| He suggested a class action lawsuit or a Federal Trade Commission investigation into false advertising was in order. | Он предложил подать коллективный иск на компанию или расследовать этот случай Федеральной комиссии по торговле в связи с недостоверной рекламой. |
| The only thing that'll be over on Thursday will be the lawsuit. | Единственное, что кончится в четверг, это судебный иск. |
| I take it Louis got my lawsuit. | Значит, Луис получил мой иск. |
| In 1963, a lawsuit, Crawford v. Board of Education of the City of Los Angeles, was filed to end segregation in the Los Angeles Unified School District. | В 1963 году, иск, Кроуфорд В. Совет по образованию города Лос-Анджелес, была подана положить конец сегрегации в Лос-Анджелесе объединенный школьный округ. |
| The plaintiffs' lawsuit failed. | Этот иск был отклонен. |
| If I'm ever liable in a lawsuit, that money can't be touched. | Если на меня подадут в суд, эти деньги будут нетронуты. |
| He filed a lawsuit and it's more than a fine, Ray. | Он подал на тебя в суд, и штрафом мы не отделаемся, Рэй. |
| Workers applied to the administration to intervene but could get no improvement and they filed a lawsuit in December 1995. | Работницы просили вмешаться руководство, но, не сумев добиться каких бы то ни было улучшений, в декабре 1995 года подали в суд. |
| The Committee's conclusions were not binding, but if a party did not accept its recommendations, the Committee could file a lawsuit; currently, it had 10 cases pending in court. | Выводы Комитета не являются обязательными, если любая из сторон не соглашается с его рекомендациями, то Комитет может подать в суд; в настоящее время в суде рассматривается 10 дел. |
| All the details about the aggression are written down in a copy of the lawsuit that was filed in the District Court for the Middle District of Pennsylvania, dated 17 November 1997. | Все подробности об этом нападении были описаны в иске, предъявленном в окружной суд центрального округа Пенсильвании и датированном 17 ноября 1997 года. |
| The only thing we have in common is our lawsuit... and that will be settled next week. | Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс... который состоится на следующей неделе. |
| Kirby later learned that the videogame maker went ahead and used her resemblance anyway, and she decided to initiate the lawsuit. | Кирби позже узнала, что разработчик пошёл дальше и использовал её сходство в любом случае, и она решила инициировать судебный процесс. |
| The lawsuit attracted the attention of local media, and the story was picked up by the Associated Press and national media, including People and Entertainment Weekly, upon which attorneys in New York City learned about the case and subsequently offered their services. | Судебный процесс привлек внимание СМИ, и история была оглашена агентством новостей Associated Press и национальными СМИ, включая People и Entertainment Weekly, после чего адвокаты Нью-Йорка узнали об этом деле и предложили свои услуги. |
| The illustrations by Reginald B. Birch set fashion trends and the novel set a precedent in copyright law when Burnett won a lawsuit in 1888 against E. V. Seebohm over the rights to theatrical adaptations of the work. | Кроме того, «Маленький лорд Фонтлерой» установил прецедент в законе об авторском праве, после того как в 1888 Бёрнетт выиграла судебный процесс против Е. В. Сибома за права на театральную адаптацию работы. |
| They have brought a lawsuit alleging ageism. | Они начали судебный процесс против компании моего клиета на основании дискриминации. |
| In civil cases, foreign Governments and foreigners can be parties to a lawsuit in Japan and can therefore bring civil actions to regain illegally transferred funds. | В случае гражданских преступлений правительства зарубежных стран и иностранцы могут выступать в качестве одной из сторон в судебном процессе в Японии и с учетом этого могут возбуждать гражданские иски в целях возвращения незаконно переведенных средств. |
| I didn't say anything about the lawsuit because my lawyer said not to mention it to anyone. | Я ничего не рассказала вам о судебном процессе, поскольку мой адвокат запретил мне рассказывать об этом кому бы то ни было. |
| In court proceedings, these rights can be achieved in a lawsuit based upon the regulations of the Law on Contentious Procedure. | В судопроизводстве эти права могут быть обеспечены в судебном процессе, основанном на положениях Закона о порядке рассмотрения споров между сторонами. |
