| But the Book of Leaves was gone. | Но Книга Листьев исчезла. |
| The Book of Leaves has to be here. | Книга листьев должна быть здесь. |
| You will need to find the Book of Leaves. | Ты должен найти Книгу листьев. |
| This obsession with the Book Of Leaves. | Эта одержимость Книгой листьев. |
| It acts at trace levels throughout the life of the plant by stimulating or regulating the ripening of fruit, the opening of flowers, and the abscission (or shedding) of leaves. | Он действует в ничтожных, следовых количествах в течение всей жизни растения, стимулируя и регулируя процесс созревания плодов (в частности, фруктов), распускание бутонов (процесс цветения), опадание листьев, рост корневой системы растений. |
| "Leaves of three, let them be." | Листьев три - мимо проходи. |
| The Book of Leaves will save my people. | Книга Листьев спасет моих людей. |
| She came for the Book of Leaves. | Она приплыла за Книгой Листьев. |
| Do I find the Book of Leaves? | Найду ли я Книгу Листьев? |
| Search for the Book of Leaves. | Искать "Книгу Листьев". |
| Real speed is like the swelling of a breeze, the gathering of clouds, the sunset and the moonrise, or the leaves turning red. | Настоящая скорость подобна подъёму бриза, сгущению облаков, закату, подъёму луны, или покраснению листьев |
| using effective temperature sum to describe phenology, and (b) for sunlit leaves of potato based on data from four European countries and using effective temperature sum to describe phenology. | На рабочем совещании, проходившем в Гетеборге, отмечалось, что эффективная доза озона, рассчитанная на основе удельного устьичного потока озона, поступающего в ткани листьев через устьичные поры, является наиболее оптимальным подходом к определению в будущем критических уровней озона для лесных деревьев. |
| Anyone who wins their way past this threshold will behold the Book of Leaves itself. | Любой, кто преодолеет эту черту, сможет лично увидеть Книгу Листьев. |
| Imagine the horrors they would bring unto themselves if they ever found the Book of Leaves. | Представь себе те ужасы, что они принесли бы найдя Книгу Листьев. |
| American author Mark Danielewski combined elements of a horror novel with formal academic writing and typographic experimentation in his novel House of Leaves. | Американский писатель Марк Данилевский в романе «Дом листьев» комбинирует элементы хоррора с академической литературой и типографскими экспериментами. |
| But every year, in the Moon of the Falling Leaves... | Но каждый год, в месяц падающих листьев я надеялся, что голос медведя внутри него утихнет. |
| One day he encounters Yaichi, the leader of a group calling itself "Five Leaves" and takes a job from him as a bodyguard. | Вскоре он встречает Яити, лидера группировки под названием «Пять Листьев», и начинает работать там телохранителем. |
| With these keys and the map to the Vault itself, it would appear the Book of Leaves lies firmly within our grasp. | С этим ключом и картой Хранилища ты обнаружишь, что Книга листьев находится неподалёку. |
| With your navigational skills, the Basilisk will survive the storms and reach another land entirely, where the Book of Leaves awaits. | С твоим талантом навигатора "Василиск" пройдет все бури и невредимым достигнет земли, где ждет Книга Листьев. |
| Horror also serves as one of the central genres in more complex modern works such as Mark Z. Danielewski's House of Leaves (2000), a finalist for the National Book Award. | Ужасы выступают в качестве одного из центральных жанров и в более сложных современных произведениях, таких как «Дом листьев» Марка Данилевского, финалиста Национальной книжной премии. |
| slight greenish shade at the tip of the leaves. | бледно-зеленоватая окраска кончиков листьев. |
| A wardrobe from leaves and Kendal mint cake | Сшей одежду из листьев! |
| The architecture of the apartment and the addition of the hole is comparable to a similar non-Euclidean space in author Mark Z. Danielewski's novel House of Leaves (2000). | Архитектура комнаты и появление в ней дыр сравнивались с неевклидовым пространством в романе Марка Данилевски «Дом листьев» (англ. House of Leaves). |
| Have you heard of the Book of Leaves? | Ребят может это все таки книга жизни? книга листьев вообще не в тему |