| So the students' lawsuit was not surprising to me. | Так что данный студенческий иск не стал для меня неожиданностью. |
| The one where I make it crystal clear at trial that you were fired for cause and concocted this lawsuit out of spite. | В том, где я докажу в суде, что тебя уволили, имея на то причину, и ты придумала иск из-за неприязни. |
| April 5, 2011 - JSC «Alliance Bank» filed a lawsuit in the High Court of England, accusing Seissembayev Margulan, his brothers and former top managers of the bank of money laundering, fraud and embezzlement of bank funds. | 5 апреля 2011 года - АО «Альянс Банк» подает иск в Высокий суд Англии, обвиняя Сейсембаева М. К., его братьев и бывший топ-менеджмент банка в отмывании денежных средств, мошенничестве и хищении средств банка. |
| For example, Pinaki Mazumder, a professor of engineering at the University of Michigan, has filed an unprecedented federal civil rights lawsuit, claiming discrimination based on caste and national origin. | Например, профессор механики университета Мичиган Пинаки Мазумдер подал в федеральный суд беспрецедентный иск о нарушении его гражданских прав, утверждая, что в отношении него была допущена дискриминация на основе принадлежности к касте и национального происхождения. |
| The lawsuit brought by the people of Cuba is based on the Constitution, the Civil Code, the Civil Procedures Law and the practice and doctrines of civil law. | Иск народа Кубы на основе Конституции страны, Гражданского кодекса, Закона о гражданском судопроизводстве и практики и теории гражданского права был предъявлен от имени общественных и других массовых организаций, объединяющих в своих рядах почти все население Кубы. |
| The lawsuit filed by Mattel was dismissed by the lower courts, and this dismissal was upheld, though Mattel took their case up to the Supreme Court of the United States, but that appeal was later rejected. | Иск Mattel был отклонён судами низших инстанций, тогда Mattel подала апелляцию в Верховный суд Соединённых Штатов, но она была позднее отклонена. |
| The only restrictions on the right to go to court relate to a person's legal capacity, to time limits on the filing of appeals or to the subject of the lawsuit. | Ограничения права на подачу судебного иска связаны только с правоспособностью, сроками обращения в суд или предметом обращения. |
| The court dismissed the lawsuit accordingly. | Соответственно суд отклонил иск. |
| Turning to the subject of the Prison Litigation Reform Act (PLRA), he said that a physical injury was a precondition for an award of monetary relief for unconstitutional conditions of confinement in a federal lawsuit filed by an inmate. | Возвращаясь к вопросу о Законе об изменении порядка действия администрации и персонала тюрем в связи с жалобами заключенных, выступающий говорит, что наличие телесных повреждений является одним из условий для присуждения денежной компенсации по предъявленному заключенным в федеральный суд иску в отношении неконституционных условий содержания. |
| In February 2015, the filmmakers asked the U.S. District Court for the District of Kansas to dismiss the lawsuit on standing and jurisdictional grounds, and on First Amendment grounds citing Bartnicki v. Vopper. | В феврале 2015 года производители фильма обратились в Канзасский суд с просьбой отклонить этот иск, ссылаясь на Первую поправку и прецедент Бартницки против Воппера (2001). |
| As if this whole lawsuit is a big waste of time. | Как будто весь судебный процесс - пустая трата времени. |
| Well, you know, news of Lightman's mistake is already out there, and once this lawsuit is filed, this company is finished. | Хорошо, знаешь, новость об ошибке Лайтмана уже стала известна, и как только начнется судебный процесс, этой компании конец. |
| The lawsuit attracted the attention of local media, and the story was picked up by the Associated Press and national media, including People and Entertainment Weekly, upon which attorneys in New York City learned about the case and subsequently offered their services. | Судебный процесс привлек внимание СМИ, и история была оглашена агентством новостей Associated Press и национальными СМИ, включая People и Entertainment Weekly, после чего адвокаты Нью-Йорка узнали об этом деле и предложили свои услуги. |
| The album was originally released when the band was still known simply as Dinosaur, before a lawsuit forced the name change to Dinosaur Jr. Therefore, it was originally a self-titled album, but subsequent issues kept the Dinosaur title. | Альбом был первоначально выпущен, когда группа была еще известна как Dinosaur, прежде чем судебный процесс заставил изменить название на Dinosaur jr. |
