Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Least - Наиболее"

Примеры: Least - Наиболее
As the Secretary-General has pointed out, prevention through diplomacy and economic development is the most effective and least costly type of global engagement. Как отметил Генеральный секретарь, предотвращение через дипломатию и экономическое развитие - это наиболее эффективный и наименее дорогостоящий способ глобального участия.
The current methodology needed some improvement, although it must be recognized that it was the least unsatisfactory of all the methodologies proposed thus far. Необходимо усовершенствовать некоторые аспекты нынешней методологии, хотя и следует признать, что она является наиболее удачной из всех предлагавшихся ранее.
Among one of the most significant measures was establishing shared border crossing stations (stations having common services but only in one country) at the least burdened traffic route. Одна из наиболее важных мер состоит в создании совместных станций в пунктах пересечения границ (обслуживаемых совместными усилиями, но находящихся на территории лишь одной из стран) на маршрутах с наименее напряженным движением.
LDCs are both most vulnerable to, and least capable of coping with, the impacts of climate change. Наименее развитые страны являются наиболее уязвимыми перед последствиями изменения климата, и совершенно не располагают возможностями для смягчения этих последствий.
It is often those communities most prone to natural hazards that are least able to cope with their effects, resulting in long-term negative social, economic and environmental consequences. Часто случается так, что именно те общины, которые наиболее подвержены опасности стихийных бедствий, в меньшей степени, чем остальные приспособлены к ликвидации их последствий, что приводит к негативным социально-экономическим и экологическим последствиям долгосрочного характера.
The social consequences of economic crises have been most severe in countries where social protection systems were weakest and least adequate, made worse by their weak institutional and fiscal capacity. Социальные последствия экономических кризисов наиболее остро ощущаются в странах, где системы социальной защиты особенно слабые и неадекватные, что усугубляется их неразвитыми институциональными и налоговыми механизмами.
The twelfth Global Meeting of Regional Seas Conventions and Action Plans identified ecosystem-based management as the most effective and least costly means of managing oceans and coasts. На двенадцатом Глобальном совещании конвенций и планов действий по региональным морям экосистемно ориентированное хозяйствование было признано наиболее эффективным и наименее затратным методом хозяйствования на море и в прибрежных районах.
The most severe impact of climate change is being felt by vulnerable populations who have contributed least to the problem. Наиболее суровые последствия изменения климата ощущают на себе уязвимые группы населения, которые в наименьшей степени повинны в возникновении этой проблемы.
List of management strategies arranged in order of preference, prevention being the most desirable option and final disposal the least desirable. Перечень стратегий регулирования, упорядоченных по степени предпочтительности; наиболее желательным вариантом является предупреждение загрязнения, а наименее желательным - окончательное захоронение.
The least well-known and most commonly violated children's rights in her country were the rights to physical integrity, special protection and education. Наименее известными и наиболее часто нарушаемыми правами ребенка в стране являются права на физическую неприкосновенность, особую защиту и образование.
Often those with the least ability to secure their rights were also the most vulnerable to the impacts of climate change. Нередко в наиболее уязвимом положении перед изменением климата оказываются те, кто сталкивается с наибольшими трудностями в осуществлении своих прав.
As with many other ills of globalization, the States least able to manage those illicit activities were among the most burdened. Как и в случае многих других пороков глобализации, государства, менее всех способные справляться с этими видами незаконной деятельности, оказываются среди тех, кто несет наиболее тяжкое бремя.
The most vulnerable groups of people were most susceptible to having their rights infringed upon and were least aware of those rights. Права лиц из наиболее уязвимых групп населения в наибольшей степени подвержены нарушениям, а сами эти лица менее всего осведомлены о своих правах.
Legislation should establish a sliding scale of measures from least to most restrictive, allowing for an analysis of proportionality and necessity for every measure. В законодательстве должна быть предусмотрена скользящая шкала мер от наименее до наиболее ограничительных, позволяющая проводить анализ соразмерности и необходимости каждой из мер.
Small island developing States are most vulnerable to the effects of climate change, even though they contribute the least to emissions of greenhouse gases. Малые островные развивающееся государства наиболее подвержены воздействию последствий изменения климата, несмотря на то, что они несут наименьшую ответственность за выбросы парниковых газов.
Persons in the age group 30 to 49 years most frequently use alcohol every week or more often, and persons aged 15 to 29 least often. Лица в возрастной группе 30 - 49 лет обычно потребляют алкоголь каждую неделю или даже чаще, а лица в возрасте 15 - 29 лет - наиболее редко.
The recent examples of Darfur and Somalia clearly demonstrate this point: they are two of the most challenging of all operations with the least well-supported deployments. Этот момент наглядно демонстрируют последние примеры Дарфура и Сомали, где две наиболее сложные из всех операций осуществляются наименее хорошо поддерживаемыми контингентами.
The most vulnerable groups within these countries, among them the rural poor, women and youth, are least able to adapt. У наиболее уязвимых групп населения этих стран, включая сельскую бедноту, женщин и детей, меньше всего возможностей для адаптации.
However, those who have benefited least from globalization are likely to bear the brunt of the crisis. Однако те, кто в наименьшей степени получают блага от глобализации, вероятно, будут испытывать на себе наиболее тяжелые последствия этого кризиса.
It is the poorest and most vulnerable, however, that are disproportionately affected and are least capable of responding. Однако именно беднейшие и наиболее уязвимые из них несоразмерно страдают от их последствий и менее всего способны реагировать на них.
Most country representatives expressed concern that climate change has adversely impacted the poorest and most vulnerable, including indigenous people, who have contributed least to climate change. Представители большинства стран выразили озабоченность в связи с тем, что изменение климата наиболее болезненно сказывается на неимущих и обездоленных слоях населения, включая коренные народы, которые меньше всего в таком изменении виноваты.
Many Member States, including the Philippines, believe that this area of Security Council reform is the least controversial and is immediately achievable. По мнению многих государств-членов, включая Филиппины, это направление реформы Совета Безопасности является наименее спорным и в краткосрочном плане наиболее перспективным.
These acts of aggression are reported to be more frequent in the least privileged districts throughout the country. Согласно полученным данным, эти акты насилия наиболее часто имеют место в беднейших кварталах по всей стране.
The rest, the vulnerable and least able to cope with the dire consequences of the financial crisis on their own, are the most acutely affected. Остальные - уязвимые и менее всего способные справиться с разрушительными последствиями финансового кризиса своими силами - оказались в рядах наиболее пострадавших.
Too often the most intolerant - and often also least representative - so-called leaders are picked by the media, and this may lead to perceptions that those views are mainstream among religious minorities. Слишком часто средствами массовой информации выбираются наиболее нетерпимые - и зачастую также наименее представительные - так называемые лидеры, и это может создавать впечатление, что эти мнения преобладают среди религиозных меньшинств.