is enduring, partly due to mandated activities not funded comprehensively by the United Nations regular budget, the Office has been compelled to reduce the level of its activities for 2015. С учетом нехватки финансирования, с которой сталкивается УВКПЧ, отчасти по причине недостаточного финансирования порученной ей деятельности из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Управление вынуждено сократить масштабы своей работы в 2015 году.
The ANC noted in its submission that the level of politically motivated violence had escalated since the adoption of the Declaration on Apartheid in 1989, despite the many efforts that had been made to end it. АНК в своем представлении отметил, что масштабы политически мотивированного насилия с момента принятия в 1989 году Декларации по апартеиду резко возросли, несмотря на значительные усилия, предпринятые в целях его пресечения.
Variations in financial resources dedicated to evaluation reflect, to some extent, the size of country programmes, the level of the available budget, and the expectations of the evaluation process and learning. Изменение объема финансовых ресурсов, выделяемых для проведения оценок, отражает в определенной степени масштабы страновых программ, величину доступных бюджетных средств и предположения в отношении процессов оценки и накопления опыта.
For now it has not been necessary to take measures at the legislative level, given that the access of women to senior positions and positions of responsibility, both in the public and private sectors, has taken place as a normal and gradual process. До сих пор не было необходимости в принятии мер на законодательном уровне, так как доступ женщин к ответственным руководящим должностям, как в государственных, так и частных предприятиях, организациях и учреждениях стал нормальным явлением, масштабы которого возрастают.
The poverty rate, which was at an overwhelming level of fifty per cent in 1975, reached the appalling rate of sixty-five per cent in 1992. Масштабы нищеты, составлявшие огромный показатель в 50 процентов в 1975 году, достигли ужасающего показателя в 65 процентов в 1992 году.
He therefore wondered how great was the challenge posed for economic growth by the uncertainty surrounding the high level of oil prices and the vulnerability of the Caribbean and many other countries to other disasters. В этой связи оратор задается вопросами, каковы масштабы проблем, которые ставит на пути экономического роста неопределенность, вызванная высоким уровнем цен на нефть, и насколько уязвимы страны Карибского бассейна и многие другие страны в отношении других стихийных бедствий.
Currently, the number and scale of international migration, as well as the range of countries affected and the impact it produces on the economy of those countries, have reached an unprecedented level. В настоящее время масштабы и охват международной миграции, а также круг стран, которые затрагивает это явление, и его последствия для экономики этих стран достигли беспрецедентного уровня.
However, the future size, scale and scope of the Mission, as well as the level of resources that may be required prior to this goal being achieved, cannot be ascertained at this point. Однако будущий объем операций и масштабы Миссии, а также уровень ресурсов, которые могут понадобиться для достижения этой цели, на данном этапе не могут быть установлены.
The Deputy Executive Secretary will oversee the work of this programme until the scale of its activity would justify the position of a full-time programme coordinator at the D-2 level. Заместитель Исполнительного секретаря будет контролировать работу по линии этой программы до тех пор, пока масштабы ее деятельности оправдывают сохранение должности работающего на полной ставке координатора программы на уровне Д-2.
However, and particularly at the world level, the scope and complexity of social problems are such that new solutions need to be found, and new ways explored of creating fresh alliances against poverty and against exclusion. Однако масштабы и сложность социальных проблем, в особенности на мировом уровне, таковы, что необходимо найти новые решения и исследовать возможные пути создания новых "альянсов" для борьбы с нищетой и маргинализацией.
The Fifth Committee should consider redressing that situation by recommending an increase in the level of resources proposed in the proposed programme budget, in view of the scope of the outstanding problems and the activities being undertaken to solve the crisis facing the continent. Учитывая масштабы оставшихся нерешенными проблем и мероприятия, осуществляемые в целях урегулирования кризиса на континенте, Пятому комитету следует рассмотреть вопрос о возможности улучшения ситуации и рекомендовать увеличение объема ресурсов, как предусмотрено в проекте бюджета.