| This is just a lawsuit waiting to happen. | Ёто лишь судебный процесс, который ждЄт своего часа. |
| Several organizations referred to that lawsuit and other examples. | Различные организации упоминали об этом судебном процессе и приводили другие примеры. |
| The story is about a lawsuit concerning injuries caused by a defective automobile. | Эта история о судебном процессе по поводу повреждений, полученных в результате использования бракованного автомобиля. |
| In May 2010, he was named in a lawsuit launched by the Bank of Montreal for an alleged mortgage fraud scheme. | В мае 2010 он был упомянут в судебном процессе, начатом Bank of Montreal в связи с подозрительной схемой ипотеки. |
| Does the IPR policy protect anyone from a lawsuit? | Защищает ли она кого-либо от проигрыша в судебном процессе? |
| You're thinking about a lawsuit? | Вы думаете о судебном процессе? |
| Guinane reported that the producers of the show did not want to identify the man on television for fear of a lawsuit. | Гиняне сообщила, что продюсеры шоу не хотели идентифицировать человека по телевидению, опасаясь судебного процесса. |
| David Freiberg stayed with the band after the lawsuit and attended the first studio sessions for the next album. | Фрайберг остался с группой после судебного процесса и посетил первые студийные сессии для следующего альбома. |
| According to internal e-mail traffic released at a later lawsuit, Merck had a list of doctors critical of Vioxx to be "neutralized" or "discredited". | Внутренняя переписка компании, опубликованная в ходе более позднего судебного процесса, содержала список врачей, критикующих Vioxx, которые должны были быть «нейтрализованы» или «дискредитированы». |
| In 1955, Carto founded an organization called Liberty Lobby, which remained in operation under his control until 2001, when the organization was forced into bankruptcy as a result of a lawsuit. | В 1955 году Карто основал организацию «Свободное Лобби», которая функционировала под его контролем до 2001 года, когда организация была вынуждена объявить банкротство в результате судебного процесса. |
| The great lawsuit of the Pope's beard or the depletion of the sources of the Ganges. | Протокол судебного процесса относительно бороды Папы Римского или снижения уровня воды в источниках Ганга. |
| The only reason she's here is because we're worried about a lawsuit; that's it. | Единственная причина, по которой она здесь, это наша боязнь судебного разбирательства; вот и все. |
| The conciliation and mediation process is to be completed within a time limit of three months after which either of the parties may proceed to the lawsuit stage. | Процесс примирения и посредничества должен быть завершен по истечении трех месяцев, после чего стороны могут переходить к этапу судебного разбирательства. |
| I'm calling about the little matter of this lawsuit she's involved in. | Звоню по поводу ее маленького судебного разбирательства. |
| Apart from appeals, those convicted may seek retrial by requesting a review or reopening of the criminal case, and also by requesting repeal of civil lawsuit sentences. | Помимо подачи апелляции, осужденные могут добиваться повторного слушания дела путем ходатайства о пересмотре или возобновлении производства по уголовному делу, а также путем ходатайства об отмене приговоров, вынесенных в результате судебного разбирательства по гражданскому делу. |
| It argues that the author did not deny receiving the copy of the lawsuit and the documents attached to it, which demonstrates that he had enough time prior to the court proceedings to study the case materials. | Оно утверждает, что автор не отрицал получения копии искового заявления и прилагавшихся к нему документов, и это свидетельствует о том, что до начала судебного разбирательства у него было достаточно времени для изучения материалов дела. |
| If the proceedings are not related to official duties, for example a lawsuit for rent of private premises, the proceedings may continue because officials, except certain designated senior officials, have functional immunity, which does not extend to private actions of the individual concerned. | Если дело не связано с исполнением служебных обязанностей, например переданное в суд дело касается аренды частных помещений, судебное разбирательство может быть продолжено, поскольку должностные лица, за исключением некоторых назначенных старших должностных лиц, имеют функциональный иммунитет, который не распространяется на частные действия соответствующего лица. |
