| In Rwanda, violations of human rights had reached a level beyond comprehension. | В Руанде нарушения прав человека приобрели совершенно невероятные масштабы. | 
| The level of destruction points clearly to an indiscriminate and disproportionate use of force against civilian populations. | Масштабы разрушений со всей очевидностью свидетельствуют о неизбирательном и несоразмерном применении силы против гражданского населения. | 
| Inmates suffer from an alarming level of malnutrition and all sorts of epidemics. | Заключенные страдают от недоедания, масштабы которого вызывают обеспокоенность, и от различных эпидемий. | 
| It was also stated that the current level of technology transfer is not sufficient. | Вместе с тем делегации также указали на то, что нынешние масштабы передачи технологий являются явно недостаточными. | 
| However, the level of violence remains unacceptably high, particularly ethnically or politically based violence. | Однако масштабы насилия, особенно насилия на этнической или политической почве, остаются недопустимо высокими. | 
| The high level of exclusion and poverty facing indigenous persons is indicative of the urgent nature of these concerns. | Большие масштабы социальной изоляции и нищеты среди коренных жителей указывают на актуальность такой обеспокоенности. | 
| Investments at the MONUC level of funding would have a minimal impact on air operations conducted by the Mission. | Объем инвестиций при нынешнем объеме финансирования МООНДРК окажет минимальное воздействие на масштабы использования воздушного транспорта Миссией. | 
| As a result, the level of usage of ICT in the Secretariat is uneven overall. | В результате масштабы использования ИКТ различными департаментами и местами службы Секретариата неодинаковы. | 
| The Special Representative considers the general level of violence in Kosovo society unacceptably high. | Специальный представитель считает общие масштабы насилия недопустимо высокими. | 
| The level of support has increased over the years. | Масштабы этой поддержки возросли за последние годы. | 
| Those mechanisms were not new, but perhaps the current level of programme activity was. | Такие механизмы не новы, однако, возможно, таковыми являются нынешние масштабы деятельности по программам. | 
| Despite pledges and commitments made at major conferences and summits, the level of effective development cooperation and financial assistance was low. | Несмотря на прозвучавшие заявления и обязательства, принятые в рамках важнейших встреч на высшем уровне и в ходе крупных конференций, реальные масштабы сотрудничества в области развития и финансовой помощи по-прежнему невелики. | 
| In aggregate, the level of investments and activity of the private sector in forests far exceeds the level of investments and activity of the international community. | В целом масштабы инвестиций и деятельности частного сектора в области лесоводства значительно превышают аналогичные масштабы инвестиций и деятельности международного сообщества. | 
| Cooperation at the local level also varies greatly by municipality. | Что касается сотрудничества на местном уровне, то его масштабы значительно различаются по отдельным муниципалитетам. | 
| This, together with the lack of comprehensive data, renders an exact estimation of its latest cultivation level difficult. | В этой связи, а также из-за отсутствия полных данных точно оценить масштабы его культивирования за последний период весьма затруднительно. | 
| The scope and impact of these efforts will also depend on the level of available resources. | Масштабы и воздействие этих усилий будут также зависеть от объема имеющихся ресурсов. | 
| The degree of leakage may be associated with the level of development. | Масштабы утечки могут быть связаны с уровнем развития. | 
| At the global level, poverty and hunger have been reduced significantly. | На глобальном уровне существенно сократились масштабы нищеты и голода. | 
| The high level of institutional corruption, increasing poverty and threatening debt crisis additionally impact the overall insecurity of citizens. | Высокий уровень коррупции в институтах власти, расширяющиеся масштабы нищеты и угрожающий кризис задолженности оказывают дополнительное воздействие на общую ситуацию в плане безопасности граждан. | 
| Capacity-building initiatives have been implemented at subregional level, although the extent of such initiatives varies across the subregions. | Инициативы по наращиванию потенциала осуществляются на субрегиональном уровне, хотя масштабы таких инициатив варьируются в зависимости от конкретного субрегиона. | 
| Increased coordination and information-sharing with Government authorities at the technical level was agreed in order to resolve pending mission support issues as they occurred. | В целях урегулирования нерешенных вопросов, касающихся вспомогательного обеспечения миссии, по мере их появления было признано необходимым расширить масштабы координации и обмена информацией с органами государственной власти на техническом уровне. | 
| Women's participation in politics and public life at local level is still very low despite a slight improvement since 2004. | Несмотря на некоторое улучшение положения после 2004 года, масштабы участия женщин в политической и общественной жизни на местном уровне по-прежнему весьма ограничены. | 
| CEDAW was concerned that sociocultural constraints and stereotypes had relegated women's participation in political life to a minimal level. | КЛДЖ обеспокоен тем, что социально-культурные ограничения и стереотипы низводят масштабы участия женщин в политической жизни к минимуму. | 
| Provision of legal aid services by non-governmental organizations (NGOs) remains roughly at the same level as in 2009. | Масштабы оказания правовой помощи неправительственными организациями (НПО) практически не изменились с 2009 года. | 
| In 2003, coca bush cultivation was less than half of its level in 1994. | В 2003 году масштабы культивирования кокаинового куста составили менее половины от показателя 1994 года. |