| But if he threatens to enter it as evidence in a lawsuit, unless Mr. Clark pays a settlement, well, then he's on solid ground. | Но если он угрожает предоставить это как улику в судебном процессе, до тех пор, пока мистер Кларк не оплатит иск, он действует по закону. |
| While the steel company did not accept blame, it reached a settlement in 1951 in which it paid about $235,000, which was stretched over the 80 victims who had participated in the lawsuit, leaving them little after legal expenses were factored in. | В то время как компания по производству стали не признавала свою вину, она достигла соглашения в 1951 году, в котором он заплатила около 235000 долларов, который были распределены среди 80 жертв, которые принимали участие в судебном процессе. |
| That's a little more than the Cabots needed for their lawsuit. | Это немножко больше, чем было надо Кэботам для их судебного процесса. |
| However, the validity of that ownership is the subject of a lawsuit brought by NBCUniversal. | Однако в настоящее время законность этой собственности является предметом судебного процесса, начатого по инициативе NBC Universal. |
| In September 2002, the lawsuit was settled, and it was announced that "You Know You're Right" would arrive on "a one-CD history of the band" called Nirvana later that year. | В сентябре 2002 года, после окончания судебного процесса было сообщено, что «You Know You're Right» выйдет на сборнике Nirvana позже в этом же году. |
| Local authorities remain defiant, promising their town will not become a "slot machine" in the face of a new lawsuit stemming from an alleged incident of police brutality during the sweep. | Местные органы власти по-прежнему придерживались жесткой позиции, обещая, что город не превратится в «игровой автомат» по раздаче денег в виду нового судебного процесса о полицейской жестокости во время другой облавы в 2001 году. |
| Right, and worth it to her to avoid the bad publicity of a lawsuit. | Не такая уж и большая цена за то, чтобы избежать плохой рекламы из-за судебного процесса. |
| In recent years, the Government experienced revolving financial difficulties, which were partially alleviated by the money received by the American Samoa Government as part of the Federal Tobacco Industry class-action lawsuit settlement, as well as through the efforts to streamline the work of the government offices. | В последние годы правительство сталкивалось с финансовыми проблемами, которые были отчасти решены за счет финансовых средств, полученных правительством Американского Самоа в рамках урегулирования судебного разбирательства, связанного с федеральной табачной промышленностью, а также благодаря мерам по упорядочению работы правительственных учреждений. |
| The constitutional principle of equality before the law has been further enhanced in more specific terms in court proceedings where the principle of equality of all sides to a particular lawsuit is fully manifested. | Действие конституционного принципа равенства перед законом было дополнительно усилено в результате конкретизации судебной процедуры, при которой в полной мере проявляется действие принципа равенства всех сторон конкретного судебного разбирательства. |
| I'm calling about the little matter of this lawsuit she's involved in. | Звоню по поводу ее маленького судебного разбирательства. |
| Article 10 of the Code of Criminal Procedure states that all citizens who are parties to a criminal lawsuit are equal before the law. | В статье 10 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что все граждане, которые являются сторонами судебного разбирательства по уголовному делу, равны перед законом. |
| Apart from appeals, those convicted may seek retrial by requesting a review or reopening of the criminal case, and also by requesting repeal of civil lawsuit sentences. | Помимо подачи апелляции, осужденные могут добиваться повторного слушания дела путем ходатайства о пересмотре или возобновлении производства по уголовному делу, а также путем ходатайства об отмене приговоров, вынесенных в результате судебного разбирательства по гражданскому делу. |
| Well, he didn't make us vulnerable to a lawsuit. | Ну, его действия не подводили фирму под судебное разбирательство. |
| The Department of Justice recently intervened in a lawsuit in Denver, Colorado, in which the adequacy of the school district's English language acquisition programme was at issue. | Недавно министерство юстиции вмешалось в судебное разбирательство в Денвере, штат Колорадо, по делу об адекватности программы обучения английскому языку в одном учебном округе. |