The unemployment rate in 1990 was 19.7 per cent and subsequently increased to 21.4 per cent in 1991, 22.8 per cent in 1992 and 33.1 per cent in 1993, retaining that level in 1994. Масштабы безработицы в 1990 году составляли 19,7 процента, в 1991 году они возросли до 21,4 процента, в 1992 году - до 22,8 процента, а в 1993 году - до 33,1 процента, и этот уровень сохранился в 1994 году.
Although the overall level of violence and number of deaths in the occupied territories had reportedly declined during the period under review, the nature of the violence perpetrated by the IDF was of an aggravated kind. Хотя общие масштабы насилия и количество смертных случаев на оккупированных территориях, по сообщениям, уменьшились в течение отчетного периода, акты насилия, совершаемые военнослужащими израильских сил обороны, приобрели более угрожающий характер.
The utilization of renewable energy sources will lead, like all other energy sources, to environmental impacts, the character and level of which will depend on the technologies used, and, most importantly, on the procedures and practices employed. Использование возобновляемых, как и всех других источников энергии, будет иметь экологические последствия, характер и масштабы которых будут зависеть от применяемых технологий, и, что особенно важно, от методов и способов их практического использования.
In the view of his delegation, it would be very difficult for the United Nations to execute its mandates in full when the level of those mandates had not only been maintained but increased, without corresponding additional resources. По мнению его делегации, Организации Объединенных Наций будет весьма трудно полностью выполнить свои задачи, когда масштабы этих задач не только не сократились, но и, наоборот, возросли, а дополнительные ресурсы так и не были выделены.
He explained that the criteria for performing personnel services in-house compared to using UNDP central services were effectiveness on cost and on service level dimensions, noting that UNOPS already processed as many as 7,000 personnel contract actions of different types in any given year. Он разъяснил, что критериями для работы служб по набору кадров на месте, по сравнению с использованием центральных служб ПРООН, являются экономическая эффективность и масштабы работы по обслуживанию, отметив, что УОПООН заключает не менее 7000 трудовых контрактов различного типа в течение любого данного года.
FAO added that, as a follow-up, it would continue to develop methodology to make better assessments of the level of discards and would at the same time investigate technical and management approaches to limit discarding. ФАО сообщила также, что в рамках последующей деятельности она продолжит разработку методики, позволяющей полнее оценивать масштабы выброса рыбы, а одновременно с этим - изучение технических и хозяйственных подходов к ограничению выброса рыбы.
Indeed, the average size of projects showed a 24.2 per cent increase - from $660,000 to $820,000 - in 1993, the year immediately following the introduction of the programme approach and the earlier increase in level of approval authority of resident representatives. Действительно, в 1993 году, то есть сразу после внедрения программного подхода и происшедшего ранее расширения полномочий представителей-резидентов в плане утверждения, масштабы проектов в среднем увеличились на 24,2 процента - с 660000 долл. США до 820000 долл. США.
The speed and extent of change in today's world point to a future of great complexity and challenge and to a sharp increase in the level of expectations of the United Nations. Темпы и масштабы изменений, происходящих сегодня в мире, предвещают будущее, сопряженное с большими сложностями и испытаниями, и резкое повышение уровня связываемых с Организацией Объединенных Наций ожиданий.
Whatever the scope and nature of the new compact agreed upon, it should be more closely monitored, with a higher level of government involvement in its implementation than was the case with the Programme of Action. Какими бы ни были масштабы и характер новой согласованной договоренности, ее осуществление следует тщательно контролировать; необходимо также предусмотреть более широкое, чем в случае Программы действий, участие правительств в реализации этой договоренности.
A major limitation of the entries is that they do not all explicitly portray the magnitude or level of activity by each entity, thus making it difficult to undertake a comparison of the type of activities. Основной минус поступивших материалов состоит в том, что не все они четко отражают масштабы или объем деятельности по каждому органу, затрудняя тем самым сопоставление по виду деятельности.
The aim was to ensure the cost-effective management of active and closed missions with the understanding that when the cost level, scope and number of active missions declined, the volume of backstopping activities would eventually decrease as well. Задача заключалась в обеспечении эффективного с точки зрения затрат управления действующими и завершенными миссиями при том понимании, что, когда уровень расходов, масштабы и число действующих миссий уменьшаются, объем деятельности по их поддержке в конечном итоге также должен сокращаться.