It claims that by filing a claim for compensation under article 172 of the Contracts and Torts Law, the complainant could have prosecuted the Republic of Serbia and the Ministry of Internal Affairs in a civil lawsuit. |
Оно утверждает, что, подав иск о компенсации в соответствии со статьей 172 Закона о контрактах и деликтах, автор сообщения мог бы привлечь к ответственности Республику Сербию и министерство внутренних дел в порядке гражданского иска. |
She reiterates that a lawsuit on the issue had been pending in the Social Court of Cologne since 26 February 2010 and that a hearing was scheduled for 23 July 2013 (3.5 years after filing the case). |
Она повторяет, что судебный иск по этому вопросу находится в стадии ожидания в кёльнском социальном суде с 26 февраля 2010 года и слушание было назначено на 23 июля 2013 года (т.е. спустя 3,5 года после подачи иска). |
Do you want to wait until you have a $20 million lawsuit on your hands? |
Вы хотите подождать пока на вас поступит иск в 20 миллионов долларов? |
So, I guess you're hoping if, if we get back together, she'll drop the lawsuit? |
Полагаю, ты надеешься, что если мы помиримся, она отзовет иск? |
Are you trying to buy me off so that I'll make Calvin's lawsuit just go away? |
Вы пытаетесь откупиться от меня, чтобы я убедила Келвина не подавать иск? |
In case of the dissolution of marriage, but also during the marriage, the spouses may initiate the procedure for the division of their common property (by mutual agreement or by filing a civil lawsuit). |
В случае расторжения брака и даже во время брака супруги могут начать процесс раздела их общей собственности (по взаимному согласию или подав гражданский иск). |
The Vlaams Blok also pointed at the problem of political nomination of judges, and again claimed that the lawsuit had been a political process coordinated with the Belgian Ministry of the Interior. |
Фламандский блок также указал на проблему политического назначения судей и вновь заявил, что иск был политическим процессом, согласованным с Министерством внутренних дел Бельгии. |
Falun Gong practitioners and their supporters also filed a lawsuit in May 2011 against the technology company Cisco Systems, alleging that the company helped design and implement a surveillance system for the Chinese government to suppress Falun Gong. |
В мае 2011 года члены Фалуньгун и их сторонники подали иск против американской компании информационных технологий Cisco Systems, утверждая, что компания помогала китайскому правительству разрабатывать и внедрять систему наблюдения с целью подавления Фалуньгун. |
The lawsuit filed by Mattel was dismissed by the lower courts, and this dismissal was upheld, though Mattel took their case up to the Supreme Court of the United States, but that appeal was later rejected. |
Иск Mattel был отклонён судами низших инстанций, тогда Mattel подала апелляцию в Верховный суд Соединённых Штатов, но она была позднее отклонена. |
Their lawsuit was settled by Marvel agreeing to pay $35,000.00 as a charitable gift to Ronald McDonald House in the name of both Marvel and the Hell's Angels, in addition to renaming the character. |
Их иск был улажен Marvel, согласившись заплатить $35,000.00 в качестве пожертвования на благотворительные цели Дому Рональда МакДональда и от имени Marvel, и от имени Ангелов Ада, в дополнение к переименованию персонажа. |
Are you telling me you couldn't get them to back off the lawsuit? |
Ты хочешь сказать, что не смог заставить их отозвать иск? |
And this lawsuit has put the Northbrook shootings back in the news lately, and unfortunately... |
и судебный иск опять поднял тему Нортбрука в новостях в последнее время, И к сожалению... |
You know you're looking at multimillion dollar lawsuit, right Mr. Mulkon? |
Вы в курсе, что я могу подать многомиллионный иск, мистер Малкин? |
Two years later, however, the lawsuit reportedly remains pending, despite the fact that the women were thought to be able to identify the two above-mentioned Border Patrol agents from photographs. |
Однако прошло два года, а этот иск, как полагают, все еще находится в процессе рассмотрения, хотя эти женщины, как считают, способны опознать двух вышеупомянутых сотрудников пограничного патруля по фотографиям. |
Under the terms of the agreement, the Detention Center will address and correct the deficiencies identified by the Division; On June 7, 2004, the Civil Rights Division filed a lawsuit challenging the conditions of confinement at the Terrell County Jail in Dawson, Georgia. |
