Contamination via food is the least likely way. |
Такая ситуация наиболее вероятна при недостаточном питании. |
These ships generally provide the least expensive way to cover long distances between islands. |
Этот способ является наиболее дешёвым вариантом преодолеть большие расстояния между островами. |
CAT also recommended that methods used for body search procedures be the least intrusive and most respectful of physical integrity. |
КПП также рекомендовал проводить личный обыск в наиболее корректной форме, обеспечивающий максимальное уважение личной неприкосновенности. |
Paradoxically, one of the agency's largest repatriations was also among its least well funded. |
Парадоксально, что одна из наиболее масштабных операций по репатриации, проведенных Управлением, входит в число мероприятий, на которые выделялось наименьшее количество средств. |
With nuclear, those who know the most are the least worried. |
С ядерной энергетикой дело обстоит так: наиболее информированный наименее обеспокоен. |
The problem is aggravated by lack of knowledge of the ecosystems, especially in the tropics and sub-tropics where the ecological balance is least stable. |
Проблема усугубляется плохим знанием экосистем, особенно в тропиках и субтропиках, где экологический баланс является наиболее хрупким. |
Such regulations are permitted if they are content-neutral and promote a substantial governmental interest by the least intrusive means. |
Введение таких правил допускается в том случае, если они не затрагивают содержания и защищают важные государственные интересы в наиболее нейтральной форме. |
As a donor, PMK could not select its implementing partners, but had to follow a complicated State bidding process to select the least expensive tender. |
Несмотря на то, что "ФМК" является спонсором, оно не может само выбирать партнеров для практической реализации проектов и вынуждено следовать сложной процедуре государственного тендера для выбора наиболее дешевого партнера. |
The protection of the least advantaged and the granting of equality of opportunity to all were central to any social policy claiming to be just and compatible with human rights obligations. |
В центре всей социальной политики, которую ценят за ее справедливый характер и соответствие обязательствам в области прав человека, стоит задача, связанная с защитой наиболее уязвимых групп населения и обеспечением равенства возможностей для всех. |
The benefits (and costs) afforded by logging were not shared equally, with rural ethnic groups the least well-served. |
Выгоды (и издержки) от заготовки леса не распределялись на равноправной основе, причем в наиболее ущемленном положении находились проживающие в сельских районах этнические группы. |
Proper storage, market signals, transportation and processing are needed - ironically often in the countries which can least afford to waste food. |
Надлежащие хранилища, рыночные сигналы, транспортные системы и предприятия по переработке продукции зачастую, как это ни парадоксально, необходимы именно в тех странах, где проблема сохранения урожая стоит наиболее остро. |
Therefore, for a long time we have been thinking about launching a line of products that would be possibly the least harmful to nature. |
Поэтому издавна мы думали о создании линии продуктов, которые будут наиболее безвредными для природы. |
It goes something like this: The people most at risk for these diseases are also the ones least able to pay for vaccines. |
Вот как всё происходит: люди, наиболее подверженные заболеванию, одновременно наименее способны заплатить за вакцину. |
Special emphasis is placed on achieving a just balance across this network, so that the least well-off receive the greatest amount of resources possible from the budget. |
Особое внимание уделяется справедливому распределению структуры субсидирования, с тем чтобы самые бедные слои могли получать из бюджета наиболее существенные средства. |
Meanwhile, it should concentrate on issues that seem to be the least controversial and where progress seems to be within reach. |
На данном же этапе она могла бы сфокусировать внимание на вопросах, которые представляются наименее спорными и наиболее многообещающими в плане достижения прогресса. |
Thus, the States in great need to satisfy their water demand have the least possibilities to do so without external assistance. |
Таким образом, те, кто наиболее остро нуждается в решении вопросов водообеспечения, обладают наименьшими возможностями для их самостоятельного решения. |
To make matters worse, the people most challenged to sustain themselves on their land against all odds were among the poorest, most marginalized and least visible politically, geographically and economically. |
Положение усугублялось в результате того, что те группы населения, которым несмотря ни на что приходилось преодолевать самые серьезные трудности для получения средств к существованию на своих землях, относились к числу беднейших и наиболее маргинализированных групп, менее всего заметных в политическом, географическом и экономическом плане. |
People with the most means and often with less need consume the most care, while those with the least means and most need consume the least care. |
Наиболее обеспеченные люди, имеющие сравнительно меньше потребностей в медицинской помощи, потребляют большую часть этой помощи, тогда как люди, располагающие самыми скудными средствами и имеющие серьезные проблемы со здоровьем, потребляют наименьшую ее часть. |
Children whose mothers have secondary or higher education are the least likely to be underweight and stunted, and children of women in the richest quintile are least likely to be underweight and stunted. |
Для детей, матери которых имеют среднее или высшее образование, реже других бывают характерны недостаточный вес и чахлость; то же самое можно сказать и о детях тех матерей, которые входят в число наиболее обеспеченных 20% населения. |
Government consumption is the most widely available, but also the least understood measure of government activity. |
Потребление органов государственного управления является наиболее распространенным и одновременно наиболее превратно толкуемым показателем деятельности органов государственного управления. |
Fees are graduated, with charitable associations charging the least and investor-owned hospitals the most. |
Оплата взимается по установленной шкале и является наиболее низкой в случае благотворительных организаций и наиболее высокой - в коммерческих больницах. |
Countries or areas with least forest cover, based on area under |
Наиболее слаболесистые страны или районы на основе таких |
Most intriguingly, the countries that have done the best in recent years are those that relied the least on foreign financing. |
Что ещё более удивительно, страны, развивавшиеся наиболее динамично в последнее время, меньше остальных полагались на иностранное финансирование. |
British Airways was the least ambiguous, stating that their conditions do not allow anyone other than the individual traveller to determine how frequent flyer miles will be used. |
Наиболее недвусмысленный ответ был получен от компании «Бритиш эруэйз», которая сообщила, что согласно действующим у них условиям никто, кроме самого индивидуального пассажира, не имеет права решать, как использовать МЧП. |
Among other trivalent actinides Ac3+ is least acidic, i.e. has the weakest tendency to hydrolyze in aqueous solutions. |
Среди остальных трёхзарядных ионов АсЗ+ выделяется присутствием наиболее слабых кислотных свойств, то есть актиний в водных растворах гидролизуется лишь в незначительной степени. |