| In addition, instead of returning the goods, the defendant/buyer kept them in storage and, on 13 June 2005, disposed of them at a communal landfill while the lawsuit was pending. | Кроме того, вместо того чтобы вернуть товар продавцу, ответчик/покупатель хранил его на складе до 13 июня 2005 года, а затем вывез на городскую свалку, несмотря на продолжающееся судебное разбирательство. |
| The Flagstaff Police Department and City Attorney aggressively enforced this law, which resulted in a First Amendment lawsuit filed on June 25, 2013. | Полицейское Управление Флагстаффа и городской прокурор настойчиво навязывали этот закон, результатом чего стало судебное разбирательство 25 июня 2013 года. |
| This system is designed to ensure the economically underprivileged the right to trial in a substantial manner by alleviating lawsuit costs such as those incurred for documentary stamps, collecting evidence and hiring attorneys. | Эта система рассчитана на существенную гарантию права неимущих слоев населения на судебное разбирательство путем сокращения их расходов, связанных с приобретением акцизных марок, сбором доказательств и наймом адвокатов. |
| Nintendo filed a second lawsuit on appeal, and the second trial began three months after the first, this time under the Tokyo High Court. | Nintendo подала апелляцию, второе судебное разбирательство началось через три месяца после первого, в это раз в токийском верховном суде (англ.)русск... |
| The lawsuit lasted twelve years, winding its way through the appeals process and ending up at the Supreme Court. | Тяжба длилась двенадцать лет, пройдя извилистыми путями через апелляционные процессы и дойдя в конечном итоге до Верховного Суда. |
| I think we now know what this lawsuit is really about. | Теперь понятно, из-за чего на самом деле эта тяжба. |
| There was a time when I couldn't imagine it, but the lawsuit got so ugly. | Было время, когда я бы такого и в голову не взяла, но тяжба была просто отвратительной. |
| Production Designer Oleg Golovko received the award for his set designs for the opera The Lawsuit, directed by Anton Kovalenko, while Costume Designer Maria Lukka won for her designs for Shponka and His Aunt, directed by Alyona Anokhina. | Художник-постановщик Олег Головко награжден за сценографию оперы «Тяжба» в постановке Антона Коваленко, а художник по костюмам Мария Лукка за костюмы к опере «Шпонька и его тетушка» в постановке Алёны Анохиной. |
| So you have five million, that is, five million authors and five million plaintiffs is a massive lawsuit. | Итак, есть пять миллионов, значит пять миллионов авторов и пять миллионов истцов равняется огромная судебная тяжба. |
| That is, if there isn't a lawsuit. | Вот так, если не будет судебной тяжбы. |
| And I do not want to end up in a lawsuit over this. | И я не хочу судебной тяжбы по этому делу. |
| So if the lawsuit ends up costing me my license, I guess I can always go make beer. | и если из-за судебной тяжбы я лишусь лицензии, думаю, всегда смогу поехать варить пиво. |
| A divorce, the fear of losing touch with his children, a move to a new city, the threat to the man's work from a lawsuit? | Развод, боязнь потерять контакт с детьми, переезд в другой город, угроза потери работы из-за судебной тяжбы. |
| Their grandson John William Spencer Brownlow Egerton-Cust, 2nd Earl Brownlow (1842-1867), assumed the additional surname of Egerton and inherited the Bridgewater estates after a lengthy lawsuit (see the Baron Brownlow for additional information on the Cust family). | Их внук Джон Уильям Спенсер Браунлоу Эгертон-Каст, 2-й граф Браунлоу (1842-1867) принял дополнительную фамилию «Эгертон» и после длительной судебной тяжбы унаследовал имения графов Бриджуотер. |
| No lawsuit has been brought or legal proceedings initiated against the official authorities in Albania. | В отношении официальных лиц Албании не возбуждено никаких судебных исков или разбирательств. |
| None of the listed individuals or entities have brought any lawsuit or engaged in legal proceedings against any Belizean authority for the inclusion of their names on the List. | Ни одно из фигурирующих в перечне лиц или организаций не возбуждало никаких судебных исков или разбирательств в отношении какого-либо органа Белиза в связи с их включением в перечень. |
| But we avoided a very time-consuming and messy lawsuit, | Но нам удалось избежать, отнимающую кучу времени, грязных судебных исков, |
