Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Level - Масштабы"

Примеры: Level - Масштабы
While the State party was to be commended for collecting data, it would be interesting to know what was being done in the way of analysis, given that since 1997 there appeared to have been little change in the level of violence experienced by women. Хотя правящая партия заслуживает похвалы за сбор необходимых данных, хотелось бы знать, что делается в плане анализа данных, учитывая, что с 1997 года масштабы насилия, которым подвергаются женщины, не уменьшились сколько-нибудь значительно.
A number of developments in 2008 have had an impact on the level of activities implemented, as well as activities to be implemented, which have resulted in a reduction of the preliminary estimates. Ряд событий 2008 года повлиял на масштабы проведенных, а также планируемых мероприятий, что привело к сокращению предварительной сметы.
The level of political involvement and support of the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon to overall peace and stability in Lebanon continued to expand both during the conflict and in the period following it. Масштабы участия Отделения Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану в политическом процессе и оказываемой им поддержки обеспечению общего мира и стабильности в Ливане продолжали расширяться как в период конфликта, так и после него.
The Department of Peacekeeping Operations has kept the integrated operational team resources under continuous review and flexibly managed them over the years to adequately reflect the level and complexity of peacekeeping operations on the ground. Департамент операций по поддержанию мира на протяжении многих лет постоянно проводит обзор ресурсов объединенных оперативных групп и обеспечивает гибкое управление ими, с тем чтобы они адекватно отражали масштабы и сложность операций по поддержанию мира на местах.
[Taking note of the modest level of the global target on improving the lives of slum-dwellers and the lack of a clear reference against which to monitor progress and revise and develop policies,] [учитывая скромные масштабы глобальной цели по улучшению условий жизни обитателей трущоб и отсутствие четких исходных показателей, с учетом которых следует осуществлять мониторинг достигнутого прогресса, а также пересматривать и разрабатывать политику,]
That state of affairs not only gives rise to ongoing and additional humanitarian needs, but also tends to place limits on both the scope and level of humanitarian response and on efforts to meet those needs. При этом она не только влечет за собой возникновение насущных и дополнительных гуманитарных потребностей, но и, как правило, ограничивает как сферу охвата, так и масштабы гуманитарного реагирования, а также усилия по удовлетворению указанных потребностей.
The level of violence, compounded by the onset of a bitter winter, has already disrupted the ability of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to deliver adequate amounts of humanitarian assistance. Масштабы насилия в сочетании с началом суровой зимы уже отрицательно сказались на возможностях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) по доставке надлежащего объема гуманитарной помощи.
Over the past year, in most northern and north-eastern provinces, despite massive poverty, opium poppy cultivation has diminished; however, in south-western Afghanistan, where the average income level is higher, opium poppy cultivation has exploded, reaching unprecedented levels. За последний год культивирование опийного мака в большинстве северных и северо-восточных провинций сократилось, несмотря на высокий уровень нищеты; вместе с тем в юго-западной части Афганистана, где уровень доходов в среднем выше, отмечен всплеск культивирования опийного мака, масштабы которого достигли беспрецедентного уровня.
The scope of the Section's activity, supervisory responsibilities, diversity and complexity of tasks, as well as the potential risk of financial loss to the organization, dictate that the post be graded at the P-5 level. Масштабы деятельности Секции и ее надзорных обязанностей, разнообразие и сложность стоящих перед ней задач и серьезность финансового риска для организации требуют того, чтобы эта должность была установлена на уровне С5.
(e) The scale of the regular process is intended to be at the global level, covering issues relevant to all, or large parts, of the world's oceans and seas. е) масштабы регулярного процесса планируются на глобальном уровне, должны охватывать вопросы, касающиеся всех - или значительных частей - морей и океанов мира.
By the time of the Doha Conference, the dimensions of the economic meltdown had become so alarming that Member States resolved to convene a conference at the highest level to address the crisis. Накануне проведения конференции в Дохе масштабы экономического спада стали настолько тревожными, что государства-члены приняли решение созвать конференцию на высшем уровне для рассмотрения проблем, связанных с этим кризисом.
This may ensure continuity in monitoring financial commitments and disbursements as well as expand the scope of the database to include aspects such as output tracking indicators at the higher and disaggregated level to monitor non-official development assistance funded projects. Это может обеспечить беспрерывность контроля за финансовыми обязательствами и расходами, а также расширить масштабы базы данных, включая такие аспекты, как показатели отслеживания результатов деятельности на более высоком и дезагрегированном уровне в целях контроля за проектами, которые финансируются не по линии официальной помощи в целях развития.
The damage and cost incurred is on a scale similar to that felt in Indonesia due to the tsunami in 2004, particularly at the household and community level; масштабы разрушений и объем обусловленных ими издержек сопоставимы с теми, которые имели место в Индонезии в результате цунами в 2004 году, особенно на уровне домашних хозяйств и общин;
In this connection, the Communications and Public Information Office is increasingly handing over more responsibilities to Government authorities, and as such the breadth and scope of activities performed by the Office no longer requires management oversight by a Chief Public Information Officer at the D-1 level. В этой связи, поскольку Управление коммуникации и общественной информации передает все больше функций государственным органам, охват и масштабы деятельности, осуществляемой Управлением, более не требуют контроля со стороны главного сотрудника по вопросам общественной информации класса Д-1.