| If the proceedings are not related to official duties, for example a lawsuit for rent of private premises, the proceedings may continue because officials, except certain designated senior officials, have functional immunity, which does not extend to private actions of the individual concerned. | Если дело не связано с исполнением служебных обязанностей, например переданное в суд дело касается аренды частных помещений, судебное разбирательство может быть продолжено, поскольку должностные лица, за исключением некоторых назначенных старших должностных лиц, имеют функциональный иммунитет, который не распространяется на частные действия соответствующего лица. |
| He was therefore placed in solitary confinement in March 1996, i.e., before the actual beginning of the proceedings in his lawsuit, to engage in light work in his cell. | Поэтому в марте 1996 года, то есть до того, как началось судебное разбирательство по его иску, его поместили в одиночную камеру, и там он выполнял легкую работу. |
| The Flagstaff Police Department and City Attorney aggressively enforced this law, which resulted in a First Amendment lawsuit filed on June 25, 2013. | Полицейское Управление Флагстаффа и городской прокурор настойчиво навязывали этот закон, результатом чего стало судебное разбирательство 25 июня 2013 года. |
| Well, this lawsuit is going to be a protracted and time-consuming ordeal. | Ну, судебная тяжба будет протекать медленно и отнимет массу времени. |
| The lawsuit lasted twelve years, winding its way through the appeals process and ending up at the Supreme Court. | Тяжба длилась двенадцать лет, пройдя извилистыми путями через апелляционные процессы и дойдя в конечном итоге до Верховного Суда. |
| I think we now know what this lawsuit is really about. | Теперь понятно, из-за чего на самом деле эта тяжба. |
| It's a potential $10 million lawsuit, and you get 20% of that. | Это потенциальная судебная тяжба на 10 миллионов долларов, и вы получите с этого 20 процентов. |
| This is a multimillion dollar lawsuit, not some excuse for puppy love. | Это тяжба на миллионы долларов, а не декорации для щенячьей любви. |
| And I do not want to end up in a lawsuit over this. | И я не хочу судебной тяжбы по этому делу. |
| So if the lawsuit ends up costing me my license, I guess I can always go make beer. | и если из-за судебной тяжбы я лишусь лицензии, думаю, всегда смогу поехать варить пиво. |
| Perfect World also bought the rights to publish the game from Atari, coinciding with the conclusion of Atari's lawsuit with Wizards of the Coast on the Dungeons & Dragons license. | Также у Atari были приобретены права на издание Neverwinter, что совпало с окончанием судебной тяжбы между Atari и Wizards of the Coast относительно лицензии на Dungeons & Dragons. |
| You drop the lawsuit, and we drop the Veriscene class action. | Вы отказываетесь от судебной тяжбы, а мы отказываемся от группового иска по "Верисину". |
| Their grandson John William Spencer Brownlow Egerton-Cust, 2nd Earl Brownlow (1842-1867), assumed the additional surname of Egerton and inherited the Bridgewater estates after a lengthy lawsuit (see the Baron Brownlow for additional information on the Cust family). | Их внук Джон Уильям Спенсер Браунлоу Эгертон-Каст, 2-й граф Браунлоу (1842-1867) принял дополнительную фамилию «Эгертон» и после длительной судебной тяжбы унаследовал имения графов Бриджуотер. |
| No, it does not protect anyone from a lawsuit or guarantee the outcome of any process in national courts. | Нет, она никого не защищает от судебных исков и не гарантирует исхода какого бы то ни было процесса в национальных судах. |
| No lawsuit or legal proceedings have been taken against the authorities of the State of Qatar by listed individuals or entities on account of their inclusion in the List. | Никаких судебных исков или судебного преследования в отношении властей Государства Катар указанные в списке лица или организации по причине включения их в перечень не возбуждали. |
| Studies have shown that the strongest deterrent to a lawsuit is familiarity, a personal relationship, so I figure I establish a rapport with Kevin, it'll be that much harder for him to sue knowing it'll affect my livelihood. | Исследования показали, что лучший сдерживающий фактор судебных исков - это близкие, личные отношения. так что, если я подружусь с Кевином, ему будет намного сложнее подать иск зная, что это повлияет на мою жизнь |
