Limited protective clothing was worn: the most frequently used items were dust masks (39% of cases) followed by boots (28.8%), whereas suits were the least used (4.5%) during application. |
Используется ограниченный объем защитной одежды: наиболее часто используемыми предметами являются маски (39% случаев), ботинки (28,8%), а костюмы используются при нанесении меньше всего (4,5%). |
Stressing that more than 1 billion people who live on the world's drylands are also among the poorest and most vulnerable, the report indicates that they bear the brunt of climate change shocks and are the least able to cope. |
В нем подчеркивается, что более 1 млрд. человек, проживающих в засушливых районах мира, также относятся к категории наименее имущего и наиболее уязвимого населения, и отмечается, что эти люди в наибольшей степени страдают от изменения климата и наименее всего способны адаптироваться к нему. |
The most frequently mentioned methods to address sustainable development are simulations, role playing, games, excursions and outdoor learning; the least frequent employed are philosophical inquiry and good practice analyses. |
Наиболее часто упоминались такие методы обучения устойчивому развитию, как ролевые и имитационные игры, игры, экскурсии и внеклассное обучение; наименее часто применялись такие методы, как философское осмысление мира и анализ передового опыта. |
She noted that paragraph 245 of the written replies mentioned that the police had broken up a demonstration that was not related to ethnicity in the least violent manner possible and had "decided to eliminate the most violent individuals". |
Она отмечает, что в пункте 245 письменных ответов упоминается, что полиция прекратила демонстрацию, которая не носила этнический характер, наименее возможными насильственными методами и «решила устранить наиболее агрессивных лиц». |
We are of the opinion that, other things being equal, the preferable solution to such an issue is to place the responsibility for the uncertainty on the party who can resolve it with the least effort, that is to say, most efficiently. |
Мы считаем, что, при прочих равных условиях, предпочтительное решение в таком случае заключается в том, чтобы возложить ответственность за эту неопределенность на сторону, которая может устранить ее легче всего, то есть, наиболее эффективно. |
The number of cases fell the least in countries with the highest incidence rates, indicating that greater attention should be given to such countries, which harbour most of the malaria burden outside Africa. |
Количество случаев сократилось до минимума в странах с наиболее высоким уровнем заболеваемости, что говорит о том, что следует уделять больше внимания таким странам, в которых наблюдается наибольшее количество случаев малярии за пределами Африки. |
Alternative 2 within Option 1: in particular for [the poorest and most vulnerable country Parties that are the least capable of addressing them].] |
Альтернатива 2 в рамках варианта 1: в особенности для [самых бедных и наиболее уязвимых стран, являющихся Сторонами, которые в наименьшей степени способны решить связанные с этим вопросы].] |
This conclusion is partly drawn from the Asia-Pacific regional MDG report of 2009-2010, which shows that the Pacific is one of the least successful performers in the Asia-Pacific region regarding the MDGs and remains the most vulnerable. |
Этот вывод частично сделан из доклада о ходе достижения ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе за 2009 - 2010 годы, из которого следует, что тихоокеанские острова входят в число тех стран Азиатско-Тихоокеанского региона, которые наименее успешно добиваются ЦРДТ, и что они остаются наиболее уязвимыми среди них. |
The groups who are usually the most vulnerable to discrimination are also the least informed about their rights and the legislation addressing discrimination on the basis of ethnicity. |
Группы, которые обычно наиболее уязвимы в отношении дискриминации, при этом недостаточно информированы о своих правах и о законодательных положениях, касающихся дискриминации на основе этнической принадлежности. |
This confirms that the need for the most advanced countries to provide international cooperation and assistance to the least advanced should form an integral part of the obligations that should be assumed by the parties to any arms control and disarmament agreement. |
В этой связи напрашивается вывод о том, что в обязательствах, которые должны брать на себя участники любого соглашения по разоружению и контролю над вооружениями, необходимо предусматривать международное сотрудничество и оказание помощи наименее развитым странам со стороны наиболее развитых. |
Most commonly used approach (hence "traditional"), and the second least expensive, but critically has the lowest time to impact for peacekeeping, and a longer time to benefit than the recommended approach. |
Наиболее часто используемый (отсюда «традиционный») подход, который является вторым по экономичности, но при этом решительно самым медленным с точки зрения получения отдачи в области миротворческой деятельности при значительно больших затратах времени на получение ожидаемых выгод по сравнению с рекомендуемым подходом. |
More support for monitoring and evaluation of these service models is needed to identify the ones with highest impact and least cost since high-cost models will not be sustainable in most developing countries. |