(a) The current historically elevated level of illicit opium production in Afghanistan is a serious challenge to the international community's commitment to eliminating or seriously reducing illicit poppy cultivation by 2019; а) наблюдаемый в настоящее время беспрецедентно высокий уровень незаконного производства опия в Афганистане является серьезным испытанием для международного сообщества в его стремлении покончить к 2019 году с незаконным выращиванием опийного мака или существенно сократить его масштабы;
According to the 2013 national coca monitoring survey in the Plurinational State of Bolivia, cultivation of coca bush fell by around 9 per cent, to 23,000 ha in 2013, the lowest level recorded since 2002. Согласно национальному мониторинговому обследованию культивирования коки, проведенному в 2013 году в Многонациональном Государстве Боливия, масштабы культивирования кокаинового куста в 2013 году сократилось приблизительно на 9 процентов, до 23000 га, - самого низкого с 2002 года уровня.
There is need for more research on how the trade - poverty relationship varies with the composition of trade and the level of development, and on how these initial conditions fashion the type, scale, sequencing and timing of the different development and integration measures. Необходимо провести дополнительные исследования по вопросам того, как взаимосвязь между торговлей и нищетой варьируется в зависимости от структуры торговли и уровня развития и как эти изначальные условия определяют тип, масштабы, последовательность и сроки различных мер в области развития и интеграции.
(a) Initial conditions (resource endowment and climatic conditions, economic size and level of industrialization of the country); а) первоначальные условия (наличие ресурсов и климатические условия, масштабы экономики и уровень индустриализации страны);
During the first six months of 1994, the level of food distribution in Liberia increased from 6,250 metric tons to an average of 7,600 metric tons, as the security situation allowed for the expansion of relief distribution into Nimba, Bong and Bomi counties. В течение первых шести месяцев 1994 года в связи с улучшением обстановки в отношении безопасности, позволившей расширить масштабы деятельности по распределению продовольствия в графствах Нимба, Бонг и Боми, количество продовольствия, распределяемого в Либерии, возросло с 6250 тонн до в среднем 7600 тонн.
(c) The mortality inflicted on any target or non-target species is unacceptable if it exceeds the level that would, when combined with other sources of mortality, result in a total level that is not sustainable by the population in the long term; с) смертность любых целевых или нецелевых видов является недопустимой, если ее масштабы превышают уровень, который, в сочетании с другими причинами смертности, приведет к такому общему уровню, который не обеспечивает устойчивого воспроизводства популяции в долгосрочной перспективе;
Though some progress towards changing the mode of financing mechanisms can be seen, the existing level of poverty and growing environmental problems raise serious questions about the sufficiency and the mode of financing to promote SARD in developing countries. Хотя в отношении изменения механизма финансирования наблюдается определенный прогресс, существующие масштабы нищеты и растущие экологические проблемы поднимают серьезные вопросы в отношении достаточности и характера финансирования в интересах расширения САРД в развивающихся странах.
Replenishments in 1994 should refurbish multilateral commitment potential if the familiar cyclical pattern holds up, but if adequate funds are not forthcoming from donors, the level of the activities of the multilateral agencies could be impaired in later years. Пополнение средств в 1994 году должно привести к восстановлению потенциала в области принятия многосторонних обязательств в случае сохранения привычной цикличности, однако в случае невнесения донорами достаточного объема средств масштабы деятельности многосторонних учреждений в последующие годы могут оказаться ограниченными.
The immediate needs of many thousands of displaced persons from Kabul and of some 60,000 refugees from Tajikistan were the focus of attention of activities in this region, thus limiting the level of activity possible in favour of the resident population and returning refugees. Основное внимание в рамках деятельности, осуществлявшейся в этом регионе, уделялось неотложным потребностям многих тысяч перемещенных лиц из Кабула и примерно 60000 беженцев из Таджикистана, что ограничивало возможные масштабы деятельности, осуществляемой в интересах местного населения и возвращающихся беженцев.
Among the less developed regions, the average level of current use of contraception is 60 per cent in Asia, 66 per cent in Latin America and the Caribbean and about 20 per cent in Africa. Что касается менее развитых регионов, то наблюдаемые в настоящее время масштабы использования средств контрацепции составляют в среднем 60 процентов в Азии, 66 процентов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и около 20 процентов в Африке.
However, it has not always been possible fully to gauge the level of population movement inside Kosovo, owing to the increasingly insecure environment, impediments to access and the fluidity of the population movements. Вместе с тем не всегда представлялось возможным в полной мере оценить масштабы перемещения населения в Косово в связи со все более небезопасной обстановкой, препятствиями для доступа и изменчивым характером перемещения населения.