| By increasing the predictability of the outcome of any lawsuit, the UN/CEFACT IPR policy - like that of other SDOs - should reduce the incentive of parties to pursue legal action. | Посредством повышения степени предсказуемости исхода любого судебного процесса политика СЕФАКТ ООН в области ПИС - как и политика других ОРС - должна уменьшить стимулы сторон к подаче судебных исков. |
| You want to fire all of the whistleblowers, but you can't, because what you do care about is avoiding a lawsuit. | Вы бы с удовольствием уволили всех осведомителей, но вы не можете, потому что вам надо стараться избегать потенциальных судебных исков. |
| He - he even helped with our lawsuit. | Он даже помогал нам с судебным процессом. |
| Dan sent a note regarding his troubled lawsuit. | Дэн отправил письмо о том, что у него неприятности с судебным процессом |
| You're the blood-Sucking reptile behind this lawsuit. | Ты - хладнокровная рептилия стоящая за этим судебным процессом. |
| She's, she's a lawyer that works for the firm that's handling the deposition, the lawsuit. | Она - адвокат и работает на фирму, которая занимается моим судебным процессом. |
| Aid procedures for foreign victims 123. Article 128 of the Civil Procedure Act stipulates that the court shall grant aid to those who cannot afford lawsuit costs, on their application or on its own initiative. | Статья 128 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что суд должен оказать помощь тем, кто не может позволить себе расходы, связанные с судебным процессом, либо по их заявлению, либо по собственной инициативе. |
| Makes it look like it was part of the lawsuit. | Выглядело бы, как из-за судебного дела. |
| The recordings of the judicial examination may later be used in lieu of an interrogation if further requirements are met which are designed to protect the justified interests of the other parties to the lawsuit - in particular also those of the accused. | Записи судебного расследования могут быть использованы затем вместо допроса, если удовлетворяются дополнительные требования, направленные на защиту справедливых интересов других сторон судебного дела, в частности интересов обвиняемых. |
| What about the lawsuit? | Что насчет судебного дела? |
| The separate examinations which are transmitted by video technology to the other parties of the lawsuit also help these groups of witnesses since they are spared the often oppressive atmosphere in the courtroom and the confrontation with their tormentors. | Передача при помощи видеотехники отдельных допросов другим сторонам судебного дела также помогает этим группам свидетелей, поскольку таким образом они освобождаются от необходимости пребывания в зале суда, где нередко царит гнетущая атмосфера, и от очной ставки с теми, кто причинил им страдания. |
| In case of a lawsuit, it is also proposed that the employer should have the burden of proof. | Было также предложено возложить бремя доказывания, в случае возбуждения судебного дела, на нанимателя. |
| The lawyers borrowed $35 million to finance the lawsuit. | Их юристы взяли взаймы 35 миллионов долларов, чтобы профинансировать дело. |
| This lawsuit bothers me, Mr. Baylor. | Это дело меня беспокоит, м-р Бэйлор. |
| I believe this is the first case you've closed without eliciting a lawsuit. | Похоже, это первое дело, которое вы закрыли не нарвавшись на судебный иск. |
| A perpetrator was identified, case submitted to the prosecutor, and damaged party referred to a procedure in a private lawsuit. | Виновный был обнаружен, дело было передано прокурору, а потерпевшая сторона возбудила против него частный иск. |
| Greed (avaricia): A crooked judge pretends to listen sympathetically to the case presented by one party to a lawsuit, while slyly accepting a bribe from the other party. | Алчность - продажный судья притворяется, что сочувственно слушает дело, представленное одной стороной в судебном процессе, лукаво принимая взятку от другой стороны. |
| You have no lawsuit, Mr. Velmano. | Вы не будете судиться, мистер Велмано. |
| I don't think Steven had any alternative but to bring the lawsuit. | Я не думаю, что у Стивена был какой-то выбор, кроме как начать судиться. |
| I just want to let you know That hamptons heritage is dropping its lawsuit. | Я хотела сообщить вам, что Хэмптонская больница не будет с вами судиться. |
| If you go beyond the settlement, you continue with the lawsuit, you could bankrupt that company. | Если помимо выплаты ты начнешь судиться, ты можешь обанкротить компанию. |
| Well, if I drop the lawsuit, you'll sell the company, and the new company, well, who'd want to hire somebody with one ball? | Ну... если я перестану судиться - ты продашь компанию, а новая компания, ну, кто захочет нанять кого-то с одним яйцом? |