| Governments are decentralizing authority and functions to the local level, but decentralization of financial resources remains limited. | Правительства проводят курс на передачу власти и функций из центра на места, однако децентрализация финансовых ресурсов по-прежнему носит ограниченные масштабы. | 
| It is not expected that the scope and scale of information activities in the United Nations field offices during 1996-1997 will exceed the current level. | Не предполагается, что масштабы и рамки информационной деятельности местных отделений Организации Объединенных Наций в 1996-1997 годах превысят нынешний уровень. | 
| In many countries the level and scope of infrastructure development cannot depend too highly on the private sector. | Во многих странах уровень и масштабы развития инфраструктуры не могут находиться в слишком большой зависимости от частного сектора. | 
| For each country, the level of development and initial resource endowment influence the scope for various policy interventions. | В каждой стране на масштабы вмешательства с использованием разного рода средств политики влияют уровень развития и первоначальная наделенность ресурсами. | 
| On the other hand, the constraints on the resources available to the Government will naturally limit the scope and level of possible assistance. | С другой стороны, ограниченность имеющихся в распоряжении правительства ресурсов будет, естественно, ограничивать масштабы и уровень возможной помощи. | 
| The extent of that build-up would necessarily depend on the level of resources in the existing Trust Fund. | Масштабы такой деятельности неизбежно будут зависеть от уровня ресурсов в существующем Целевом фонде. | 
| The level, scope and modalities of cooperation should be improved. | Следует повышать уровень, расширять масштабы и четче определять основные задачи сотрудничества. | 
| The slow distribution of supplies from governorate warehouses to schools has also limited observation at the end-user level. | Медленные темпы распределения поставленных товаров со складов в мухафазах среди школ ограничили и масштабы наблюдения на уровне конечных потребителей. | 
| Scope of work will be at the 1996-1997 level. | Масштабы работы будут оставаться на уровне 1996-1997 годов. | 
| However, the level of growth is below that necessary to have a significant impact on poverty. | Вместе с тем его темпы недостаточны для того, чтобы оказать сколько-нибудь значительное воздействие на масштабы нищеты. | 
| At this level the impact of development assistance on the incidence of poverty can at best be marginal. | При таком уровне финансирования воздействие помощи в целях развития на масштабы распространения нищеты может быть в лучшем случае маргинальным. | 
| Moreover in a typical developing country, most farmers operate on a scale of production and income barely above subsistence level. | Кроме того, в типичной развивающейся стране масштабы производства и доходы большинства фермеров таковы, что едва превышают прожиточный минимум. | 
| Lastly, the level of financial resources made available to ICT will limit the number and magnitude of initiatives to be undertaken. | И наконец, объемы финансовых ресурсов, выделяемых на цели ИКТ, будут ограничивать число и масштабы будущих инициатив. | 
| It is hoped this will improve food security at household level and reduce poverty in general. | Ожидается, что это повысит продовольственную безопасность на уровне домохозяйств и в целом сократит масштабы нищеты. | 
| The University continues to expand its activities and programmes despite the relatively modest level of its funding. | Университет продолжает расширять масштабы своих мероприятий и программ, несмотря на сравнительно низкий уровень его финансирования. | 
| The regional level, which reflects the geographic scale of most problems, is paramount for ocean governance. | Региональный уровень, который отражает географические масштабы большинства проблем, имеет основополагающее значение для распоряжения Мировым океаном. | 
| The spread of HIV/AIDS and the level of malaria-related deaths among young children were issues of major concern. | Масштабы распространения ВИЧ/СПИДа и показатели смертности от малярии среди детей младшего возраста, вызывают серьезную обеспокоенность. | 
| At the primary level, enrolment improved until the beginning of the 1980s, when it began to decline. | На начальном уровне до 80х годов масштабы охвата образованием расширялись, но затем начали сужаться. | 
| We see extreme poverty at the global level; it is no longer acceptable to the international community. | Абсолютная нищета приобрела масштабы глобальной проблемы; международное сообщество не может более мириться с таким положением. | 
| It is only through decentralized approaches that national policies are effectively implemented at subnational level so that disparities are reduced. | Только на основе применения децентрализованных подходов можно обеспечить эффективное осуществление национальной политики на субнациональном уровне и, тем самым, уменьшить масштабы неравенства. | 
| One of the measures will be how to organise this level to reduce the drop-out rate at upper secondary level. | Среди прочих, в ней будет рассмотрен вопрос об организационных мерах, которые следует принять на этой ступени, с тем чтобы сократить масштабы отсева в средних школах высшей ступени. | 
| Others, in turn, made the point that the level of ambition needs to be determined at the national rather than the multilateral level. | В свою очередь другие участники придерживались мнения, что масштабы устремлений должны определяться на национальном, а не многостороннем уровне. | 
| Data collected by the NGOs indicate that the level of violence is much higher than the level of reported criminal activities. | Согласно данным НПО, масштабы насилия значительно выше сообщаемых уровней. | 
| Building on data initially collected in assessment missions, a level 1 survey identifies the scope of the landmine problem down to the community level. | На основе данных, предварительно собранных в ходе миссий по оценке, в рамках разведки степени 1 определяются масштабы минной опасности до уровня общин. | 
| The determination of the level of funding therefore would depend on more efficient management and utilization of resources and/or on the level of activity required within a biennium for implementing the programme. | Поэтому при определении объема финансирования следует учитывать факторы более эффективного управления и использования ресурсов и/или масштабы деятельности, необходимые в течение соответствующего двухгодичного периода для осуществления данной программы. |