With regard to comparative costs for translation services, the Advisory Committee was informed that non-local temporary assistance was the most expensive, followed by costs for established posts and local temporary assistance, with the least expensive being contractual services. |
Что касается сравнения затрат на обслуживание письменным переводом, то Консультативному комитету было сообщено, что наиболее дорогостоящим является неместный временный персонал, за ним следуют сотрудники на штатных должностях и временный персонал, набираемый на местах, а наименее дорогостоящими являются услуги на перевод по контрактам. |
NOTE 2: The table reads across with the least restrictive grouping A to the most restrictive grouping E. 1.9.4.2 Where a transport unit carries dangerous goods of more than one class, the most restrictive grouping shall apply to the whole load. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: В таблице категории приведены следующим образом: от наименее ограничительной категории А до наиболее ограничительной категории Е. 1.9.4.2 Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы более чем одного класса, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория. |
The most experienced teachers are found in capital cities or large urban areas, and the least experienced teachers are found in rural or remote areas. |
наиболее опытные преподаватели работают в столичных городах или крупных городских районах, а наименее опытные преподаватели - в сельских или отдаленных районах; |
In addition, the independent expert invoked the theory of justice: equity demands that the most vulnerable and least privileged groups be cared for, and equity is the essence of the human rights approach. |
Кроме того, независимый эксперт сослался на теорию справедливости: справедливость требует того, чтобы общество заботилось о наиболее уязвимых и наименее привилегированных группах, и справедливость является ключевым элементом правозащитного подхода. |
The consequences of this will be dramatic and irreversible, and climate change will affect the poorest and the weakest the most, despite the fact that the poorest developing countries have contributed least to the problem. |
Последствия этого будут носить разрушительный и необратимый характер, при этом от изменения климата в большей степени пострадают наиболее бедные и наиболее слабые, несмотря на то, что наиболее бедные развивающиеся страны несут наименьшую ответственность за возникновение этой проблемы. |
Arms are classified into 4 categories according to the degree of their dangerousness: A, B, C, D, category A arms and ammunition being the most dangerous and category D - the least dangerous. |
Оружие делится на четыре категории в соответствии со степенью его опасности: А, В, С и D, при этом оружие и боеприпасы категории A являются наиболее опасными, а категории D - наименее опасными. |
Mauritius, South Africa, Tunisia, Egypt and Morocco are the most competitive African countries, while Nigeria, Mali, Zimbabwe, Malawi and Ethiopia are the least competitive. |
Наиболее конкурентоспособными африканскими странами являются Маврикий, Южная Африка, Тунис, Египет и Марокко, а наименее конкурентоспособными - Нигерия, Мали, Зимбабве, Малави и Эфиопия. |
In the African Youth Report 2011, it had addressed the issues of youth unemployment and disability, recognizing that disability was one of the least visible but most pertinent factors in the marginalization of youth in Africa. |
В опубликованном в 2011 году докладе "Африканская молодежь" она затронула вопрос о безработице среди молодежи и молодых инвалидах, признав, что инвалидность является одной из наименее заметных, но при этом одной из наиболее важных причин маргинализации молодежи в Африке. |
While every State will have to deal with the effects of climate change, those States that are particularly vulnerable, small island developing States, are those which are least equipped to deal with the negative effects. |
Хотя каждому государству придется заниматься последствиями изменения климата, именно наиболее уязвимые из них - малые островные развивающиеся государства - меньше всего способны бороться с этими негативными последствиями. |
The enhancement of the legislative role of the Sixth Committee may be one of the least known, but most significant, achievements of the Decade and one of the most important ways in which the General Assembly is improving its effectiveness and accountability. |
Расширение законодательной роли Шестого комитета может являться одним из наименее известных, но наиболее значимых, достижений Десятилетия и одним из наиболее важных путей улучшения эффективности и отчетности в работе Генеральной Ассамблеи. |
In providing adaptation support, priority [shall][should] be given to developing country Parties that are the most vulnerable to climate change impacts and that are the least able to adapt: |
При предоставлении поддержки на цели адаптации приоритет [отдается] [должен отдаваться] Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые наиболее уязвимы к последствиям изменения климата и которые обладают наименьшими возможностями для адаптации: |
This encourages reductions in GHGs where they are most economically efficient and least economically damaging, and avoids penalizing any one source of GHG emissions; |
Это служит стимулом к сокращению выбросов парниковых газов в тех случаях, когда они являются наиболее экономически эффективными и наименее вредными для окружающей среды, и позволяет избежать ситуаций, когда в невыгодном положении оказывается какой-то один источник выбросов парниковых газов; |
This document divides explosives into six divisions, from division 1.1 (capable of mass explosion hazard, most dangerous) down to division 1.6 (the least dangerous). |
Этот документ делит взрывчатые вещества на шесть подклассов: от подкласса 1.1 (наиболее опасные - сопряженные с опасностью взрыва массой) до подкласса 1.6 (наименее опасные); |
Java Web Start can start a cleanup thread to remove Least Recently Used(LRU) items from the cache when approaching the maximum cache size. |
При приближении к максимальному размеру кэша Java Web Start может запустить процедуру очистки, чтобы удалить наиболее давно использовавшиеся (Least Recently Used - LRU) объекты. |
And when were you least happy? |
А когда наиболее несчастна? |
Women and men with the most education and from the wealthiest households are the least likely to be employed. |
Наименьшая вероятность работы по найму отмечена у женщин и мужчин с наивысшим уровнем образования и из наиболее богатых домохозяйств. |
With nuclear, those who know the most are the least worried. |
С ядерной энергетикой дело обстоит так: наиболее информированный наименее обеспокоен. |
This assures you the most complete response from a knowledgable technician in the least amount of time. |
Это обеспечивает наиболее точный и полный ответ от технического специалиста в оптимальные сроки. |
Detoxification remains the most common intervention, with substitution treatment being the least covered across all regions. |
Наиболее часто применяемой мерой является дезинтоксикация, тогда как масштабы охвата заместительной терапией - самые низкие по всем регионам. |
On average, adolescent childbearing is most common in sub-Saharan Africa and least common in Europe. |
В среднем рождение детей у подростков наиболее распространено в странах Африки к югу от Сахары, и наименее - в Европе. |
Political systems in which power is least controlled, and the abuse of wealth greatest, are most at risk. |
Наивысший риск грозит тем политическим системам, в которых власть находится под наименьшим контролем, а злоупотребление богатством является наиболее распространённым. |
Vocational training is now readily accessible to the least advantaged members of society. |
В настоящее время система профессионального образования является наиболее доступной в плане предоставления образовательных услуг лицам, наименее защищенным в социальном плане. |
Education programmes in the correctional system and the workplace were the least reported. |
Данный факт вызывает сожаление, поскольку, возможно, именно эти условия наиболее соответствуют такому виду деятельности по профилактике злоупотребления наркотиками. |
Finds the best route, least traffic. |
она отыскивает наиболее оптимальный маршрут |
The effects of climate change were irreversible - for ecosystems, agriculture, water supply and health. Ironically, developing countries, which were least to blame for the situation, would suffer the most devastating consequences - yet they had the least economic resilience. |
Как это ни странно, развивающиеся страны, которые менее всех виноваты в сложившейся ситуации, будут ощущать на себе наиболее серьезные последствия, хотя они обладают наименьшими экономическими возможностями для того, чтобы противостоять этим последствиям. |