Необходимо увеличить поддержку мер по контролю и оценке этих форм обслуживания для выявления наиболее эффективных и наименее дорогостоящих подходов, поскольку большинству развивающихся стран дорогостоящие формы обслуживания будут не по силам. |
Most progress was visible in property rights and the economy; least in sustainable returns and the rights of communities and their members, and technical dialogue. |
Наиболее заметный прогресс был достигнут в том, что касается имущественных прав и экономики, а наименее заметный - в том, что касается устойчивого возвращения населения и прав общин и их членов, а также технического диалога. |
In this framework, we believe that the most pressing task before the international community is to bridge, as quickly as possible, the enormous gap between the wealthiest and the least fortunate. |
В этих условиях мы считаем, что наиболее насущная задача, которую международному сообществу необходимо решить как можно скорее, состоит в устранении огромной пропасти между самыми богатыми и самыми обездоленными. |
While the financial crisis has a major impact on all States and communities, the hardest hit are the poorer countries, and underprivileged peoples in all countries, as they are the most vulnerable and least able to deal with the challenges posed. |
Хотя финансовый кризис оказывает существенное негативное воздействие на положение всех государств и обществ, больнее всего он ударил по бедным странам и малоимущим слоям населения в остальных странах, поскольку они оказались наиболее уязвимыми и в наименьшей степени способными противостоять возникшим вызовам. |
This is especially true in the least advantaged sections of society and for the weakest members of them, namely, the elderly, women, the indebted and children. |
Это особенно касается находящихся в наиболее неблагоприятном положении слоев общества и наиболее слабых представителей этих слоев, а именно пожилых, женщин, детей и людей, обремененных долгами. |
Ranking of the reasons given by parents: 1= most frequent reply, 5= least frequent reply. |
Расположение причин, высказанных родителями. 1= наиболее частый ответ, 5= наиболее редкий ответ |
Although those changes had originated in the developed world, costs were borne by all countries, and particularly by developing countries, who had contributed least to the problem and were the most vulnerable. |
Хотя эти изменения происходят из стран развитого мира, расплачиваются за это все страны, и особенно развивающиеся страны, которые меньше всего способствовали возникновению этой проблемы и являются наиболее уязвимыми. |
All relevant ideas were included in the options. Each participant then voted, numbering all options from their preferred option (the highest number) to their least preferred option (the lowest number). |
В варианты решения включаются все соответствующие идеи, после чего каждый участник принимает участие в голосовании, нумеруя все варианты, начиная с самого предпочтительного (самое высокое число) до наименее предпочтительного (наиболее низкое число). |
In 2009 the income of the most well off 10 per cent of the population was 16.7 times greater than that of the least well off 10 per cent (in 2003:14.5 times greater). |
Соотношение доходов 10% наиболее обеспеченного населения и 10% наименее обеспеченного населения (коэффициент фондов) в 2009 году составило 16,7 раза (в 2003 году - 14,5 раза). |
The hierarchy ranks the operations in the order from most to least favored operations, as follows: |
В соответствии с этой иерархией операции располагаются следующим образом, начиная с наиболее предпочтительных и заканчивая наименее предпочтительными: |
They can be divided into three categories - information and communication measures; observation and inspection measures; and military constraints - and vary in range from the least intrusive to the most intrusive. |
Их можно разделить на три категории: информационные и коммуникационные меры; наблюдение и инспекция; и военные ограничения - и они могут варьироваться по своему характеру от наименее интрузивных до наиболее интрузивных. |
(b) That domestic violence is one of the most common, least visible forms of violence against women and that its consequences affect many areas of the lives of victims; |
Ь) что насилие в семье является одной из наиболее широко распространенных и наименее заметных форм насилия в отношении женщин и что его последствия затрагивают многие аспекты жизни жертв; |
For example, in the English language the plaintext frequencies of the letters E, T, (usually most frequent), and Q, Z (typically least frequent) are particularly distinctive. |
Например, в тексте на английском языке частота букв Е, Т, (обычно наиболее частых), и Q, Z (обычно более редких) особенно различаются. |
If the militarily most powerful - and least threatened - States need nuclear weapons for their security, how can they deny such security to countries that are truly insecure? |
Если уж наиболее мощные в военном отношении - и в наименьшей степени подвергающиеся угрозе - государства нуждаются в ядерном оружии для обеспечения своей безопасности, то как они могут отказывать в такой безопасности странам, действительно ощущающим нестабильность своего положения? |