В соответствии с положениями этого соглашения об урегулировании центр содержания под стражей рассмотрит и исправит недостатки, выявленные Отделом; 7 июня 2004 года Отдел гражданских прав возбудил иск, в котором подвергаются критике условия заключения в тюрьме в Доусоне, графство Террелл, штат Джорджия. |
The Court stipulated that [t]his lawsuit is brought in order for the court to determine whether the applicant's rights have been violated, whether he is entitled for damages and what is the amount of damages he should receive. |
Суд постановил, что данный иск был подан для того, чтобы суд определил, были ли нарушены права истца, имеет ли он право на возмещение ущерба и в каком размере он должен быть компенсирован. |
On 9 August 2004, the communicants filed a lawsuit with the first-instance district court of Yerevan appealing the five government decrees on grounds of violations of the Aarhus Convention, the Armenian Law on Environmental Impact Assessment, the Law on Urban Development and the Land Code. |
9 августа 2004 года авторы сообщения подали иск в районный суд первой инстанции Еревана, обжаловав в нем пять правительственных постановлений на том основании, что они нарушают Орхусскую конвенцию, Закон Армении об оценке воздействия на окружающую среду, Закон о градостроительстве и Земельный кодекс. |
On 29 July 2004, the district court rejected the claim, pointing out that while article 77 of the Environmental Protection Law granted the public authorities a right to file a lawsuit to restrict or suspend an activity, it did not establish an obligation to do so. |
29 июля 2004 года районный суд отклонил иск, отметив при этом, что, хотя статья 77 Закона об охране окружающей природной среды дает право государственным органам подать иск об ограничении или приостановке функционирования какого-либо предприятия, он, тем не менее, не накладывает обязательств делать это. |
This lawsuit was dismissed on 4 December 2000, and the author appealed to the Linz Court of Appeal, which suspended the proceedings pending the conclusion of the case against the partners (first set of proceedings). |
Этот иск был отклонен 4 декабря 2000 года, и автор подал апелляцию в Апелляционный суд Линца, который приостановил разбирательство до завершения дела против партнеров (первая категория разбирательств). |
"Drop the lawsuit about the loan." That's three. |
"Отозвать судебный иск о ссуде." |
Well, then, why did it take a lawsuit for these risks to come to light? |
Тогда, почему вы подаете иск против того, чтобы все узнали о риске? |
With regard to compulsory hospitalization, a review pursuant to the Administrative Appeal Law may be sought and a lawsuit pursuant to the Code of Administrative Case Procedure may be filed against the Minister of Health, Labour and Welfare. |
В связи с принудительной госпитализацией на основании Закона об обжаловании решений административных органов можно потребовать пересмотра решения и в соответствии с Административно -процессуальным кодексом можно подать судебный иск против министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения. |
Many common-law countries, on the other hand, do not provide for victim participation and compensation in connection with criminal cases, and any compensation claim must consequently be pursued via a civil lawsuit. |
Вместе с тем, во многих странах общего права не допускается участие потерпевшего и выплата ему компенсации в связи с уголовным делом, и любой иск о компенсации ущерба должен впоследствии подаваться в гражданский суд. |
The agent also has the right to cancel the contract in two cases: one is pregnancy, and the other is in the event of a lawsuit where the husband is the woman's equal by birth. |
Агент также имеет право аннулировать договор в двух случаях: первый случай - это беременность, а второй - судебный иск, когда муж является равным по рождению женщине. |
Therefore, on 15 November 2001, the author filed a lawsuit asking for proceedings in the Salzburg Regional Court to be reopened. On 30 August 2002, the Court rejected his petition. |
Поэтому 15 ноября 2001 года автор возбудил судебный иск, требуя проведения нового разбирательства в окружном суде Зальцбурга. 30 августа 2002 года этот суд отклонил его ходатайство. |