| Worldwide public outrage eventually led to a change in the US position and to the withdrawal of the lawsuit by the pharmaceutical companies in 2001. | Прокатившаяся по всему миру волна общественного негодования в конечном счете привела к изменению позиции Соединенных Штатов и отзыву судебных исков фармацевтическими компаниями в 2001 году. |
| No lawsuit has been brought nor legal proceedings initiated against the official authorities in the Commonwealth of Dominica with reference to inclusion of individuals or entities on the List. | В стране не отмечалось случаев возбуждения каких-либо судебных исков или процессуальных действий в связи с включением властями в Содружестве Доминики каких-либо лиц или организаций в упомянутый перечень. |
| Dan sent a note regarding his troubled lawsuit. | Дэн отправил письмо о том, что у него неприятности с судебным процессом |
| You're the blood-Sucking reptile behind this lawsuit. | Ты - хладнокровная рептилия стоящая за этим судебным процессом. |
| Archie Comics found their appearance still too close to its copyrighted properties, and threatened another lawsuit. | Тем не менее, Archie Comics посчитала доработки недостаточными и вновь пригрозила судебным процессом. |
| If you really think that this is the only way to cure him, I will risk the lawsuit. | Если ты действительно думаешь, что это единственный способ вылечить его, я рискну судебным процессом |
| In the epilogue, Murphy and his allies form the Prime Directives foundation while OCP is disgraced publicly and facing thousands of indictments and a multi-trillion dollar class action lawsuit. | В эпилоге Мёрфи и его союзники формируют основу главных директив, тогда как ОСР оспаривается публично и сталкивается с тысячами обвинительных заключений и многомиллиардным судебным процессом. |
| And this is the one that you get without a lawsuit. | И это вы получите после этого судебного дела. |
| The recordings of the judicial examination may later be used in lieu of an interrogation if further requirements are met which are designed to protect the justified interests of the other parties to the lawsuit - in particular also those of the accused. | Записи судебного расследования могут быть использованы затем вместо допроса, если удовлетворяются дополнительные требования, направленные на защиту справедливых интересов других сторон судебного дела, в частности интересов обвиняемых. |
| What about the lawsuit? | А что насчет судебного дела? |
| What about the lawsuit? | Что насчет судебного дела? |
| In case of a lawsuit, it is also proposed that the employer should have the burden of proof. | Было также предложено возложить бремя доказывания, в случае возбуждения судебного дела, на нанимателя. |
| I won that lawsuit. | Я выиграла это дело. |
| Well, my husband and I - have equal voices when it comes to this lawsuit. | Ну, у моего мужа и у меня равные голоса, когда дело касается этого иска. |
| David, we really have to get the Jeremy Leonard lawsuit behind us. | Дэвид, мы должны выиграть дело у Джереми Леонарда. |
| On July 20, 2006, a federal judge denied the government's and AT&T's motions to dismiss the case, chiefly on the ground of the States Secrets Privilege, allowing the lawsuit to go forward. | 20 июля 2006 года федеральный судья отклонил попытки правительства и AT&T закрыть дело, ссылаясь на State Secrets Privilege, рассмотрение дела продолжилось. |
| Vučković sued the website that released the tape for damages, claiming that the video was stolen from her and that it was her intellectual property, but her lawsuit was later dismissed by a Zagreb district court in July 2004. | Вучкович попыталась судить сайт, на котором была выложена лента, утверждая, что запись представляет собой её интеллектуальную собственность, но дело было прекращено Загребским судом в июле 2004 года. |
| They even said they'd pay for the lawyers if McCormack follows through on his lawsuit. | Они даже пообещали, что заплатят юристам если МакКормак начнет судиться. |
| Listen, I promise you I will leave Step alone and he will drop the lawsuit. | Слушай, я обещаю тебе я оставлю Степа и он перестанет судиться. |
| I just want to let you know That hamptons heritage is dropping its lawsuit. | Я хотела сообщить вам, что Хэмптонская больница не будет с вами судиться. |
| If you go beyond the settlement, you continue with the lawsuit, you could bankrupt that company. | Если помимо выплаты ты начнешь судиться, ты можешь обанкротить компанию. |
| Well, if I drop the lawsuit, you'll sell the company, and the new company, well, who'd want to hire somebody with one ball? | Ну... если я перестану судиться - ты продашь компанию, а новая компания, ну, кто захочет нанять кого-то с одним яйцом? |